Connections
Connexions
For details, refer to the Installation/
Connections manual of each product.
Pour plus de détails, consulter le manuel
d’installation/connexions de chaque
produit.
Connection diagram
Schéma de connexion
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
Amplificateur
¥\†v'æ⁄j „
Connect the striped speaker cord to the negative
terminal.
As there is no low-pass filter built-in to this unit,
be sure to adjust beforehand the amplifier you
connect to (we recommend a cut-off frequency
of 50 - 300Hz).
Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne
négative.
Etant donné qu’il n’y a pas de filtre passe-bas
intégré dans cet appareil, veillez à régler au
préalable l’amplificateur que vous raccordez
(nous recommandons une fréquence de coupure
de 50 - 300Hz).
Conexiones
‡s–
Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instalación/conexiones de cada
producto.
‚ † –¡“p¡A‰— ¤£ƒUƒ †£«~“”ƒw‚¸¡ ‡s– »¡'œfi ¡C
Diagrama de conexión
‡s– „ˇ
7
Conecte el cable de altavoz con raya al terminal
negativo.
Puesto que esta unidad no dispone de filtro de
paso bajo incorporado, asegúrese de ajustar
previamente el amplificador al que vaya a
conectarla (se recomienda una frecuencia de
corte de 50 - 300 Hz).
–N–a–łfl ·›`n „ ‰u‡s– ƒ ›t•¥” ⁄l⁄W¡C
¥ ' ¥» ¤Sƒ‡⁄”‚¸§C‡q´o“i „¡A›n‡s– “”'æ⁄j
„ ¨¥†„w¥ ‰ ‚‘ƒn¡]– ´¸“””I⁄ W†v‹ 50 – 300 Hz¡^¡C
Precaution
•This products is designed to be installed in the
cargo space of vehicle. Do not install this
product in a place where it could distract you
or another driver from the road.
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
•If no power is being supplied to the cassette
player or tuner, check the connections.
Précautions
•Ce produit est conçu pour être installé dans le
coffre d’une voiture. N’installez pas cet
appareil dans un endroit où il pourrait
détourner l’attention du conducteur de la
route.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner avec une
liaison à la masse négative de 12 V CC
uniquement.
•Si votre voiture est parquée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté
dans l’habitacle, laissez refroidir l’appareil avant
de l’utiliser.
•Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une
batterie faiblement chargée, car il ne peut délivrer
des performances optimales qu’avec une bonne
alimentation.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre autoradio à un niveau modéré de façon à ce
que vous puissiez encore entendre les bruits de la
circulation.
•Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur n'est
pas alimenté, vérifiez les connexions.
Precaución
•Este producto está diseñado para instalarse en el
espacio de carga de un automóvil. No lo instale en
un lugar donde pueda perturbar la concentración
del conductor o la de otros de la carretera.
•Esta unidad está diseñada sólo para el
funcionamiento con conexión a tierra negativa de
12 V CC.
•Si el automóvil está estacionado al sol directo y se
produce un aumento considerable de la temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfrie antes de
utilizarla.
•No use la unidad con una batería débil, ya que
requiere una buena fuente de alimentación para un
rendimiento óptimo.
•Por razones de seguridad, mantenga un nivel de
volumen moderado del sistema de audio para poder
oir ruidos procedentes del exterior.
•Si el reproductor de cassettes o sintonizador no
recibe alimentación, compruebe las conexiones.
