Installation Instalacja I n s t a l i r a n e ‹zembehelyezÈs Ustanovka
Precautions
·Choose the installation location carefully so that the unit does not hamper the driver during driving.
·Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt or excessive vibration.
·Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 20°.
Zasady bezpieczeÒstwa
·Miejsce do wmontowania radia proszÍ wybraÊ z namys em. Urz±dzenie nie powinno bowiem przeszkadzaÊ kierowcy podczas jazdy.
·Nie umieszczaÊ urz±dzenia w miejscach naraøonych na dzia anie wysokich temperatur, jak na przyk ad bezpo rednich promieni s onecznych lub gor±cego powietrza z ogrzewania samochodowego, lub w miejscach naraøonych na nadmierny dostÍp kurzu, brudu lub nadmierne wstrz±sy.
·Dla zapewnienia bezpiecznej i odpowiedniej instalacji stosowaÊ wy ±cznie za ±czone czÍ ci.
Wymierzenie k±ta montaøowego
K±t montaøowy nie powiniej wynosiÊ mniej niø 20°.
Merki za bezopasnost
·Izberete vnimatelno mästoto za montirane, taka he aparatßt da ne prehi na vodaha na avtomobila po vreme na dvi enie.
·Ne instalirajte aparata tam, kßdeto toj we bßde podlo en na vßzdejstvieto na visoki temperaturi, naprimer pod direktna slßnheva svetlina ili gorew vßzdux ot parnoto na avtomobila ili kßdeto we e izlo en na silno zapra avane, zamßrsävane ili povi eni
v i b r a c i i .
·Za sigurno i bezopasno instalirane, izpolzuvajte samo komplekta za monta , dostavän zaedno s aparata.
Regulirane na ßgßla na monta .
Regulirajte ßgßla na monta taka, he toj da ne previ ava 20 gradusa.
Biztons·gi elõÌr·sok
·KÈrj¸k gondosan v·lassza ki a kÈsz¸lÈk helyÈt, ˙gy, hogy az ne akad·lyozza a vezetõt vezetÈs kˆzben.
·KÈrj¸k, olyan helyen helyezze el a kÈsz¸lÈket, ahol nincs kitÈve magas hõmÈrsÈkletnek, teh·t kˆzvetlen napfÈnynek vagy a f˚tõegysÈgbõl ki·radÛ forrÛ levegõnek Ès ahol nincs kitÈve pornak, ill. erõs r·zkÛd·snak.
·A biztons·gos ¸zembehelyezÈs ÈrdekÈben kÈrj¸k, hogy csak a kÈsz¸lÈkkel sz·llÌtott szerelõ-kÈszletet haszn·lja.
A beszerelÈsi szˆg be·llÌt·sa
A kÈsz¸lÈket max. 20 -os dˆntÈssel szerelje be.
M e r y predostoro nosti
·Vyberite mesto dlä ustanovki produmanno, çtoby apparat ne
me‚al voditelü upravlät´ a v t o m a ‚ i n o j .
·Ne ustanavlivajte apparat tam, gde on podvergalsä by sil´nomu nagrevu, naprimer, na solnce ili ot obogrevatelä, a tak e gde on podvergalsä by vozdejstviü pyli,
gräzi ili çrezmernoj vibracii.
·Nade naä i bezopasnaä ustanovka vozmo na tol´ko pri pomowi komplekta dlä krepleniä, postavläemogo vmeste s apparatom.
Regulirovka ugla naklona pri ustanovke
Ustanovite ugol naklona menee 20 gradusov.
How to Detach and Attach the Front Panel
Before installing the unit, detach the front panel.
To detach
Press the RELEASE button to open the front panel, then pull it out.
To attach
Align parts A and B, and push the front panel until it clicks.
Zdejmowanie i
zak adanie przedniej cianki
Przed zainstalowaniem urz±dzenia naleøy zdj±Ê przedni± ciankÍ.
Zdejmowanie
W tym celu naleøy najpierw nacisn±Ê przycisk RELEASE dla odblokowania przedniej cianki, a nastÍpnie wyci±gn±Ê j±, poci±gaj±c do siebie.
