Features
•Peak power is 800 W
•Playback of ultra bass tones with the 20 cm
woofer
•Maximize cargo space with the space saving
speaker box
Caractéristiques
•La puissance d’entrée maximale est de 800 W
•Reproduction de sons ultra-graves grâce au
haut-parleur de graves de 20 cm
•Maximisez l’espace utilitaire du coffre grâce au
boîtier de haut-parleur peu encombrant
Características
•Potencia máxima de entrada de 800 W
•Reproducción de tonos ultragraves con el
altavoz grande de graves de 20 cm
•Espacio de carga maximizado con la caja de
altavoz de ahorro de espacio
Merkmale und Funktionen
•Maximale Eingangsleistung 800 W
•Wiedergabe von Ultrabaßfrequenzen über
einen großen Tieftonlautsprecher (20 cm)
•Kaum Einschränkung der Ladefläche dank
platzsparender Lautsprecherbox
Specifications
Speaker 20 cm , cone type woofer
Peak power 800 W
Rated power 200 W
Impedance 4 ohms
Sensitivity 80 dB/W/m (at 60 Hz)
Frequency response 30 – 500 Hz
Mass Approx. 7.6 kg
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change
without notice.
Spécifications
Haut-parleur Haut-parleur de graves de
Puissance de crête 800 W
Puissance nominale 200 W
Impédance 4 ohms
Sensibilité 80 dB/W/m (à 60 Hz)
Réponse en fréquence 30 – 500 Hz
Poids Environ 7,6 kg
Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
type conique de 20 cm de
diamètre
Especificaciones
Altavoz 20 cm, altavoz de graves de
Potencia máxima 800 W
Potencia nominal 200 W
Impedancia 4 ohms
Sensibilidad 80 dB/W/m (a 60 Hz)
Respuesta en frecuencia 30 – 500 Hz
Peso Aprox. 7,6 kg
Accesorios suministrados Componentes para
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
tipo cónico
instalación
Technische Daten
Lautsprecher Tieftonlautsprecher (20 cm),
Max. Leistung 800 W
Nennleistung 200 W
Impedanz 4 Ohm
Empfindlichkeit 80 dB/W/m (an 60 Hz)
Frequenzgang 30 – 500 Hz
Gewicht ca. 7,6 kg
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Konus
3-264-034-11 (1)
Box Subwoofer
System
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Precaution
•This product is designed to be installed in the
cargo space of vehicle. Do not install this
product in a place where it could distract you
or another driver from the road.
•This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
•If no power is being supplied to the cassette
player or tuner, check the connections.
Precaución
•Este producto está diseñado para instalarse en
el espacio de carga del automóvil. No lo
instale en un lugar donde pueda distraer al
conductor.
•Esta unidad está diseñada sólo para el
funcionamiento con conexión a tierra negativa de
12 V cc.
•Si el automóvil está estacionado al sol directo y se
produce un aumento considerable de la
temperatura en el interior, deje que la unidad se
enfrie antes de utilizarla.
•No use la unidad con una batería que disponga
de poca energía, ya que requiere una buena
fuente de alimentación para un rendimiento
óptimo.
•Por razones de seguridad, mantenga un nivel de
volumen moderado del sistema de audio para
poder oír ruidos procedentes del exterior.
•Si el reproductor de casetes o sintonizador no
recibe alimentación, compruebe las conexiones.
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
310
XS-L81BP5
2004 Sony Corporation Printed in Thailand
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
135
329
12.7
245360
Précautions
•Ce produit est conçu pour être installé dans le
coffre d’une voiture. N’installez pas cet
appareil dans un endroit où il pourrait
détourner l’attention du conducteur de la
route.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner avec une
liaison à la masse négative de 12 V CC
uniquement.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté dans
l’habitacle, laissez refroidir l’appareil avant de
l’utiliser.
•Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une
batterie faiblement chargée, car il ne peut
délivrer des performances optimales qu’avec une
bonne alimentation.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre autoradio à un niveau modéré de façon que
vous puissiez encore entendre les bruits de la
circulation.
•Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur n’est
pas alimenté, vérifiez les connexions.