“‘•N¤˘¶
•¥»†£«~‹O‹ ƒw‚¸ƒb¤fi‰ł“”‚¸‡f“¯¶¡ƒ ‡]›p“”¡C⁄£›n§
¥»†£«~ƒw‚¸ƒb•|¤ˇ–z⁄˛‚ ⁄W“”¤ ¥ƒ¥q ⁄ ⁄ “”ƒa⁄Ł¡C
•¥» ¥ufl ¥˛›t•¥– ƒa“” 12 V DC §@¡C
•–zƒp“G§ ¤fi –ƒb“‰fig“”¶§¥œ⁄U¤ˇ¤fi⁄”•¯«⁄¤« “fi¡A
¶•« ¥» ¯ †D«Æ⁄~fl §@¤ˇ¥˛¡C
•⁄£›n¥˛„q⁄O⁄w¯ fiz“”„qƒ §@¥» ¡A¥†¶•¥˛¤‹ „q⁄O“”
„qƒ ⁄~fl ¤ˇ¥» „F¤ ‡ ¤˛'˚fl ¡C
•‹ ƒw¥ _¤£¡A ‡¤ˇ–z¤fi⁄”› ¯T¤t†˛“”› ¶q A• ¡A¥H«Kfl
¯¥¤ ¤fi¥~“”`n› ¡C
•ƒp“G† ƒ¡”ˇ–a'æ› ⁄˛‰ ¿ „ L„q¡A‰— ¸‹d‡s– ‰u‚ ¡C
3-043-031-11 (1)
Box Subwoofer
System
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
¤ˇ¥˛»¡'œfi
About the terminal switch
A propos du commutateur de borne
When you select B on the switch, the sensitivity of
the light trigger will be increased so that even at
low volumes the speaker ring will light up.
Si vous sélectionnez B sur le commutateur, la
sensibilité du déclencheur lumineux est augmentée
de façon à ce que l'anneau du haut-parleur
s'allume même à faible volume.
Si selecciona B en el interruptor, la sensibilidad del
activador de luz aumentará de forma que el anillo
del altavoz se ilumine incluso con volúmenes
bajos.
• –zƒb¶}ˆ ⁄W¿ B fi ¡A¿O¥œ˜† o „“”˘F– « •|
·£ “¡A§Y¤ˇ› ¶q‚ߧC·›`n „“” §˛ˆ ‰t⁄]•|«G _¡C
A: Set to this position for the maximum power
input level of 500W (normal use mode).
B: Set to this position for the limited power
input level of 300W. The sensitivity of the
light trigger will be increased so that even at
low volumes the speaker ring will light up.
Note however, that in this position, the
maximum allowed power input level is
limited to 300W. Do not exceed this limit, or
damage could result.
Whichever setting you choose (A or B), eventually
the light bulb will burn out and will need to be
replaced. When this happens, the sound level will
be weakened and will differ from normal
specifications. Purchase a replacement bulb at your
local Sony Service Center.
Also, when set to B, the light may blow out (stop
shinning) if the power input limit is exceeded
(300W). Be careful not to exceed this limit for the B
setting.
A: Choisissez cette position pour le niveau
d’entrée de puissance maximale de 500 W
(mode d’utilisation normal).
B: Choisissez cette position pour un niveau
d’entrée de puissance limité à 300 W. La
sensibilité du déclencheur de lumière
augmentera de sorte que, même à faible
volume, l’anneau du haut-parleur s’allumera.
Sachez cependant, que, dans cette position,
le niveau d’entrée de puissance maximale
autorisée est limité à 300 W. Ne dépassez
pas cette limite, car cela pourrait entraîner
des dégâts.
Quel que soit le réglage choisi (A ou B), l’ampoule
finira par griller et il faudra la remplacer. Dans ce
cas, le niveau sonore sera affaibli et différera des
spécifications normales. Achetez une ampoule de
remplacement dans votre centre de service local
Sony.
De même, lorsque le réglage est sur B, il se peut
que la lampe grille (s’arrête de briller) si la limite
de puissance d’entrée est dépassée (300W). Veillez
à ne pas dépasser cette limite pour le réglage B.
Acerca del interruptor del terminal
ˆ ' – ‰u” ¶}ˆ
A: Ajústelo en esta posición para obtener el
B: Ajústelo en esta posición para obtener el
Cualquiera que sea el ajuste que elija (A o B), la
bombilla puede fundiráse y deberá reemplazarla.