Zak adanie
Po ±czyÊ czÍ ci A przedniej cianki z czÍ ciami B radia i przycisn±Ê j±, aø do zaskoczenia.
Demontirane i montirane na prednoto tablo za upravlenie na aparata
Predi da zapohnete da
i n s t a l i r a t e a p a r a t a , s v a l e t e prednoto tablo za upravlenie na aparata.
D e m o n t i r a n e
Natinete klavi RELEASE, za da osvobodite prednoto tablo za upravlenie na aparata i sled tova izdßrpajte tabloto kßm sebe si.
M o n t i r a n e
Doprete edna do druga hastite oznaheni s A i B i leko natisnete prednoto tablo za upravlenie dokato huete priwrakvane.
A kezelõlap kivÈtele Ès behelyezÈse
A kÈsz¸lÈk beszerelÈse elõtt vegye le rÛla a kezelõlapot.
A kezelõlap kivÈtele
Oldja ki a kezelõlapot a RELEASE gomb megnyom·s·val, majd vegye ki a kezelõlapot.
A kezelõlap visszatÈtele
IgazÌtsa ˆssze az A-val Ès B-vel jelˆlt rÈszeket, majd nyomja a kezelõlapot a kÈsz¸lÈkhez, amÌg be nem pattan.
Snätie i
p r i s o e d i n e n i e perednej paneli
Pered ustanovkoj apparata snimite s nego perednüü
p a n e l ´ .
S n ä t i e p e r e d n e j p a n e l i
Otsoedinite perednüü panel´
na atiem knopki RELEASE i snimite eö, potänuv na sebä.
P r i s o e d i n e n i e p e r e d n e j p a n e l i
Sovmestite drug s drugom çasti A i B, a zatem na mite na perednüü panel´ do welçka.
To detach |
To attach |
|
|
Zdejmowanie |
Zak adanie |
Main unit |
|
D e m o n t i r a n e |
M o n t i r a n e |
||
Korpus sprzÍtu |
|||
Kezelõlap kivÈtele |
A kezelõlap visszatÈtele |
||
Osnoven ured |
|||
S n ä t i e |
P r i s o e d i n e n i e |
A kÈsz¸lÈk |
|
|
|
Korpus apparata |
RELEASE button |
B |
Przycisk RELEASE |
|
Klavi RELEASE |
|
RELEASE (kioldÛ) gomb |
|
knopka RELEASE |
|
Rear of the front panel
Tylna czÍ Ê przedniej cianki odbiornika.
Izgled otzad na prednoto tablo za upravlenie
A kezelõlap h·toldala Obratnaä storona perednej p a n e l i
A
Mounting Example |
Przyk ad montaøu |
Primer |
za montirane |
SzerelÈsi pÈlda |
Primer |
ustanovki |
Installation in the dashboard |
Instalacja na tablicy rozdzielczej |
I n s t a l i r a n e v a r m a t u r n o t o |
A kÈsz¸lÈk beszerelÈse |
Ustanovka |
v pribornom witke |
|
|
|
tablo na |
avtomobila |
szerelõdobozzal |
|
|
1 |
182 |
1 |
TOP |
|
with the TOP marking up z napisem TOP do gÛry
S markirovkata TOR nagore a TOP felirattal felfelÈ
Storona, pomeçennaä “TOR”, obrawena
|
|
2 |
3 |
Dashboard |
|
|
mm |
|
Tablica rozdzielcza |
|
|||
|
Armaturno |
tablo |
Fire wall |
|||
|
|
|
|
Szerelõdoboz |
|
Obudowa przeciwpoøarowa |
|
|
|
|
P r i b o r n y j |
w i t o k |
Ogneuporna pregrada |
|
53 |
mm |
|
|
|
T ˚ z f a l |
|
|
|
|
Ogneupornaä pereborka |
||
|
|
|
|
|
|
TOP |
|
|
|
Bend these claws, if necessary. |
|
|
2 |
|
|
|
Jeøeli to konieczne proszÍ zgi±Ê kleszcze. |
|
|
|
|
|
|
Ogßnete, ako e neobxodimo, posohenite xvawahi. |
|
|
|
|
|
|
Sz¸ksÈg esetÈn hajlÌtsa el ezeket a kampÛkat. |
|
|
|
vverx |
|
|
Esli potrebuetsä, podognite qti zaxvaty. |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
3-856-293-11 (1)
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
Installation/Connections
Instalacja/Pod ±czenie
Instalirane/svßrzvane
‹zembehelyezÈs/Csatlakoztat·s
Ustanovka/podklüçenie
XR-3503MK2
Sony Corporation ã1996 Printed in Singapore
Parts for Installation and Connections
Za ±czone elementy montaøowe Detajli za instalirane i svßrzvane
SzerelõkÈszlet az ¸zembehelyezÈshez/csatlakoztat·shoz Komplekt monta nyx detalej i armatury dlä podklüçeniä
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Oznaczenia podane w spisie odpowiadaj± numerom uøywanym w instrukcji. Cifrovite oznaheniä v teksta sßotvetstvuvat na tezi v instrukciäta.
