• Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages
du tuner qui ne doivent être effectués que par
un technicien.
• Choisir soigneusement l’emplacement
d’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
conduite.
• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en
plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air
chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations
violentes.
• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
Retrait
Appuyez sur (RELEASE) pour dégager la façade
et retirez-la ensuite délicatement.
Pose
Alignez les points A et B, puis poussez
l’appareil jusqu’au déclic.
Vorsichtsmaßnahmen
• Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der
Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor.
Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich;
der Abgleich darf nur von einem Fachmann
vorgenommen werden.
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß
das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht
behindert.
• Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht,
keiner Warmluft von der Heizung), keinem
Staub, keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets
nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als
20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau
des Geräts ab.
Abnehmen
Drücken Sie (RELEASE), so daß sich die
Frontplatte löst, und ziehen Sie sie dann heraus.
Anbringen
Richten Sie Teil A an Teil B aus, und drücken Sie
die Frontplatte fest, so daß sie mit einem Klicken
einrastet.
Voorzorgsmaatregelen
• Kom niet aan de vier openingen aan de
bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor
het maken van bijstellingen voor de tuner,
hetgeen uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel verricht mag worden.
• Installeer het apparaat niet op een plaats waar
het u bij besturing van de auto zou kunnen
hinderen.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen zoals
van direct zonlicht of de warme luchtstroom van
de auto-verwarming, aan sterke trillingen, of
waar het in contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde
montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van
meer dan 20° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van
het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
Verwijderen
Druk op (RELEASE) om het voorpaneel los te
maken en trek het dan voorzichtig uit.
Bevestigen
Breng de delen A en B op één lijn en druk het
voorpaneel aan totdat dit vastklikt.
Precauzioni
• Non toccare i quattro fori sulla superficie
superiore dell’apparecchio. Servono per
regolazioni del sintonizzatore che devono essere
eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
• Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in
modo che l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia
soggetto ad alte temperature, come da
esposizione alla luce solare diretta o al getto di
aria calda dell’ impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 20°.
Come staccare e attaccare il
pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio staccare il
pannello anteriore.
Per staccare
Premere (RELEASE) per staccare il pannello
anteriore, quindi estrarlo con cura.
Per attaccare
Allineare le parti A e B e spingere il pannello
anteriore fino a udire uno scatto.
Retrait
Abnehmen
Verwijderen
Per staccare
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
1
182 mm
1
(RELEASE)
53 mm
Einbaubeispiel
Installation im Armaturenbrett
2
Si nécessaire, plier ces griffes pour assurer
une connexion ferme.
Falls erforderlich, diese Klammern
hochbiegen, damit das Gerät fest sitzt.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen
om het toestel stevig te bevestigen.
Se si necessita di un' installazione più salda
pigare questi morsetti.
Pose
Anbringen
Aanbrengen
Per attaccare
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
3
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Cruscotto
Si l’alternateur génère des interférences
(pleurage lorsque le régime moteur augmente),
reliez l’appareil principal à la masse en le
raccordant à un point métallique de la voiture
au moyen du fil de masse pour châssis 5
fourni. Raccordez le fil de masse à l’appareil
principal au moyen de la pièce 2 comme
indiqué dans l’illustration.
Hinweis zum Anschluß
Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators
(Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden
Sie das Hauptgerät, indem Sie es mit dem
mitgelieferten Massekabel 5 mit einem Metallteil
des Autos verbinden. Verbinden Sie das
Massekabel wie in der Abbildung dargestellt über
Teil 2 mit dem Hauptgerät.
2
5
Opmerking over aansluiting
Wanneer de alternator storing veroorzaakt (een
gierend geluid dat samen met het motortoerental
toeneemt), moet het hoofdtoestel worden geaard
door het met behulp van de meegeleverde
chassisaardingskabel 5 aan te sluiten op een
metalen gedeelte van de wagen. Sluit de
aardingskabel op het hoofdtoestel aan met behulp
van onderdeel 2 zoals op de tekening
aangegeven.
A un point métallique de la voiture
An eine ein Metallteil am Auto
Naar metalen gedeelte van de wagen
A un punto metallico dell’auto
Note per il collegamento
Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un
rumore acuto quando si accelera) è necessario
mettere a terra l’unità principale collegandola
ad un punto metallico dell’auto mediante il
cavo di messa a terra del telaio 5 in dotazione.