Si esto ocurre, el nivel de sonido se debilitará y
diferirá de las especificaciones normales. Adquiera
una bombilla de sustitución en un centro local de
servicio técnico de Sony.
Igualmente, al ajustarse en B, es posible que la
lámpara se funda (deje de brillar) si el límite de
entrada de potencia se supera (300 W). Tenga
cuidado de no superar este límite para el ajuste B.
A ¡G¥H‡ ⁄j¿Ø⁄J¥\†v 500 W ⁄u§@fi § ¶}ˆ …•¤ ‡o⁄@
B ¡G¥H››'w¿Ø⁄J¥\†v 300 W ⁄u§@fi § ¶}ˆ …•¤ ‡o⁄@
† ¿O“w‡£•|¿Nˆaƒ » ›n§ ·«¡C• o¥˝‡o” –¡“pfi ¡A›
¶q•|· fiz¡A¤ˆ ´ ¥¿–‘‡Wfi '˚fl ¡Cƒb• ƒafl`¥§“A ¨⁄⁄
⁄ `˚¶R⁄@¥u· ·«¿O“w¡C
„L•¥››¡]300 W¡^¡A¿O¥œ•|”¶• ¡] –⁄ o¥œ¡^¡C¶}ˆ
‡]'wƒbƒ ‚m B fi ¡A¿Ø⁄J¥\†v⁄d‚U⁄£›n¶W„L⁄„‡\•¥››¡C
A
nivel máximo de entrada de potencia de 500
W (modo de uso normal).
nivel limitado de entrada de potencia de 300
W. La sensibilidad del activador de luz se
incrementará de forma que el anillo del
altavoz se iluminará incluso con volúmenes
bajos. Sin embargo, tenga en cuenta que en
esta posición, el nivel máximo de entrada de
potencia permitido está limitado a 300 W.
No supere este límite, ya que pueden
producirse daños.
ƒ ‚m⁄W¡]–‘‡W¤ˇ¥˛… ƒ¡¡^¡C
ƒ ‚m⁄W¡Cƒ„fi ¿O¥œ˜† o „“”˘F– « •|·£ “¡A§Y¤ˇ
› ¶q‚ߧC·›`n „“” §˛ˆ ‰t⁄]•|«G _¡A¶•“‘•N“”
‹O¡A¶}ˆ ƒbƒ„ƒ ‚mfi ¡A‡ ⁄j⁄„‡\¿Ø⁄J¥\†v››¤ ‹
300 W¡C⁄£›n¶W„L‡o⁄@•¥››¡A§_«h•| ›P „•l
ˆa¡C
⁄£” –z§ ¶}ˆ ‡]'wƒb› ⁄@ƒ ‚m⁄W¡]A '˛ B¡^¡A‡
ƒ ¥B¡A• ¶}ˆ ‡]'wƒbƒ ‚m B fi ¡Aƒp“G¿Ø⁄J¥\†v¶W
B
Specifications
Speaker 30 cm (11 7/8 in), cone type
Maximum input power 500 W
Rated input power 150 W
Impedance 4 ohms
Sensitivity 85 dB/W/m (at 50 Hz)
Frequency response 25 – 500 Hz
Mass Approx. 11 kg (24 lb. 4 oz.)
Supplied accessories Parts for installation and
Design and specifications are subject to change
without notice.
woofer
connections (1 set)
Spécifications
Haut-parleur 30 cm (11 7/8 po.) de dia., en
Puissance d’entrée maximale 500 W
Puissance d’entrée nominale 150 W
Impédance 4 ohms
Sensibilité 85 dB/W/m (à 50 Hz)
Réponse en fréquence 25 – 500 Hz
Masse Approx. 11 kg (24 li. 4 oz.)