Az ·br·n felt¸ntetett sz·mok megfelelnek a szerelÈsi utasÌt·sokban tal·lhatÛ sz·moknak. Porädkovye nomera v pereçne sootvetstvuüt nomeram v instrukciäx.
1 |
2 |
|
3 |
|
TOP |
|
|
|
× 1 |
× 1 |
× 1 |
45
× 1 |
× 1 |
SONY XR-4400/5600 (E,F) 3-756-411-21
The release key 4 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details.
Klucz demontaøowy 4 uøywany jest do wyjmowania urz±dzenia. SzczegÛ y podano w instrukcji obs ugi.
Klühßt za osvobo davane 4 se izpolzuva za demontirane na aparata. Za podrobnosti, vi rßkovodstvoto za eksploataciä.
A kioldÛ kulcs 4 a kÈsz¸lÈk kivÈtelÈre szolg·l. Haszn·lat·rÛl rÈszletes t·jÈkoztat·st tal·l a Haszn·lati ˙tmutatÛban.
Razßemnyj klüh 4 ispol´zuetsä dlä otstykovki apparata. Sm. podrobnye obßäsneniä v instrukcii po qkspluatacii.
Connections |
Pod ±czenia |
S v ß r z v a n e |
Csatlakoz·sok P o d k l ü ç e n i ä |
Caution
∙This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
∙Before making connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
∙Connect the yellow and red power input leads only after all other leads have been connected.
∙Be sure to connect the red power input lead to the positive 12 V power terminal which is energized when the ignition key is in the accessory position.
∙Run all ground wires to a common ground point.
Uwaga
∙Urz±dzenie to przeznaczone jest do pracy przy uziemieniu ujemnym 12V DC (pr±d sta y).
∙Przed pod ±czeniem naleøy od ±czyÊ uziemienie akumulatora samochodowego, aby zapobiec zwarciu.
∙ØÛ ty i czerwony wej ciowy przewÛd zasilaj±cy pod ±czyÊ dopiero po pod ±czeniu wszystkich innych przewodÛw.
∙Czerwony przewÛd zasilaj±cy pod ±czyÊ do koÒcÛwki o napiÍciu +12 V, ktÛra zasilana jest zawsze po przekrÍceniu kluczyka w stacyjce do po oøenia, w ktÛrym w ±cza siÍ zasilanie przyrz±dÛw.
∙Wszystkie przewody uziemiaj±ce poprowadziÊ do wspÛlnego miejsca uziemienia.
V n i m a n i e
∙Tozi aparat e proektiran za eksploataciä samo s postoänen tok s napre enie 12 V i zazemävane na aparata na otricatelnata klema na akumulatornata bateriä.
∙Predi da zapohnete svßrzvaneto na aparata, otkahete otricatelnata klema na akumulatornata bateriä, za da izbegnete vßznikvaneto na kßso sßedinenie.
∙ Izvßr ete svßrzvaneto na ßltiä i herveniä zaxranvawi el. provodnici samo sled kato ste svßrzali vehe vsihki ostanali provodnici.
∙Svßr ete herveniä zaxranvaw el. provodnik kßm polo itelnata klema pod napre enie 12 V, koäto se
zaxranva s tok, kogato klühßt za zapalvane e zavßrtän v
polo enie za vklühvane na dopßlnitelni uredi.