Collegare il cavo di messa a terra all’unità
principale con la parte 2 come illustrato nella
figura.
Schémas de connexion
Anschlußdiagramm
Aansluitschema
Schema di collegamento
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Voorluidsprekers
Diffusori anteriori
Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de
vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di farsi male alle
dita.
XR-4800
Sony Corporation 1998 Printed in Thailand
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Componenti per installazione e collegamenti
123
4
56
7
La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour
plus de détails.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung.
De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer
details.
La chiave di rilascio 4 è usata smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale di
istruzioni.
Connexions
Anschluß
Aansluitingen
Collegamenti
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un
courant continu de 12 V avec masse négative.
•Raccordez l’appareil à la source d’alimentation de
la voiture après avoir effectué tous les autres
raccordements.
•Rassemblez tous les fils de terre en un point de
masse commun.
•Branchez la broche 4 ou 7 du connecteur
d’alimentation de l’appareil sur un circuit libre de
la voiture d’une intensité nominale supérieure à
l’intensité nominale du fusible. Si vous raccordez
cet appareil en série avec d’autres appareils stéréo,
le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit
présenter une intensité nominale supérieure à la
somme de l’intensité nominale des fusibles des
différents appareils. Si la voiture ne comporte
aucun circuit d’une intensité nominale supérieure à
l’intensité nominale du fusible, branchez
directement l’appareil sur la batterie. Si la voiture
ne comporte aucun circuit disponible pour le
raccordement de cet appareil, raccordez l’appareil à
un circuit de la voiture dont l’intensité nominale est
supérieure à l’intensité nominale du fusible de telle
sorte que si l’appareil grille son fusible, aucun autre
circuit ne sera coupé.
Si l’appareil est utilisé dans une
voiture dont la clé de contact n’a
pas de position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de
manière à s’allumer même quand l’appareil ne
fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque
d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans
une voiture dont le contacteur d’allumage ne
possède pas de position accessoires. Pour éviterd’épuiser la batterie, mettez l’interrupteur POWER
SELECT sur le dessus de l’appareil en position B,
puis appuyer sur la touche de réinitialisation.
L’éclairage est réglé pour rester éteint quand
l’appareil n’est pas utilisé.
Remarque
Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la position
B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas.
Vorsicht
•Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ
geerdete Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
bestimmt.
•Verbinden Sie das Gerät erst mit der
Stromversorgung des Fahrzeugs, nachdem Sie alle
anderen Anschlüsse vorgenommen haben.
•Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
•Verbinden Sie Stift 4 oder 7 des Netzanschlusses
dieses Geräts mit einem freien Stromkreis des
Fahrzeugs, dessen Stromstärke höher ist als der
Ampere-Wert der Sicherung dieses Geräts. Wenn
Sie dieses Gerät mit anderen Stereogeräten in Reihe
schalten, muß der Stromkreis des Fahrzeugs, an
den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere
Stromstärke aufweisen als die Summe der AmpereWerte der einzelnen Geräte. Steht im Wagen kein
Stromkreis zur Verfügung, dessen Stromstärke so
hoch ist wie der Ampere-Wert der Sicherung des
Geräts, schließen Sie das Gerät direkt an die
Batterie an. Steht kein geeigneter Stromkreis zum
Anschließen dieses Geräts zur Verfügung, schließen
Sie das Gerät so an einen Stromkreis des Wagens
an, dessen Stromstärke höher ist als der AmpereWert der Sicherung des Geräts, daß keine anderen
Stromkreise unterbrochen werden, wenn die
Sicherung des Geräts durchbrennt.
Wenn das Zündschloß lhres
Wagens keine Position I bzw.
ACC besitzt
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das
Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das Gerät
nicht betrieben wird. Besitzt das Zündschloß lhres
Fahrzeugs keine Position I bzw. ACC, so ist dieBeleuchtung ständig eingeschaltet und entzieht
der Batterie Strom. Stellen Sie in einem solchen Fall
den POWER SELECT-Schalter an der Oberseite des
Geräts auf Position B, und drücken Sie dann die
Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät ist das
Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.
