The product you have purchased can be powered
by nickel cadmium batteries which are recyclable.
At the end of their useful life, it may be illegal to
dispose the batteries into the municipal waste
stream under various state and local laws. Check
with your local solid waste officials in your area for
details about recycling options or proper disposal.
TABLE OF CONTENTS
12
38
2
DEUTSCH
VORSICHTSMASSNAHMEN ......................... 5
BETRIEB MIT TROCKENZELLENBA TTERIEN......
BETRIEB MIT AUFLADBAREN BATTERIEN .......
BETRIEB MIT WECHSELSTROM ................ 15
VOR DER WIEDERGABE............................. 17
Dieses Gerät kann mit recycelbaren NickelKadmium-Batterien betrieben werden. Nach
Ablauf der Batterielebensdauer kann es je nach
den unterschiedlichen staatlichen und örtlichen
Gesetzen illegal sein, die Batterien im normalen
Müll zu entsorgen. Bitte wenden Sie sich an Ihren
lokal zuständigen Beamten für Sondermüll zu
Fragen über die Möglichkeiten für Recycling oder
andere ordnungegemässe Entsorgung.
L’appareil peut être alimenté par des accumulateurs
au cadmium-nickel recyclables. A la fin de leur vie
utile, il peut être illégal de mettre ces accumulateurs
aux ordures de la voirie, selon les lois nationales
ou locales en vigueur. Pour les détails concernant
les possibilités de recyclage ou l’élimination, prière
de consulter les services locaux compétents.
TABLE DES MATIERES
39
3
PRECAUTIONS
To maintain good performance
• Do not use the unit in places which are extremely
hot, cold, dusty or humid. In particular, do not use
or keep the unit in following places.
• in a high humidity area such as a bathroom
• near a heater
• in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside
a parked car, where it can become extremely hot)
• near sources of strong magnetism, such as
televisions, speakers, or magnets
• where there is a lot of movement or vibration, such
as on a car dashboard or an unstable shelf
• Do not open the battery compartment with wet
hands.
•Wipe the unit thoroughly before inserting batteries
and after use.
• Do not soak the unit in water.
•
Before connecting the AC adaptor or the headphones
etc., be sure to confirm the power is off.
For safety
• Use only an AC adaptor whose rated output is DC
5-6 V , 250-300 mA.
• Do not attempt to disassemble the unit. Laser rays
from the optical pickup are dangerous to the eyes.
• Make sure that pins or other foreign object do not
get inside the player.
•Take care not to drop the unit or subject it to strong
shocks.
4
VORSICHTSMASSNAHMEN
Zur Erhaltung einer guten Leistung
•Verwenden Sie dieses Gerät nicht an Orten, an denen
es sehr heiss, kalt, staubig oder feucht ist. Das Gerät
sollte an den folgenden Orten nicht verwendet werden.
•an Orten mit besonders hoher Luftfeuchtigkeit, z.B.
in einem Badezimmer
•in der Nähe eines Heizgerätes
•an einem Ort, der direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist (z.B. in einem geparktem Fahrzeug,
dessen Innenraum besonders heiss werden kann)
• in der Nähe von Geräten, die starken Magnetismus
erzeugen, z.B. Fernseher, Lautsprecher oder Magneten
•an Orten mit heftigen Bewegungen oder Vibrationen,
z.B. auf dem Armaturenbrett eines Fahrzeuges oder
auf einem instabilen Regal
• Das Batteriefach nicht mit feuchten Händen öffnen.
• Das Gerät vor dem Einsetzen der Batterien und nach
Gebrauch mit einem Tuch reinigen.
• Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
• Stellen Sie vor dem Anschluss des
Wechselstromadapters oder der Kopfhörer usw . sicher,
dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Sicherheitshinweis
•Nur einen Wechselstromadapter verwenden, dessen
Nennleistung 5-6 V Gleichstrom, 250-300 mA beträgt.
•Versuchen Sie niemals, das Gerät zu zerlegen.
Laserstrahlen von der optischen Abtastvorrichtung sind
für die Augen gefährlich.
• Stellen Sie sicher, dass keine Stifte oder andere fremde
Gegenstände in das Gerät eindringen.
• Das Gerät nicht fallen lassen oder starken Stössen
aussetzen.
PRECAUTIONS
Pour maintenir un bon fonctionnement
•Ne pas utiliser l’appareil dans des endroits
extrêmement chauds, froids, poussiéreux ou
humides. En particulier, ne pas l’utiliser ou le garder
dans les endroits suivants.