∙Vsihki zazemävawi provodnici svßr ete kßm edna obwa tohka.
Figyelem
∙Ez a kÈsz¸lÈk csak 12 V-os negatÌv fˆldelÈs˚, egyen·ram˙ akkumul·torrÛl ¸zemeltethetõ.
∙Egy esetleges rˆvidz·rlat elker¸lÈse ÈrdekÈben vegye le az autÛ akkumul·tor·nak csatlakozÛj·t a kÈsz¸lÈk csatlakoztat·sa elõtt.
∙A s·rgaÈs a piros szÌn˚ t·pvezetÈket csak az ˆsszes tˆbbi vezetÈk bekˆtÈse ut·n csatlakoztassa.
∙A piros vezetÈket ahhoz a +12 V-os csatlakoz·si ponthoz csatlakoztassa, mely ·ramot kap, ha az indÌtÛkulcs fÈlig van elfordÌtva (ACC-pozÌciÛ).
∙Az ˆsszes fˆldelõvezetÈket kˆzˆs fˆldelõponthoz csatlakoztassa.
Predostere enie
∙Apparat prednaznaçen dlä qkspluatacii tol´ko pri podklüçenii k qlektroseti postoännogo toka s
naprä eniem 12 V i otricatel´noj massoj.
∙Do naçala ustanovki vo izbe anie korotkogo zamykaniä otsoedinite klemmu massy ot akkumulätornoj batarei a v t o m a ‚ i n y .
∙Podklüçajte qlektroprovoda pitaniä krasnogo i eltogo cveta tol´ko posle podklüçeniä vsex proçix
provodov.
∙Ubedites´ v tom, çto krasnyj qlektroprovod podklüçen k polo itel´noj klemme istoçnika toka s naprä eniem 12 V, kotoraä okazyvaetsä pod tokom pri povorote klüça za iganiä v polo enie dlä pol´zovaniä vspomogatel´nymi qlektropriborami.
∙Podklüçite vse provoda, vyvodimye na massu, k odnomu obwemu kontaktu.
Connection Diagram/Schemat pod ±czeÒ /Sxema za svßrzvane/ Csatlakoztat·si v·zlat/Sxema podklüçeniä
Front speakers
G o niki przednie
P r e d n i
v i s o k o g o v o r i t e l i el¸lsõ hangszÛrÛk
P e r e d n i e
g r o m k o g o v o r i t e l i
XR-3503MK2
Rear speakers
G o niki tylne
Z a d n i
v i s o k o g o v o r i t e l i h·tsÛ hangszÛrÛk
Z a d n i e
g r o m k o g o v o r i t e l i
Speaker Connections/Pod ±czenie g o nikÛw /Svßrzvane na visokogovoriteli/HangszÛrÛk csatlakoztat·sa /Podklüçenie gromkogovoritelej
White
Biay B ä l fehÈr
B e l y j
Gray
Szary S i v
s z ¸ r k e S e r y j
XR-3503MK2
Green
Zielony Z e l e n zˆld
Z e l e n y j
Purple fioletowy V i o l e t o v bÌbor
L i l o v y j
Left |
|
|
Lewy |
|
|
L ä v |
Front speakers |
|
bal |
||
G o niki przednie |
||
L e v y j |
||
P r e d n i |
||
|
||
|
v i s o k o g o v o r i t e l i |
|
Right |
el¸lsõ hangszÛrÛk |
|
Prawy |
P e r e d n i e |
|
Desen |
||
g r o m k o g o v o r i t e l i |
||
jobb |
||
|
||
P r a v y j |
|
|
Left |
|
|
Lewy |
Rear speakers |
|
L ä v |
||
bal |
G o niki tylne |
|
L e v y j |
Z a d n i |
|
|
||
|
v i s o k o g o v o r i t e l i |
|
Right |
h·tsÛ hangszÛrÛk |
|
Z a d n i e |
||
Prawy |
||
g r o m k o g o v o r i t e l i |
||
Desen |
||
|
||
jobb |
|
|
P r a v y j |
|
Notes on speaker connection
∙Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
∙Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.
∙Do not attempt to connect the speakers in parallel.
∙Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.