Sicherheitsmaßnahmen
•Dieses Gerät ist zur Installation im Laderaum
eines Fahrzeugs gedacht. Installieren Sie es
nicht an einer Stelle, an der es Sie oder einen
anderen Fahrer vom Verkehrsgeschehen
ablenken könnte.
•Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb bei
12 V Gleichstrom (negative Erdung).
•Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem
Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie
den Lautsprecher in diesem Fall etwas abkühlen,
bevor Sie ihn benutzen.
•Betreiben Sie den Lautsprecher nicht mit einer
schwachen Batterie, da die optimale
Leistungsfähigkeit von einer guten
Stromversorgung abhängt.
•Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autostereoanlage
aus Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so daß
Sie Geräusche außerhalb des Autos noch
wahrnehmen können.
•Wenn der Kassettenrecorder oder Tuner nicht
mit Strom versorgt wird, überprüfen Sie die
Anschlüsse.
Mounting/Montage/Montaje/
Montage
Before installation
•Choose the installation location carefully so that
the unit will not interfere with normal driving.
•Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
•Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater, or where it
would be subject to dust, dirt, or excessive
vibration.
•As you will need to drill some holes to install the
metal fitting, check the underside (under the car,
or in the trunk) of the mounting location
carefully to make sure there is no fuel line, gas
tank, or electric wiring, etc. before drilling the
installation holes.
Avant l’installation
•Choisissez soigneusement le lieu d’installation de
façon que l’appareil n’entrave pas les opérations
de conduite normales.
•Utilisez uniquement les accessoires de montage
fournis de façon à garantir la sécurité de
l’installation.
•N’installez pas l’appareil là où il serait soumis à
des températures élevées, en plein soleil ou à
proximité des conduits d’air chaud du chauffage,
ni dans un endroit soumis à la poussière, à de la
saleté ou à des vibrations excessives.
•Comme il faudra forer des trous pour fixer
l’attache métallique, vérifiez le plancher (sous le
véhicule ou dans le coffre) à l’endroit de montage
pour être sûr qu’il n’y a pas de conduite de
carburant, de réservoir de gaz ou de fils
électriques, etc. avant de percer les trous.
Antes de la instalación
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no interfiera en las
operaciones habituales de conducción.
•Para una instalación segura y fiable, utilice sólo
la ferretería de montaje suministrada.
•Evite instalar la unidad en zonas expuestas a
altas temperaturas, como las expuestas a la luz
solar directa o al aire caliente de la calefacción, y
en lugares donde haya polvo, suciedad o
vibraciones excesivas.
•Puesto que deberá taladrar algunos orificios para
instalar la pieza metálica, examine
cuidadosamente el otro lado (debajo del
automóvil o en el maletero) de la ubicación de
montaje para asegurarse de que no hay
conductos de combustible, depósito de gasolina o
cableado eléctrico, etc., antes de taladrar los
orificios de instalación.
Vor der Installation
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig aus, so daß
das Gerät beim normalen Fahren nicht hindert.
•Verwenden Sie für eine sichere und feste
Installation nur die mitgelieferten Montageteile.
•Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an
dem es hohen Temperaturen, wie sie z. B. bei
direkter Sonneneinstrahlung oder durch die
Warmluft der Heizung entstehen können, oder
Staub, Schmutz oder übermäßiger Erschütterung
ausgesetzt ist.
•Zum Befestigen der Metallbeschläge müssen
Löcher in das Bodenblech gebohrt werden.
Überprüfen Sie vorher die Unterseite der
Montagestelle (Fahrzeugboden oder Kofferraum)
sorgfältig, und überzeugen Sie sich, daß sich an
dieser Stelle keine Benzinleitung, kein Tank und
auch keine elektrischen Leitungen befinden.
Connect the striped speaker cord to the negative terminal.
As there is no low-pass filter built-in to this unit, be sure to adjust beforehand the amplifier you connect
1
to (we recommend a cut-off frequency of 30 - 500Hz).
Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne négative.
Etant donné qu’il n’y a pas de filtre passe-bas intégré dans cet appareil, veillez à régler au préalable
l’amplificateur que vous raccordez (nous recommandons une fréquence de coupure de 30 - 500Hz).
Conecte el cable de altavoz rayado al terminal negativo.
