Installation Installation InstallazioneMontage
Précautions
• Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau
supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages
du tuner qui ne doivent être effectués que par
un technicien.
• Choisir soigneusement l’emplacement
d’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
conduite.
• Eviter d’installer l’appareil dans un endroit
exposé à des températures élevées, comme en
plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air
chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations
violentes.
• Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le
matériel fourni.
Réglage de l’angle de montage
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.
Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
Retrait
Appuyez sur (RELEASE) pour dégager la façade
et retirez-la ensuite délicatement.
Pose
Alignez les points A et B, puis poussez
l’appareil jusqu’au déclic.
Vorsichtsmaßnahmen
• Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der
Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor.
Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich;
der Abgleich darf nur von einem Fachmann
vorgenommen werden.
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß
das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht
behindert.
• Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht,
keiner Warmluft von der Heizung), keinem
Staub, keinem Schmutz und keinen starken
Vibrationen ausgesetzt ist.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets
nur die mitgelieferten Montageteile.
Hinweis zum Montagewinkel
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als
20° montiert werden.
Abnehmen und Anbringen der
Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau
des Geräts ab.
Abnehmen
Drücken Sie (RELEASE), so daß sich die
Frontplatte löst, und ziehen Sie sie dann heraus.
Anbringen
Richten Sie Teil A an Teil B aus, und drücken Sie
die Frontplatte fest, so daß sie mit einem Klicken
einrastet.
Voorzorgsmaatregelen
• Kom niet aan de vier openingen aan de
bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor
het maken van bijstellingen voor de tuner,
hetgeen uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel verricht mag worden.
• Installeer het apparaat niet op een plaats waar
het u bij besturing van de auto zou kunnen
hinderen.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen zoals
van direct zonlicht of de warme luchtstroom van
de auto-verwarming, aan sterke trillingen, of
waar het in contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde
montage-onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van
meer dan 20° met het horizontale vlak.
Verwijderen en bevestigen van
het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
Verwijderen
Druk op (RELEASE) om het voorpaneel los te
maken en trek het dan voorzichtig uit.
Bevestigen
Breng de delen A en B op één lijn en druk het
voorpaneel aan totdat dit vastklikt.
Precauzioni
• Non toccare i quattro fori sulla superficie
superiore dell’apparecchio. Servono per
regolazioni del sintonizzatore che devono essere
eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
• Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in
modo che l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida.
• Evitare di installare l’apparecchio dove sia
soggetto ad alte temperature, come da
esposizione alla luce solare diretta o al getto di
aria calda dell’ impianto di riscaldamento, o
dove possa essere soggetto a polvere, sporco e
vibrazioni eccessive.
• Usare solo il materiale di montaggio in
dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia
inferiore a 20°.
Come staccare e attaccare il
pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio staccare il
pannello anteriore.
Per staccare
Premere (RELEASE) per staccare il pannello
anteriore, quindi estrarlo con cura.
Per attaccare
Allineare le parti A e B e spingere il pannello
anteriore fino a udire uno scatto.
Retrait
Abnehmen
Verwijderen
Per staccare
Exemple de montage
Installation dans le tableau de bord
1
182 mm
1
(RELEASE)
53 mm
Einbaubeispiel
Installation im Armaturenbrett
2
Si nécessaire, plier ces griffes pour assurer
une connexion ferme.
Falls erforderlich, diese Klammern
hochbiegen, damit das Gerät fest sitzt.
Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen
om het toestel stevig te bevestigen.
Se si necessita di un' installazione più salda
pigare questi morsetti.
Pose
Anbringen
Aanbrengen
Per attaccare
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
3
Tableau de bord
Armaturenbrett
Dashboard
Cruscotto
A
B
Esempio di montaggio
Installazione nel cruscotto
Paroi ignifuge
Motorraumtrennwand
Brandschot
Parete tagliafiamma
2
1
3
Remarque sur le raccordement
Si l’alternateur génère des interférences
(pleurage lorsque le régime moteur augmente),
reliez l’appareil principal à la masse en le
raccordant à un point métallique de la voiture
au moyen du fil de masse pour châssis 5
fourni. Raccordez le fil de masse à l’appareil
principal au moyen de la pièce 2 comme
indiqué dans l’illustration.
Hinweis zum Anschluß
Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators
(Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden
Sie das Hauptgerät, indem Sie es mit dem
mitgelieferten Massekabel 5 mit einem Metallteil
des Autos verbinden. Verbinden Sie das
Massekabel wie in der Abbildung dargestellt über
Teil 2 mit dem Hauptgerät.
2
5
Opmerking over aansluiting
Wanneer de alternator storing veroorzaakt (een
gierend geluid dat samen met het motortoerental
toeneemt), moet het hoofdtoestel worden geaard
door het met behulp van de meegeleverde
chassisaardingskabel 5 aan te sluiten op een
metalen gedeelte van de wagen. Sluit de
aardingskabel op het hoofdtoestel aan met behulp
van onderdeel 2 zoals op de tekening
aangegeven.
A un point métallique de la voiture
An eine ein Metallteil am Auto
Naar metalen gedeelte van de wagen
A un punto metallico dell’auto
Note per il collegamento
Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un
rumore acuto quando si accelera) è necessario
mettere a terra l’unità principale collegandola
ad un punto metallico dell’auto mediante il
cavo di messa a terra del telaio 5 in dotazione.
Collegare il cavo di messa a terra all’unità
principale con la parte 2 come illustrato nella
figura.
Schémas de connexion
Anschlußdiagramm
Aansluitschema
Schema di collegamento
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Voorluidsprekers
Diffusori anteriori
3-861-511-21 (1)
FM/MW/LW
XR-4800
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Achterluidsprekers
Diffusori posteriori
Cassette Car
Stereo
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
Attention
Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de
vous blesser aux doigts.
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit Sie
sich nicht die Hände verletzen.
Voorzichtig
Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di farsi male alle
dita.
XR-4800
Sony Corporation 1998 Printed in Thailand
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Componenti per installazione e collegamenti
1 2 3
4
56
7
La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour
plus de détails.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung.
De ontgrendelsleutel 4 dient om het apparaat te verwijderen. Zie de gebruiksaanwijzing voor meer
details.
La chiave di rilascio 4 è usata smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale di
istruzioni.