Uwagi na temat pod ±czania g o nikÛw
∙StosowaÊ g o niki o impedancji 4 do 8 omÛw i o odpowiedniej obci±øalno ci mocowej, gdyø w innym przypadku moøe doj Ê do ich uszkodzenia.
∙Nie pod ±czaÊ przewodÛw uk adu g o nikÛw do podwozia samochodu, a przy ±czy g o nika prawego nie ±czyÊ z przy ±czami g o nika lewego.
∙Nie pod ±czaÊ g o nikÛw rÛwnolegle.
∙Nie pod ±czaÊ do urz±dzenia g o nikÛw aktywnych (z wbudowanymi wzacniaczami), moøe to bowiem doprowadziÊ do ich uszkodzenia. Pod ±czaÊ wy ±cznie g o niki pasywne.
Zabele ki po svßrzvaneto na visokogovoritelite
∙Izpolzuvajte visokogovoriteli s el. sßprotivlenie (impedans) ot 4 do 8 oma i s podxodäwa mownost spored silata na usilvatelä. V protiven sluhaj e vßzmo no da povredite visokogovoritelite.
∙Ne ostaväjte izxodnite klemi za prisßedinävane na visokogovoriteli v kontakt s otkriti metalni hasti ot asito na avtomobila ili pßk klemite za podavane na signal kßm läv i desen visokogovoritel v präk kontakt edna s druga.
∙Ne svßrzvajte usporedno visokogovoritelite.
∙Ne svßrzvajte aktivni visokogovoriteli (s vgraden v täx usilvatel) kßm klemite za izxoden signal na aparata. V protiven sluhaj e vßzmo no da povredite aktivnite viskogovoriteli. Eto zawo e neobxodimo da se uverite, he svßrzvate pasivni visokogovoriteli.
TudnivalÛk a hangszÛrÛk csatlakoztat·s·rÛl
∙4-8 ohm impedanci·j˙, megfelelõ teljesÌtmÈny˚ hangszÛrÛkat haszn·ljon, ellenkezõ esetben ugyanis elõfordulhat, hogy a hangszÛrÛk k·rosodnak.
∙Ne csatlakoztassa a hangszÛrÛkat az autÛ fÈmszerkezetÈhez Ès ne csatlakoztassa a jobb hangszÛrÛt a bal hangszÛrÛhoz.
∙A hangszÛrÛkat semmi esetre se csatlakoztassa p·rhuzamosan.
∙Ne csatlakoztasson aktÌv (beÈpÌtett erõsÌtõvel felszerelt) hangszÛrÛkat a kÈsz¸lÈkhez, ellenkezõ esetben ugyanis k·rosodhatnak az aktÌv hangszÛrÛk. A kÈsz¸lÈkhez csak passzÌv hangszÛrÛkat szabad csatlakoztatni.
Primeçaniä k instrukcii po podklüçeniü g r o m k o g o v o r i t e l e j
∙Pered podklüçeniem gromkogovoritelej apparat neobxodimo vyklüçit´.
∙Ispol´zujte gromkogovoriteli s qlektriçeskim soprotivleniem 4-8 Om, sposobnye prinimat´ dostatoçno mownye signaly. V protivnom sluçae gromkogovoriteli mogut byt´ povre deny.
∙Ne podklüçajte kontakty sistemy gromkogovoritelej k ‚assi avtoma‚iny i ne podklüçajte kontakty pravogo gromkogovoritelä k kontaktam levogo gromkogovoritelä.
∙ Ne podklüçajte gromkogovoriteli parallel´no.
∙Ne podklüçajte aktivnyx gromkogovoritelej (t.e. so vstroennymi usilitelämi) k kontaktam apparata dlä gromkogovoritelej: qto mo et privesti k povre deniü aktivnyx gromkogovoritelej. Poqtomu ubedites´, çto Vy podklüçaete k qtim kontaktam passivnye gromkogovoriteli.
Connections of Example/Przyk ad pod ±czenia /Primerno svßrzvane/ Csatlakoztat·si pÈld·k/Primer podklüçeniä
to the +12 V power terminal which is energized in the accessory position of the ignition key switch
Be sure to connect the black ground lead to it first.
do koÒcÛwki o napiÍciu +12 V, ktÛra zasilana jest zawsze po przekrÍceniu kluczyka w stacyjce do po oøenia, w ktÛrym
w ±cza siÍ zasilanie przyrz±dÛw.