Puesto que esta unidad no dispone de filtro de paso bajo incorporado, asegúrese de ajustar previamente
el amplificador al que vaya a conectar la unidad (se recomienda una frecuencia de corte de 30 - 500 Hz).
Schließen Sie das gestreifte Lautsprecherkabel an den negativen Anschluß an.
Da dieses Gerät nicht über einen eingebauten Niedrigpaßfilter verfügt, stellen Sie den Verstärker, an den
Sie es anschließen, unbedingt vorher ein. Empfehlenswert ist eine Grenzfrequenz von 30 - 500 Hz.
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
Endverstärker
Mark and drill the screw holes (aligned with the holes of the metal fittings) in the car floor panel, then use
the supplied tape 3 and screws 1 to attach the metal fittings 2.
3
Marquez et forez les trous de vis (alignés sur les trous des attaches métalliques) dans le plancher du
véhicule, puis utilisez la bande adhésive fournie 3 et les vis 1 pour fixer les attaches métalliques 2.
Marque y taladre los agujeros de los tornillos (alineados con los agujeros de las piezas metálicas) en el
panel del suelo del automóvil y, a continuación, utilice la cinta 3 y los tonrillos 1
fijar las piezas metálicas 2.
Markieren Sie die Stellen für die Schraublöcher (richten Sie sich dabei nach den Bohrungen in den
Metallbeschlägen), und bohren Sie dann die Löcher in das Bodenblech. Befestigen Sie dann die
Metallbeschläge 2 mit Hilfe des mitgelieferten Klebebands 3 und der Schrauben 1.
ø4.2 mm
1
2
3
7
suministradospara
Attention
Make sure to stick the supplied double-sided tape 3 to
the back of the metal fittings.
Attention
Veillez à coller la bande adhésive double face fournie 3
à l’arrière des attaches métalliques.
Atención
Asegúrese de adherir la cinta de doble cara
suministrada 3 en la parte posterior de las piezas
metálicas.
Achtung
Kleben Sie unbedingt das mitgelieferte doppelseitige
Klebeband 3 an die Rückseite der Metallbeschläge.
Decide the mounting location and lift the carpet.
Choisissez l’emplacement de montage et soulevez le tapis.
2
Decida la ubicación de montaje y levante la moqueta.
Wählen Sie die Montageposition aus, und heben Sie den Bodenbelag an.
Caution
Choose a location under which no fuel line, tank, or
electric wires are present, because the metal fittings
will be attached with tapping screws.
Attention
Choisissez un emplacement sous lequel il n’y a pas de
conduite de carburant, de réservoir ou de fils
électriques, car les attaches métalliques sont fixées à
l’aide de vis autotaraudeuses.
Precaución
Elija una ubicación bajo la que no haya ninguna
tubería de combustible, depósito ni cable eléctrico, ya
que las piezas metálicas se fijarán con tornillos de
rosca.
Vorsicht
Die Metallbeschläge werden mit Schneidschrauben
befestigt. Wählen Sie daher eine Stelle, unter der sich
keine Benzinleitung, kein Tank und auch keine
elektrischen Leitungen befinden.
Set the carpet back down and cut slits in it so that the fittings 2 are exposed.
Reposez le tapis et découpez des fentes de manière à faire apparaître les attaches 2.
4
Coloque la moqueta de nuevo y corte ranuras en ella de forma que las piezas 2 queden expuestas.
Legen Sie den Bodenbelag über die Metallbeschläge 2, und schneiden Sie Aussparungen hinein, so daß die
Metallbeschläge nicht mehr verdeckt sind.
2
Parts list/Liste des composants/Lista de componentes/
Teileliste
× 16
2
× 2
1
3 5 × 20
56 7
3
4
× 2
2 m2 m× 4
3 4 × 20
× 8
Attach the metal belt loops 5 to the woofer box with the supplied screws 4 and slide the belt 6
through.
5
Fixez les boucles de la sangle métallique 5 au boîtier de haut-parleur au moyen des vis fournies 4 et
faites glisser la sangle 6 à travers.
Fije las abrazaderas metálicas de la correa 5 a la caja del altavoz de graves con los tornillos suministrados
A
4 y deslice la correa 6 a través de las mismas.