Hinweis
Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, wenn der POWER
SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.
— POWER SELECT-Schalter
Let op!
•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
geaard.
•Sluit het toestel aan op de voeding van de wagen
nadat alle andere aansluitingen zijn uitgevoerd.
•Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk
aardpunt aan.
•Sluit pin 4 of pin 7 van de voedingsstekker van het
toestel aan op een vrij circuit met een voltage die
hoger is dan die van de toestelzekering. Als u dit
toestel in serie schakelt met andere stereo
componenten, moet het voltage van het circuit
waarop ze zijn aangesloten hoger zijn dan de som
van dat van de zekeringen van alle componenten
samen. Als er geen circuit vrij is met een voltage dat
hoger is dan de toestelzekering, moet het toestel
rechtstreeks op de batterij worden aangesloten. Als
er geen circuits beschikbaar zijn om het toestel op
aan te sluiten, moet het worden aangesloten op een
circuit met een voltage dat hoger is dan de zekering
van het toestel zodat er geen andere circuits
worden onderbroken wanneer de toestelzekering
doorbrandt.
Wanneer het contactslot van uw
auto geen “accessory” stand
— POWER SELECT schakelaar
heeft
De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek zo
ingesteld dat ze aangaat wanneer de contactsleutel
wordt omgedraaid, ook al gebruikt u het apparaat
niet. Dit kan echter leiden tot onnodige uitputting
van de accu wanneer het contactslot van uw auto
geen “accessory” stand heeft. Om dit te vermijden,
zet u de POWER SELECT schakelaar bevenop het
toestel op B en drukt u vervolgens op de
terugsteltoets. De verlichting zal nu uitblijven als
het apparaat niet wordt gebruikt.
Opmerking
Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zal het
waarschuwingssignaal voor het voorpaneel niet functioneren.
Attenzione
•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo
a 12 V CC con massa negativa.
•Collegare l’apparecchio alla fonte di alimentazione
dell’auto dopo aver completato tutti gli altri
collegamenti.
•Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa
comune.
•Collegare il piedino 4 o il piedino 7 del connettore
di alimentazione dell’apparecchio a un circuito
dell’auto libero con tensione di esercizio superiore
all’amperaggio del fusibile dell’apparecchio. Se
questo apparecchio viene collegato in serie ad altri
componenti stereo, il circuito dell’auto a cui questi
sono collegati deve avere una tensione di esercizio
superiore alla somma dell’amperaggio del fusibile
dei singoli componenti. Se non si dispone di circuiti
dell’auto con tensione di esercizio equivalente
all’amperaggio del fusibile dell’apparecchio,
collegarlo direttamente alla batteria. Se non sono
disponibili circuiti dell’auto per collegare
l’apparecchio, collegarlo ad un circuito dell’auto
con tensione di esercizio superiore all’amperaggio
del fusibile dell’apparecchio, in modo che se il
fusibile dell’apparecchio dovesse bruciare, nessun
altro circuito verrà interrotto.
Quando si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione
accessoria per la chiavetta di
accensione
— Interruttore POWER SELECT
L’illuminazione del pannello anteriore è stata
predisposta in fabbrica per l’attivazione anche
quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa
regolazione può causare scaricamento della batteria
dell’auto se si usa l’apparecchio in un’auto priva di
posizione accessoria per la chiavetta di
accensione. Per evitare di scaricare la batteria,impostare su B l’interruttore POWER SELECT
situato nella parte superiore dell’apparecchio e
quindi premere il tasto di azzeramento.
L’illuminazione è impostata per rimanere spenta
finché l’apparecchio rimane spento.
Nota
La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore non si attiva
quando l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.
Touche de réinitialisation
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyez sur la touche de
réinitialisation avec un stylo bille ou un objet
pointu.
Changer la position avec un tournevis de joailler ou un objet
similaire.
Den Schalter mit einem kleinen Schraubenzieher o.ä. umstellen.
Verander de stand van de schakelaar met een
instrumentenmakers-schroevedraaier, of iets dergelijks.
Cambiare la posizione con un cacciavite da gioielliere, ecc.
Rücksetztaste
Nach dem Installieren und Anschließen muß die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä.
gedrückt werden.