ProszÍ siÍ upewniÊ, øe wpierw pod ±czy siÍ do niego czarny przewÛd uziemienia
kßm polo itelnata klema pod napre enie 12 , koäto se zaxranva s tok, kogato klühßt za zapalvane e zavßrtän v polo enie za vklühvane na
d o p ß l n i t e l n i u r e d i .
Osigurete svßrzvaneto kßm nego pßrvo na herniä zazemävaw provodnik
a +12 V-os csatlakoz·si ponthoz, mely ·ramot kap, ha az indÌtÛ kulcs fÈlig van elfordÌtva
Elõszˆr a fekete fˆldelõvezetÈket, csatlakoztassa hozz·.
k polo itel´noj klemme istohnika postoännogo toka s naprä eniem 12 V, kotoraä okazyvaetsä pod tokom pri povorote klüça za iganiä v polo enie dlä
pol´zovaniä |
vspomogatel´nymi qlektropriborami . |
Ubedites´, |
çto Vy snaçala podsoedinili k nej |
ç e r n y j z a z e m l ä ü w i j p r o v o d . |
to the +12 V power terminal which is energized at all times Be sure to connect the black ground lead to it first.
do zacisku +12V, ktÛry jest zawsze zasilany
ProszÍ siÍ upewniÊ, øe wpierw pod ±czy siÍ do niego czarny przewÛd uziemienia
kßm polo itelnata klema pod napre enie 12 , koäto se zaxranva neprekßsnato s postoänen tok. Osigurete svßrzvaneto kßm nego pßrvo na herniä zazemävaw provodnik
a +12 V-os, folyamatosan fesz¸ltsÈg alatt ·llÛ csatlakoz·si ponthoz
Elõszˆr a fekete fˆldelõvezetÈket, csatlakoztassa hozz·.
k polo itel´noj klemme istohnika postoännogo toka s naprä eniem 12 V, kotoraä vsegda naxoditsä pod tokom
Ubedites´, çto Vy snaçala podsoedinili k nej ç e r n y j z a z e m l ä ü w i j p r o v o d .
Front speakers
G o niki przednie
P r e d n i v i s o k o g o v o r i t e l i el¸lsõ hangszÛrÛk
P e r e d n i e
g r o m k o g o v o r i t e l i
Rear speakers
G o niki tylne
Z a d n i v i s o k o g o v o r i t e l i h·tsÛ hangszÛrÛk
Z a d n i e
g r o m k o g o v o r i t e l i
XR-3503MK2
Fuse (15 A)
Bezpiecznik (15 A) El . predpazitel (15 A)
biztosÌtÈk (15 A) P r e d o x r a n i t e l ´
(15 ampera) from the car antenna
od anteny samochodowej 5 ot avto-antena
autÛantenn·tÛl
ot antenny avtomobilä
Red
Czerwony H e r v e n piros
K r a s n y j
|
|
Blue |
|
|
|
|
|
|
|
Niebieski |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
to a power antenna relay control box |
|||
|
|
S i n |
|
|
|||
|
|
|
|
do skrzynki przekaºnikowej anteny |
|||
|
|
kÈk |
|
|
|||
|
|
|
|
automatycznej |
|
||
|
|
S i n i j |
ANT REM |
|
|||
|
|
kßm kutiä na rele za upravlenie |
|||||
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|||
|
|
Max. supply current 0.1 A |
|
na el. zadvi vana antena |
|||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
Maks. zasilanie 0,1 A |
|
|
motoros antenna relÈdoboz·hoz |
||
|
|
Maks. tok na zaxranvane 0.1 A |
k bloku |
rele upravleniä |
|||
|
|
Max. t·p·ram 0,1 A |
|
|
|||
|
|
|
|
samovydvigaüwejsä antennoj |
|||
|
|
Maksimal´nyj tok pitaniä |
0,1 |
||||
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|||
|
|
ampera |
|