• endroit à forte humidité tel qu’une salle de bains
• près d’un radiateur
• endroit en plein soleil (par exemple, intérieur d’un
véhicule en stationnement, où il peut faire
extrêmement chaud)
• près de sources de fort champ magnétique,
comme téléviseurs, haut-parleurs ou aimants
• où il y a beaucoup de secousses ou vibrations,
comme sur le tableau de bord d’une automobile
ou sur une étagère instable
• Ne pas ouvrir le logement des piles avec les mains
mouillées.
•Avant de mettre les piles en place et après
l’utilisation, essuyer l’appareil minutieusement.
• Ne pas tremper l’appareil dans l’eau.
•Avant de brancher l’adaptateur secteur, le casque
ou autre, s’assurer que l’alimentation est coupée.
Sécurité
• Utiliser uniquement un adaptateur secteur dont la
puissance de sortie nominale est de 5-6 V, 250-300
mA CC.
• Ne pas essayer de démonter l’appareil. Les rayons
laser du capteur optique sont dangereux pour les yeux.
•Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans
le lecteur.
• Faire attention de ne pas laisser tomber l’appareil ou
de le soumettre à des chocs violents.
5
•To keep dust from the pickup lens, keep the disc
compartment lid closed after use. Never touch the
lens.
• If you hear no sound when playing a disc, DO NOT
turn the volume up high because music could
suddenly start at high volume. Turn the volume
control to the lowest level before starting playback
and slowly turn it up to the desired level.
Notes on listening with the headphones
• Listen at moderate volumes to avoid hearing
damage.
• Do not wear the headphones while driving or
cycling. It may create a traffic hazard.
•You should use extreme caution or temporarily
discontinue use in potentially hazardous situations,
such as walking, jogging, etc.
•Wear them properly; L is left, R is right.
Caution
Listening to headphone stereo at full power for
extended periods of time can result in hearing
damage.
Note on condensation
If the unit is suddenly moved from a cold place to a
warm place, it may result in condensation on the
pickup lens and malfunction or playback difficulties.
Should this occur, leave the unit for a few hours, then
try playback again.
6
• Um Staub von der optischen Abtastvorrichtung fernzuhalten,
schliessen Sie das CD-Fach immer nach der Verwendung.
Niemals die Linse berühren.
•Wenn bei der Wiedergabe einer CD kein Ton gehört wird,
erhöhen Sie AUF KEINEN FALL die Lautstärke, weil die
Musik plötzlich mit hoher Lautstärke wiedergegeben werden
kann. Den Lautstärkeregler vor der Wiedergabe auf den
untersten Pegel einstellen und ihn dann langsam auf den
gewünschten Pegel drehen.
Hinweise zur Wiedergabe mit Kopfhörern
• Die Wiedergabe sollte mit normaler Lautstärke erfolgen, um
Gehörschäden zu vermeiden.
•Verwenden Sie keine Kopfhörer während des Autofahrens
oder Radfahrens. Dadurch kann es zu Verkehrsgefährdungen
kommen.
• Lassen Sie besondere Vorsicht walten l oder unterbrechen
Sie die Verwendung des Gerätes vorübergehend, wenn
potentiell gefährliche Situationen auftreten, z.B. beim Laufen,
Joggen usw.
• Setzen Sie die Kopfhörer richtig auf: L ist links und R ist rechts.
Vorsicht
Das Hören von Musik mit Kopfhörern bei voller Leistung
über längere Zeit kann zu Hörschäden führen.
Hinweis zur Kondenswasserbildung
Wenn dieses Gerät plötzlich von einem kalten an einen
warmen Ort gebracht wird, kann sich Kondenswasser auf
der Linse bilden und die Wiedergabe beeinträchtigen oder
es können Fehlfunktionen auftreten. In diesem Fall lassen
Sie das Gerät einige Stunden liegen und versuchen Sie
dann erneut die Wiedergabe.
• Pour garder la lentille du capteur à l’abri de la poussière,
laisser le couvercle du compartiment à disque fermé après
l’utilisation. Ne jamais toucher la lentille.
• Si aucun son n’est audible lors de la lecture d’un disque, NE
PAS monter le volume; de la musique sous haut volume peut
apparaître brusquement. Mettre la commande de volume
sur le réglage minimal avant de démarrer la lecture, puis
monter le volume lentement jusqu’au niveau souhaité.
Remarque sur l’écoute au casque
• Afin d’éviter tout trouble de l’ouïe, écouter à volume modéré.
• Ne pas utiliser le casque d’écoute pendant la conduite d’un
véhicule ou quand on utilise une bicyclette ou autre. Cela
peut s’avérer dangereux pour la circulation.
• Lors des situations potentiellement dangereuses quand on
marche, fait du jogging ou autre, on doit faire extrêmement
attention ou cesser l’utilisation temporairement.