Accessoires fournis Accessoires d’installation et
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
⁄⁄o
cône
de raccordement (1 jeu)
385
Especificaciones
Altavoz 30 cm, altavoz de graves de tipo
Potencia máxima de entrada 500 W
Potencia nominal de entrada 150 W
Impedancia 4 ohmios
Sensibilidad 85 dB/W/m (a 50 Hz)
Frecuencia de respuesta 25 – 500 Hz
Masa Aprox. 11 kg
Accesorios suministrados Componentes para instalación y
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
cónico
conexiones
(1 juego)
‡Wfi
·›`n „ 30 cm¡A @§˛§C› ·›`n „
‡ ⁄j¿Ø⁄J¥\†v 500 W
ˆB'w¿Ø⁄J¥\†v 150 W
“§ 4 £[
˘F– « 85 dB/W/m¡]50 Hz fi¡^
W†v´Q ‡ 25 – 500 Hz
‰Ł¶q ‹ø 11 kg
·£¤ “”“ ¥ ƒw‚¸'M‡s– ¥˛“”„s¥ ¡]1 fiM¡^
‡]›p»P‡Wfi ƒpƒ‡¯ § ¡Afi⁄⁄£¥tƒ '^§i¡C
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Unidad: mm
‡ƒ¡Gmm
387
11
95
425
280
255
XS-LE30
Sony Corporation 2000 Printed in Taiwan R.O.C
Parts list
Liste des composants
Lista de componentes
„s¥ †M‡
× 16
2
× 2
1
3 5 × 20
56 7
Features
•Maximum input power is 500 W
•Playback of ultra bass tones with the large 30 cm
(11 7/8 in.) woofer*
•Maximize cargo space with the space saving
speaker box
* Depending on the input level, the ringed edge of the
woofer will light up. (At low levels, it will not light
up. And, depending on the frequency of the music, it
might take some time to light up.)
Caractéristiques
•La puissance d’entrée maximale est de 500 W
•Reproduction de sons ultra-graves grâce au gros
haut-parleur de graves de 30 cm (11 7/8 po.)*
•Maximisez l'espace d'emplacement grâce au
boîtier de haut-parleur peu encombrant
* En fonction du niveau d’entrée, le bord annulaire du
haut-parleur s’allumera. (A faible niveau, il ne
s’allumera pas. Et, en fonction de la fréquence de la
musique, il peut falloir un certain temps avant que ça
s’allume.)
3
× 2
2 m2 m× 4
Características
•Potencia máxima de entrada de 500 W
•Reproducción de tonos ultragraves con el altavoz
grande de graves* de 30 cm
•Espacio de carga maximizado con la caja de
altavoz de ahorro de espacio
* En función del nivel de entrada, el borde circular del
altavoz de graves se iluminará. (Con niveles bajos, no
se iluminará y, según la frecuencia de la música, es
posible que tarde unos instantes en iluminarse.)
flS´I
•‡ ⁄j¿Ø⁄J¥\†v 500 W
•‡q„L 30 cm ⁄j“”§C› ·›`n „¥H¶W§C› ‰ …‰'æ
•§Q¥˛“¯¶¡‚‘‹ “”·›`n „‰c¯Ø¡A¥i¤ˇ¤T¤fi–o¤ ‡ ⁄j“”‡f
“«“¯¶¡
*
fi ¿Ø⁄J„q¥›“” “§C¡A§C› ·›`n „“” “‹ˆ ‰t•|«G _¡C¡]„q
¥›§Cfi ¡A “‹ˆ ‰t⁄£«G¡C¤ˆ¥Bfi › … W†v⁄£ƒP¡Aˆ ‰t«G _
» ›n⁄£ƒP“”fi ¶¡¡C¡^
4
3 4 × 20
× 8
Installastion
Installation
Instalación
ƒw‚¸
Mounting examples
Exemples de montage
Ejemplos de montaje
ƒw‚¸¥ ¤
Before installation
•Choose the installation location carefully so that
the unit will not interfere with normal driving.
•Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
•Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater, or where it
would be subject to dust, dirt, or excessive
vibration.
•As you will need to drill some holes to install the
metal fitting, check the underside (under the car,
or in the trunk) of the mounting location
carefully to make sure there is no fuel line, gas
tank, or electric wiring, etc. before drilling the
installation holes.
•If you install the unit under a bucket seat, secure
the connecting cords away from the seat
adjustment rails.
Avant l’installation
•Choisissez soigneusement le lieu d’installation de
façon à ce que l’appareil n’entrave pas les
opérations de conduite normales.
•Utilisez uniquement les accessoires de montage
fournis de façon à garantir la sécurité de
l’installation.
•N’installez pas l’appareil là où il serait soumis à
des températures élevées, comme sous le
rayonnement direct du soleil ou à proximité des
conduits d’air chaud du chauffage, ni dans un
endroit soumis à la poussière, à de la saleté ou à
des vibrations excessives.
•Comme il faudra forer des trous pour fixer
l'attache métallique, vérifiez le plancher (sous le
véhicule ou dans le coffre) à l'endroit de montage
pour être sûr qu'il n'y a pas de conduite de
carburant, de réservoir de gaz ou de fils
électriques, etc. avant de percer les trous.
•Si vous installez l’appareil sous un siège baquet,
fixez les cordons de connexion à l’écart des rails
de réglage en longueur du siège.
Antes de la instalación
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no interfiera en las
operaciones habituales de conducción.
•Para una instalación segura y fiable, utilice sólo
la ferretería de montaje suministrada.
•Evite instalar la unidad en zonas expuestas a
altas temperaturas, como las expuestas a luz
solar directa o al aire caliente de la calefacción, y
en lugares donde haya polvo, suciedad o
vibraciones excesivas.
•Puesto que deberá taladrar algunos orificios
para instalar la pieza metálica, examine
cuidadosamente el otro lado (debajo del
automóvil o en el maletero) de la ubicación de
montaje para asegurarse de que no hay
conductos de combustible, depósito de gasolina
o cableado eléctrico, etc., antes de taladrar los
orificios de instalación.
•Si instala la unidad debajo del asiento en el
baquet, asegure los cables lejos de las guías de
ajuste del asiento.
ƒw‚¸«e¶•“
•¶•† ⁄ ¿ ƒw‚¸“”ƒ ‚m¥H§K§«ˆ“⁄F¥¿–‘“” r p¡C
•‹ ¤ˇƒw‚¸ƒw¥ ¤c'T¡A‰—¥u¤ˇ¥˛“ –a“”ƒw‚¸‡¡¥ ¡C
• ‡` §K§ „ƒw‚¸ƒb•|¤ ¤ “•¯§@¥˛“”ƒa⁄Ł¡A¤ ƒp
“‰fig“”¶§¥œ⁄U'˛¥[… „“”… ›•⁄U¡A'˛ƒh„—fiJ¡B¯…ƒˆ¡B
•|¤ –jflPfi¶ ˚“”ƒa⁄Ł¡C
•• –z‹ ⁄Fƒw‚¸“ ˜ t¥ ƒ » ›n˘p⁄@¤˙⁄ fi ¡A˘p⁄ ⁄§
«e‰—¥J† ¸‹d˘p⁄ ‡¡ƒ “”⁄U›–¡]¤fi⁄U¡A'˛¤fi·[⁄U¡^¡A
‰T«O⁄U›–¤Sƒ‡¿Ufi˘” ‰u¡B“o‰c'˛„q‰u ¥¡C
•ƒp“G–z» § ¥» ƒw‚¸ƒb§Ø·¨fiy⁄U¡A ¨¥†¤ˇ‡s– ‰u
´ ¶}fiy·¨‰ ‚‘›y„D¡C
A/B
Attach the metal belt loops 5 to the woofer box and slide the belt 6 through.