|
|
|
|
Yellow |
|
|
|
|
|
|
|
ØÛty |
|
|
|
|
to a metal piont of the car |
||
ˇ ß |
l |
t |
|
|
First connect the black earth lead, then |
||
s·rga |
|
|
|
connect the yellow and red power input |
|||
ˇ e l |
t |
y j |
|
|
leads. |
|
|
|
|
Black |
|
|
Do uziemienia, proszÍ wpierw pod ±czyÊ |
||
|
|
|
|
czarny przewÛd do uziemienia, zanim |
|||
|
|
Czarny |
|
|
|||
|
|
|
|
pod ±czy siÍ øÛ ty i czerwony przewÛd |
|||
|
|
H e r e n |
|
|
|||
|
|
|
|
zasilaj±cy. |
|
|
|
|
|
fekete |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
kßm metalna povßrxnost na |
|||
|
|
H e r n y j |
|
|
|||
|
|
|
|
a v t o m o b i l a |
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
Naj - napred svßr ete herniä |
||
|
|
|
|
|
zazemävaw provodnik i sled tova |
||
|
|
|
|
|
svßr ete |
ßltiä i herven |
|
|
|
|
|
|
z a x r a n v a w i p r o v o d n i c i . |
||
|
|
|
|
|
Elõszˆr csatlakoztassa a fekete |
||
|
|
|
|
|
fˆldelõvezetÈket az autÛ egyik fÈm |
||
|
|
|
|
|
pontj·hoz - ezzel fˆldelte a kÈsz¸lÈket -, |
||
|
|
|
|
|
s csak ezut·n csatlakoztassa a s·rga Ès |
||
|
|
|
|
|
a piros szÌn˚ t·pvezetÈkeket. |
||
|
|
|
|
|
k metalliçeskoj çasti |
kuzova |
|
|
|
|
|
|
a v t o m o b i l ä . |
|
|
|
|
|
|
|
Pered podklüçeniem |
eltogo i |
|
|
|
|
|
|
krasnogo vxodnyx provodov |
||
|
|
|
|
|
pitaniä podsoedinite |
k nej |
|
|
|
|
|
|
ç e r n y j z a z e m l ä ü w i j p r o v o d . |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
Notes on the control leads |
Uwagi na temat przewodÛw kontrolnych |
Zabele ki po provodnicite za |
TudnivalÛk a vezÈrlõvezetÈkekrõl. |
Primeçaniä |
k instrukcii po |
∙ The power antenna control lead (blue) supplies |
∙ PrzewÛd kontrolny anteny automatycznej |
u p r a v l e n i e |
∙ A motoros antenna vezÈrlõvezetÈke (kÈk) |
podklüçeniü |
provodov dlä |
+12 V DC when you turn on the unit. |
(niebieski) dostarcza +12V DC proszÍ po |
∙ Po kabela (sin) za upravlenie na |
12 V egyenfesz¸ltsÈget kap, ha |
u p r a v l e n i ä q l e k t r o p r i b o r a m i |
|
∙ A power antenna without relay box cannot be |
w ±czeniu sprzÍt. |
elktriheski zadvi vanata antena se |
bekapcsolja a kÈsz¸lÈket. |
∙ Provod (goluboj) dlä upravleniä |
|
used with this unit. |
∙ Do niniejszego urz±dzenia nie moøna |
podava prav tok s napre enie 12 V, |
∙ Ha a kÈsz¸lÈkhez motoros antenn·t |
samovydvigaüwejsä antennoj podvodit |
|
|
uøywaÊ anteny automatycznej bez skrzynki |
kogato vklühvite ureda. |
csatlakoztat, ˙gy kiz·rÛlag relÈdobozzal |
postoännyj tok naprä eniem 12 V pri |
|
|
przekaºnikowej. |
∙ El. zadvi vana antena bez sobstvena |
felszerelt motoros antenn·t haszn·ljon. |
vklüçenii |
apparata. |
|
|
kutiä s rele, ne mo e da bßde |
|
∙ S dannym apparatom nel´zä |
|
|
|
izpolzuvana s tozi aparat. |
|
ispol´zovat´ samovydvigaüwiesä |
|
|
|
|
|
antenny bez rele upravleniä v |
|
|
|
|
|
otdel´nom korpuse. |