• Utiliser le casque correctement; L est pour le côté gauche, R
est pour le côté droit.
Attention
L’écoute au casque stéréo à puissance maximale
pendant de longues périodes peut donner lieu à un
trouble de l’ouïe.
Remarque sur la condensation
Si l’appareil est subitement déplacé d’un endroit froid à un
endroit chaud, cela peut donner lieu à de la condensation
sur la lentille du capteur et à un mauvais fonctionnement ou
à des difficultés de lecture. Le cas échéant, laisser l’appareil
pendant quelques heures, puis essayer de nouveau de
l’utiliser.
7
USING ON DRY CELL BATTERIES
Open the battery compartment and insert two size
AA (LR6) alkaline batteries with the 0 and 9
marks correctly aligned.
Battery replacement
The battery indicator in the display changes first from
to , then to according to the
remaining power of the batteries. Replace the
batteries when lights. If the unit remains in
use after lights, “Lo-bAtt” appears and operation
stops.
Battery life (using alkaline batteries LR6)
The setting of the E•A•S•S switch Battery life
48Approx. 41 hours
12Approx. 30 hours
Battery life may vary depending on conditions of use.
AA(LR6) × 2
8
BETRIEB MIT TROCKENZELLENBATTERIEN
Das Batteriefach öffnen und zwei Alkali-Batterien
der Grösse AA (LR6) mit den Markierungen 0
und 9 richtig ausgerichtet einlegen.
Auswechseln der Batterien
Die Batterie-Anzeige im Display ändert sich
entsprechend der verbleibenden Batterieleistung von
auf und dann auf . Wechseln Sie die
Batterien aus, wenn aufleuchtet. Wenn das
Gerät beim Aufleuchten von weiter betrieben
wird, wird “Lo-bAtt” angezeigt und das Gerät stoppt
den Betrieb.
Batterielebensdauer
(Verwendung von Alkali-Batterien LR6)
Einstellung des Schalters E•A•S•S
48ca. 41 Stunden
12ca. 30 Stunden
Die Batterielebensdauer ist abhängig von den
Verwendungsbedingungen.
Batterielebensdauer
UTILISATION AVEC DES PILES SECHES
Ouvrir le logement des piles et insérer deux piles
alcalines de taille AA (LR6) avec les repères 0
et 9 correctement positionnés.
Remplacement des piles
L’indicateur de piles affiché change d’abord de
à , puis à en fonction de la puissance
restante des piles. Remplacer les piles quand
s’allume. Si l’appareil reste en marche une fois que
s’allume, “Lo-bAtt” apparaît puis l’appareil
s’arrête.
Durée des piles
(utilisation de piles alcalines LR6)
Réglage du commutateur E•A•S•S Durée des piles
48
12
La durée des piles peut varier selon les conditions
d’utilisation.
Environ 41 heures
Environ 30 heures
9
10
If the cover of the battery compartment
comes off
→ See the illustration.
Notes on dry cell batteries
• Make sure that the 0 and 9 marks are correctly
aligned.
• Do not mix different types of batteries, or an old
battery with a new one.
•To prevent the risk of electrolyte leakage or
explosions, never recharge the batteries, apply heat
to them, or take them apart.
• When not using the batteries, remove them to
prevent needless battery wear.
• If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly
to remove.
Wenn die Abdeckung des Batteriefachs sich
löst
→ Siehe Abbildung
Hinweise zu Trockenzellenbatterien
• Stellen Sie sicher, dass die Markierungen 0 und 9
richtig ausgerichtet sind.
• Nicht verschiedene Typen von Batterien oder eine alte
und eine neue Batterie zusammen verwenden.
• Um Auslaufen oder Explodieren der Batterien zu
vermeiden, sollten die Batterien niemals aufgeladen,
Wärme ausgesetzt oder zerlegt werden.
• Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn es
nicht verwendet wird, um einen unnötigen Verbrauch
der Batterien zu vermeiden.
•Wenn Flüssigkeit aus den Batterien austritt, sollten die
Batterien entfernt und das Batteriefach sorgfältig
gereinigt werden.
Si le couvercle du logement des piles se détache
→ Voir l’illustration.
Remarques sur les piles sèches
• S’assurer que les repères 0 et 9 sont correctement
positionnés.
• Ne pas mélanger différents types de piles, ni une pile
usagée avec une neuve.
• Afin d’éviter tout risque de fuite d’électrolyte ou
d’explosion, ne jamais recharger les piles, les
soumettre à de la chaleur ou les démonter.
• Quand on n’utilise pas les piles, les enlever pour éviter
toute usure inutile.