Touche de réinitialisation
Rücksetztaste
Terugsteltoets
Pulsante di azzeramento
Terugsteltoets
Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en
de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of
ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.
Pulsante di azzeramento
Dopo aver completato le operazioni di
installazione e collegamento, assicurarsi di
premere il pulsante di azzeramento con un
oggetto appuntito come per esempio una penna a
sfera.
Remarque sur la fonction de commande
La broche 5 du connecteur d’alimentation de l’appareil fournit
une alimentation de + 12 V CC lorsque vous mettez le
syntoniseur sous tension ou que vous activez la fonction ATA
(activation automatique de la radio).
Connexion pour le maintien de la mémoire
Si les broches 4 ou 7 du connecteur d’alimentation de l’appareil
sont raccordées, le circuit de mémoire sera toujours alimenté
même si la clé de contact est en position “OFF”.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8
ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceintes de cet
appareil pour éviter de les endommager. Veiller à raccorder
des enceintes passires.
Hinweis zur Steuerfunktion
Stift 5 des Netzanschlusses dieses Geräts liefert + 12 V
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die ATAFunktion (Automatische Tuner-Aktivierung) aktivieren.
Zur Stromversorgung des Speichers
Wenn Stift 4 oder 7 des Netzanschlusses dieses Geräts
angeschlossen ist, wird der Speicherschaltkreis immer mit
Strom versorgt, und zwar auch dann, wenn die Zündung
ausgeschaltet ist.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4
und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Opmerking betreffende de bedieningsfunctie
Pin 5 van de voedingsstekker van het toestel levert +12 V DC
wanneer u de tuner aanschakelt of wanneer u de ATA
(Automatic Tuner Activation) functie activeert.
Instandhouden van het geheugen
Als pin 4 of pin 7 van de toestelvoedingsstekker is aangesloten,
staat het geheugencircuit altijd onder spanning, zelfs wanneer
het contact is afgezet.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en
let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
Nota sulla funzione di controllo
Il piedino 5 del connettore di alimentazione dell’apparecchio
fornisce + 12 V DC quando la radio viene accesa o quando
vengono attivate le funzioni ATA (attivazione automatica della
radio).
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando è collegato il piedino 4 o il piedino 7 del connettore di
alimentazione dell’apparecchio, l’alimentazione verrà sempre
fornita al circuito della memoria anche quando la chiavetta di
accensione è in posizione di arresto.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono
essere danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio
dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a
quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché
questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di
collegare diffusori passivi a questi terminali.
Schéma de connexion
d’alimentation
Les connecteurs d’alimentation peuvent varier
suivant le modèle de la voiture. Vérifiez le
diagramme du connecteur d’alimentation de votre
voiture pour vérifier si les connexions correspondent.
On distingue deux types de base. Il se peut que vous
deviez commuter les positions du connecteur volant.
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation de la
voiture, faites correspondre la position du cavalier à
l’ordre des broches de la voiture. Si le connecteur
d’alimentation de votre voiture ne correspond pas au
connecteur de l’appareil, utilisez les connecteur 7
fourni. Si vous avez des questions ou des problèmes
au sujet du raccordement de votre appareil qui ne
sont pas abordés dans le présent mode d’emploi,
consultez votre concessionnaire automobile.
AVERTISSEMENT
Cavalier
Vérifiez la position des broches du connecteur
d’alimentation de la voiture dans le tableau de droite.
Si les positions 4 et 7 sont inversées, débranchez le
cavalier et amenez-le dans la position à l’extrême
droite comme dans l’illustration.
Stromanschluß
Die Stromanschlüsse verschiedener Fahrzeuge
können sich voneinander unterscheiden. Überprüfen
Sie anhand des Stromanschluß-Schaltplans des
Fahrzeugs, ob die Anschlüsse übereinstimmen. Es
gibt zwei grundlegende Typen. Sie müssen
möglicherweise die Position des
Überbrückungsanschlusses umschalten. Bevor Sie
das Gerät an die Stromversorgung des Fahrzeugs
anschließen, stellen Sie sicher, daß die Position des
Überbrückungsanschlusses mit der Stiftbelegung des
Fahrzeugs übereinstimmt. Wenn der Stromanschluß
des Fahrzeugs nicht mit dem Anschluß am Gerät
übereinstimmt, verwenden Sie den mitgelieferten
Anschluß 7. Sollten beim Anschließen des Geräts
Fragen oder Probleme auftreten, auf die in dieser
Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie sich
bitte an Ihren Autohändler.