Fixez les boucles de la sangle métallique 5 au boîtier de haut-parleur et faites glisser la
1
sangle 6 à travers.
Fije las abrazaderas de la correa de metal 5 a la caja del altavoz de graves y deslice la
correa 6 a través.
§“˜–a 5 ‚¸ƒb§C› ·›`n „‰c¯Ø⁄W¡A–q –a⁄⁄‹ ⁄J¥ –a 6¡C
4
Caution
Be sure to secure the speaker box with both the metal
fittings and the supplied belt as this will prevent the
box from flying loose in the event of an accident. Do
not secure it only with the supplied belt.
C
Decide the mounting location and lift the carpet.
Choisissez l’emplacement de montage et soulevez le tapis.
1
Decida la ubicación de montaje y levante la moqueta.
‰T'wƒw‚¸ƒ ‚m¤ˆ–¨ _ƒa· ¡C
5
6
Attention
Veillez à fixer le boîtier de haut-parleur au moyen des
attaches métalliques et de la sangle fournie car cela
empêchera le boîtier de se détacher en cas de collision. Ne
le fixez pas uniquement au moyen de la sangle fournie.
Fasten the woofer box to the metal fittings 2 with the supplied screws 1. Then secure it
with the supplied belt 6 to an anchor point on the car (e.g., the rear seat).
2
Fixez le boîtier de haut-parleur aux attaches métalliques 2 au moyen des vis fournies 1.
Ensuite, fixez-le à un point d’ancrage de la voiture (p.ex., le siège arrière) à l’aide de la
sangle fournie 6.
Fije la caja del altavoz de graves a las piezas metálicas 2 con los tornillos suministrados
1. A continuación, asegúrela con la correa suministrada 6 a un punto de anclaje del
automóvil (p.ej., el asiento trasero).
¥˛“ –a“”`‡ v 1 § §C› ·›`n „‰c¯Ø” 'Tƒb“ ˜ t¥ 2 ⁄W¡A M«Æ¥˛“ –a“”¥ –a 6 –N§C› ·›`n „‰c
¯Ø¤c aƒa'T'wƒb¤T¤fi⁄”“”⁄ … ´I⁄W¡C¡]¤ ƒp«Æfiy¡^
6
1
1
Precaución
Asegúrese de fijar la caja del altavoz con las piezas
metálicas y la correa suministrada, ya que de esta
forma se evitará que salga disparada en caso de
accidente. No la asegure sólo con la correa
suministrada.
Mark and drill the screw holes (aligned with the holes of the metal fittings) in the car
floor panel, then use the supplied tape 3 and screws 1 to attach the metal fittings 2.
2
Marquez et forez les trous de vis (alignés sur les trous des attaches métalliques) dans le
plancher du véhicule, puis utilisez la bande adhésive fournie 3 et les vis 1 pour fixer les
attaches métalliques 2.
Marque y taladre los agujeros de los tornillos (alineados con los agujeros de las piezas
metálicas) en el panel del suelo del automóvil y, a continuación, utilice la cinta
suministrada 3 y los tornillos 1 para fijar las piezas metálicas 2.
ƒb¤T¤fiƒa“O‰L⁄W§@ƒn…— O¡A M«Æ˘p¥X`‡ v⁄ ¡]`‡ v⁄ ›n»P“ ˜ t¥ “”⁄ „ » ¡^¡AƒA¥˛“ –a“”
3 ⁄˛`‡ v 1 ƒw‚¸ƒU“ ˜ t¥ 2¡C
2
“‘•N¤˘¶
¨¥†¤ˇ·›`n „‰c¯Ø»P“ ˜ t¥ ⁄˛“ –a“”¥ –a§¡¥i a“”
'T'wƒw‚¸¡A¥H` §K¥X†{¥ ‡q¤˘‹Gfi ‰c¯ØˆP‚¤¡A⁄d‚U⁄£›n¥u
¥˛“ –a“”¥ –a'T'w¡C
Location
Emplacement
A
Under the back seat
Sous le siège arrière
Debajo del asiento trasero
«Æfiy⁄U›–
B
Rear the back seat
Derrière le siège arrière
Detrás del asiento trasero
«Æfiy«Æ›–
C
Cargo space
Coffre à bagages
Espacio de carga
‚¸‡f“¯¶¡
Ubicación
ƒ‚m
Caution
Choose a location under which no fuel line, tank, or
electric wires are present, because the metal fittings
will be attached with tapping screws.