Bringen Sie die Metallbänder 5 mit den mitgelieferten Schrauben 4 an der Tieftonlautsprecherbox an,
und ziehen Sie den Riemen 6 durch.
4
5
6
Fasten the woofer box to the metal fittings 2 with the supplied screws 1. Then secure it with the
supplied belt 6 to an anchor point on the car (e.g., the rear seat).
6
Fixez le boîtier de haut-parleur aux attaches métalliques 2 au moyen des vis fournies 1. Ensuite, fixez-le à
un point d’ancrage de la voiture (p.ex., le siège arrière) à l’aide de la sangle fournie 6.
Fije la caja del altavoz de graves a las piezas metálicas 2 con los tornillos suministrados 1. A continuación,
A
sujétela con la correa suministrada 6 a un punto de anclaje del automóvil (p. ej. el asiento trasero).
Befestigen Sie die Tieftonlautsprecherbox mit den mitgelieferten Schrauben 1 an den Metallbeschlägen
2. Sichern Sie sie dann mit dem mitgelieferten Riemen 6 an einem Ankerpunkt im Fahrzeug, zum Beispiel
am Rücksitz.
Caution
Be sure to secure the speaker box with both the metal
fittings and the supplied belt as this will prevent the
box from flying loose in the event of an accident. Do
not secure it only with the supplied belt.
Attention
Veillez à fixer le boîtier de haut-parleur au moyen des
attaches métalliques et de la sangle fournie car cela
empêchera le boîtier de se détacher en cas de collision.
Ne le fixez pas uniquement au moyen de la sangle
fournie.
Precaución
Asegúrese de fijar la caja del altavoz con las piezas
metálicas y la correa suministrada, ya que de esta forma
evitará que salga disparada en caso de accidente. No la
sujete sólo con la correa suministrada.
Vorsicht
Befestigen Sie die Lautsprecherbox unbedingt mit den
Metallbeschlägen und dem mitgelieferten Riemen. Nur
dann ist sichergestellt, daß sich die Lautsprecherbox bei
einem Unfall nicht löst und umherfliegt. Befestigen Sie
sie auf keinen Fall nur mit dem mitgelieferten Riemen.
1
6
1
2
Location/Emplacement/Ubicación/Montageort
Rear the back seat
A
Derrière le siège arrière
Detrás del asiento trasero
Hinter dem Rücksitz
Cargo space
B
Coffre à bagages
Espacio de carga
Laderaum
Fasten the woofer box to the metal fittings 2 with the supplied screws 1.
Fixez le boîtier de haut-parleur aux attaches métalliques 2 au moyen des vis fournies 1.
B
Fije la caja del altavoz de graves a las piezas metálicas 2 con los tornillos suministrados 1.
Befestigen Sie die Tieftonlautsprecherbox mit den mitgelieferten Schrauben 1 an den Metallbeschlägen 2.
1
1
2
Attach the metal belt loops 5 to the woofer box with the supplied screws 4. Then secure the woofer box
with the supplied belt 6 to an anchor point on the car (e.g., a cargo tie hook).
B
Fixez les boucles de la sangle métallique 5 au boîtier de haut-parleur au moyen des vis fournies 4.
Ensuite, fixez le boîtier de haut-parleur au moyen de la sangle fournie 6 à un point d’ancrage de la voiture
(p.ex., un crochet d’arrimage).
Fije las abrazaderas metálicas de la correa 5 a la caja del altavoz de graves con los tornillos suministrados
4. A continuación, sujete la caja con la correa suministrada 6 a un punto de anclaje del automóvil (p. ej.,
un gancho de amarre de carga).
Bringen Sie die Metallbänder 5 mit den mitgelieferten Schrauben 4 an der Tieftonlautsprecherbox an.
Befestigen Sie dann die Tieftonlautsprecherbox mit dem mitgelieferten Riemen 6 an einem Ankerpunkt im
Fahrzeug, zum Beispiel einem Ladehaken.
4
For example, a cargo tie hook.
6
5
Par exemple, un crochet d’arrimage.
Por ejemplo, un gancho de amarre de carga.
Ladehaken als Beispiel für die Befestigung