ACHTUNG
Überbrückungsanschluß
Vergleichen Sie die Stiftposition des
Stromanschlusses des Fahrzeugs mit der Tabelle
rechts. Sind die Stiftpositionen 4 und 7 umgekehrt,
entfernen Sie den Überbrückungsanschluß und
bringen ihn statt dessen, wie in der Abbildung
dargestellt, an der Position ganz rechts an.
Voedingsaansluiting
Voedingsstekkers kunnen verschillen van auto tot
auto. Controleer het voedingsschema van uw auto
om na te gaan of de aansluitingen kloppen.
Er zijn twee basistypes. Eventueel moeten de posities
van de jumpstekker worden omgewisseld. Alvorens
het toestel aan te sluiten op de voeding van de auto,
moet u controleren of de jumpstekkerpositie
overeenkomt met de pinvolgorde. Als de
voedingsstekker van uw auto niet past op de
toestelstekker, moet u de meegeleverde stekker 7
gebruiken. Voor alle vragen en problemen in verband
met het toestel kunt u terecht bij uw autodealer.
WAARSCHUWING
Jumpstekker
Controleer de pinpositie van de voedingsstekker van
de auto aan de hand van de tabel rechts. Als posities
4 en 7 zijn omgewisseld, moet u de jumpstekker
verwijderen en verschuiven naar uiterst rechts.
Collegamento con l’alimentazione
I connettori di alimentazione possono essere diversi a
seconda del tipo di automobile. Controllare il
diagramma relativo al connettore di alimentazione
della propria auto per assicurarsi che i collegamenti
corrispondano perfettamente. Esistono due principali
tipi di connettore di alimentazione. Potrebbe essere
necessario cambiare le posizioni del connettore
ponticello. Prima di collegare l’apparecchio
all’alimentazione dell’auto, assicurarsi di far
corrispondere la posizione del connettore ponticello
all’ordine dei piedini dell’auto. Se il connettore di
alimentazione dell’auto non è compatibile con il
connettore sull’apparecchio, usare i connettori in
dotazione 7. In caso di domande o problemi relativi
al collegamento dell’apparecchio non contemplati in
questo manuale, contattare il rivenditore
dell’automobile.
AVVERTENZA
Connettore ponticello
Consultare la tabella a destra per verificare le
posizioni dei piedini del connettore di alimentazione
dell’auto. Se le posizioni 4 e 7 sono invertite,
rimuovere il connettore ponticello e spostarlo nella
posizione più a destra possibile , come indicato
nell’illustrazione.
Connexions de l’exempleAnschlußbeispielEsempi di CollegamentoVoorbeeldaansluitingen
* Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation
internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
6 pour la raccorder.
* Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =
International Organization for Standardization Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen
Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 6 an.
* Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type
ISO (International Organisation for Standardization), moet u
die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 6.
* Nota per il collegamento dell’antenna
Se la vostra antenna della macchina è di tipo ISO
(International Organization Standardisation), utilizzare
l’adattatore 6 in dotazione per collegarla.
Broche
Stift
Pin
Pin
4
5
de l’antenne de la voiture
von Autoantenne
van een auto-antenne
dall’antenna dell’auto
depuis le connecteur d’alimentation de la voiture
vom Netzanschluß des Fahrzeugs
van de autovoedingsstekker
dal connettore di alimentazione dell’auto
Fonction
Funktion
Functie
Funzione
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
alimentazione continua
antenne électrique
elektronische Antenne
elektrische antenne
antenna elettrica
6*
Broche
Stift
Pin
Pin
7
8
Fonction
Funktion
Functie
Funzione
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
alimentazione a scatto
masse
Masse
aarding
terra
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Zekering (10 A)
Fusibile (10 A)
depuis le connecteur de haut-parleur de la voiture
vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs
van de autoluidsprekerstekker
dal connettore di alimentazione del diffusore dell’auto