Attention
Choisissez un emplacement sous lequel il n’y a pas de
conduite de carburant, de réservoir ou de fils
électriques, parce que les attaches métalliques
consistent en des vis autotaraudeuses.
Set the carpet back down and cut slits in it so that
the fittings 2 are exposed.
3
Reposez le tapis et découpez des fentes de
manière à faire apparaître les attaches 2.
Coloque la moqueta de nuevo y corte ranuras en
ella de forma que las piezas 2 queden expuestas.
'æ⁄Uƒa· ¤ˆƒbƒa· ⁄W‡˛¥X⁄`⁄f¤ˇ“ ˜ t¥ 2 ¯S¥X¡C
Precaución
Elija una ubicación bajo la que no haya ninguna
tubería de combustible, depósito ni cable eléctrico, ya
que las piezas metálicas se fijarán con tornillos de
rosca.
“‘•N
' ¿ ƒw‚¸ƒ ‚m⁄§⁄U⁄£ ‡ƒ‡¿Ufi˘” ‰u¡B“o‰c'˛„q‰u¡Aƒ]
‹ “ ˜ t¥ ›n¥˛§ •`‡ v‡s– 'T'w¡C
Fasten the woofer box to the metal fittings 2.
Fixez le boîtier de haut-parleur sur les attaches
45
métalliques 2.
Fije la caja del altavoz de graves a las piezas metálicas
2.
§ §C› ·›`n „‰c'T'wƒb“ ˜ t¥ 2 ⁄W¡C
Attention
Make sure to stick the supplied double-sided tape 3 to
the back of the metal fittings.
Attention
Veillez à coller la bande adhésive double face fournie
3 à l’arrière des attaches métalliques.
Attach the metal belt loops 5 to the woofer box with the
supplied screws 4. Then secure the woofer box with the
supplied belt 6 to an anchor point on the car (e.g., a cargo tie
hook).
Fixez les boucles de la sangle métallique 5 au boîtier de hautparleur au moyen des vis fournies 4. Ensuite, fixez le boîtier
de haut-parleur au moyen de la sangle fournie 6 à un point
d’ancrage de la voiture (p.ex., un crochet d’arrimage).
Fije las abrazaderas de la correa de metal 5 a la caja del
altavoz de graves con los tornillos suministrados 4. A
continuación, asegure la caja con la correa suministrada 6 a
un punto de anclaje del automóvil (p. ej., un gancho de amarre
de carga).
¥˛“ –a“”`‡ v 4 §“˜–a 5 ƒw‚¸ƒb§C› ·›`n „‰c¯Ø⁄W¡C M«Æ¥˛“
–a“”¥ –a 6 –N§C› ·›`n „‰c¯Ø¤c aƒa'T'wƒb¤T¤fi⁄”“”⁄ … ´I⁄W¡]¤
ƒp‡f“«– „_¡^¡C
1
2
3
ø4.2 mm (3/16 in./po.)
Atención
Asegúrese de adherir la cinta de doble cara
suministrada 3 en la parte posterior de las piezas
metálicas.
“‘•N
‰T«O“ –a“”´ø›–‰ƒflU–a
3
ƒb“ ˜ t¥ “”›I›–¡C
1
4
2
5
6
For example, a cargo tie hook.
Par exemple, un crochet d’arrimage.
Por ejemplo, un gancho de amarre
de carga.
¤ ƒp‡f“«– „_¡C