• Si du liquide fuit des piles, essuyer minutieusement.
11
1
2,3
sSTOP/OFF/CHARGE
12
USING ON RECHARGEABLE BATTERIES
• Be sure to use size AA Ni-Cd 1.2 V 700 mAh
rechargeable batteries, which are commercially
available.
• Be sure to read the instructions of the purchased
rechargeable batteries before use.
• When using on rechargeable batteries for the first
time, charge them until the battery indicator goes
out.
• Before charging the batteries, close the disc
compartment. Y ou cannot charge the batteries while
it is open.
1 Insert the optional rechargeable batteries with
the 0 and 9 marks correctly aligned.
2 Connect the optional AC adaptor.
1 to DC 5~6 V jack
2 to a wall outlet
3 Keep sSTOP/OFF/CHARGE pressed for about
2 seconds to start charging.
“C-on” appears and the battery indicator blinks.
When charging is completed, “OFF” flashes a few
times, and the battery indicator goes out.
Recharging exhausted batteries takes about 6
hours.
After charging, disconnect the AC adaptor.
BETRIEB MIT AUFLADBAREN BATTERIEN
• Stellen Sie sicher, dass aufladbare Batterien NiCd 1,2 V 700 mAh der Grösse AA verwendet
werden, die im Handel erhältlich sind.
• Bitte lesen Sie vor der Verwendung der aufladbaren
Batterien die beiliegende Anleitung.
•Vor der erstmaligen Verwendung sollten aufladbare
Batterien so lange aufgeladen werden, bis die
Ladeanzeige erlöscht.
• Schliessen Sie das CD-Fach vor dem Aufladen der
Batterien. Die Batterien können bei geöffnetem CDFach nicht aufgeladen werden.
1
Die optionalen aufladbaren Batterien mit den
Markierungen 0 und 9 richtig ausgerichtet
einlegen.
2
Den optionalen Wechselstromadapter
anschliessen.
1 an die 5~6 V Gleichstrombuchse
2 an eine Steckdose
3 Zum Starten des Aufladevorgangs drücken Sie
sSTOP/OFF/CHARGE etwa zwei Sekunden lang .
“C-on” wird angezeigt und die Batterie-Anzeige
blinkt.
Nach Beendigung des Aufladens blinkt “OFF” für
kurze Zeit und die Batterie-Anzeige erlischt. Das
Aufladen von verbrauchten Batterien benötigt etwa
sechs Stunden.
Trennen Sie den Wechselstromadapter nach dem
Aufladen ab.
UTILISATION AVEC DES ACCUMULATEURS RECHARGEABLES
•Veiller à utiliser des accumulateurs rechargeables
Ni-Cd 1,2 V 700 mAh de taille AA, se trouvant dans
le commerce.
•Avant d’utiliser les accumulateurs rechargeables,
veiller à lire leur mode d’emploi.
• Lors de la première utilisation des accumulateurs,
les charger jusqu’à ce que l’indicateur de piles
disparaisse.
•Avant de charger les accumulateurs, fermer le
compartiment à disque. La charge des
accumulateurs est impossible quand ce
compartiment est ouvert.
1
Insérer les accumulateurs rechargeables
optionnels avec les repères 0 et 9
correctement positionnés.
2
Brancher l’adaptateur secteur optionnel.
1 à la prise DC 5~6V
2 à une prise murale
3Tenir s STOP/OFF/CHARGE enfoncée pendant
environ 2 secondes pour démarrer la charge.
“C-on” apparaît et l’indicateur de piles clignote.
Quand la charge est terminée, “OFF” clignote
plusieurs fois, puis l’indicateur de piles disparaît.
La recharge d’accumulateurs épuisés prend
environ 6 heures.
Après la charge, débrancher l’adaptateur secteur.
13
14
PLAY MODE
sSTOP/
OFF/
CHARGE
Time to recharge the batteries
Recharge the batteries when lights. If the unit
remains in use after lights, “Lo-bAtt” appears
and the current operation stops.
Force charging
When recharging stops after only few minutes or the
batteries cannot be fully recharged, press sSTOP/
OFF/CHARGE while pressing PLAY MODE to force
charging.
• Do not activate the force charging on the unit when
there is no battery inserted or when dry cell
batteries are inserted. Doing so may cause
malfunction.
To stop charging
Press sSTOP/OFF/CHARGE during charging.
Time to replace the batteries
Replace the batteries with new ones if they lost their
capability to charge fully.
USING ON AC HOUSE CURRENT
Connect the optional AC adaptor in the same way as
when recharging the batteries.
During operation on AC house current, all of the
battery indicators turn off.
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.