3-859-783-64(1)
Español
xxxx
Radio Cassette-Corder
Manual de instrucciones
Xxxxx
WM-GX654/GX652
Sony Corporation © 1997 Printed in Japan
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
Xxxxxx xxxxx
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
XXXXXXX
XXXXX
XXXXX
Las instrucciones de este manual son para el WM-GX654 y el WM-GX652. Antes
de leer el manual, compruebe el número de su modelo. El WM-GX654 es el
utilizado para fines de ilustración. Cualquier diferencia en la operación se
indicará claramente en el texto, por ejemplo, “GX654 solamente”.
Xxxxxx
xxxxx
xxxxx
GX654 GX652
A
a
b
Lámpara BATT
xxxx
c
Modelo para Hong Kong
xxxx xxxx
Otros modelos
xxxx
B
a
b
C
D
a
b
E
a
b
GX654
GX652
FF•AMS
c
2 REMOTE
2 REMOTE
MIC
OPEN
œ
pREW•AMS
ISS
ed
HOLD
c
MENU SET
MENU SET
Cara A
xxxx
Lengüeta para la cara A
xxxx
(PB)
NRMODE
BATT
DC IN 1.5 V
œ
VOLUME
SOUND AVLS FM MODE
REC
p
¡Bienvenido!
Muchas gracias por la adquisición
del radiocassette WM-GX654/
GX652.
Algunas de sus características son:
•Usted podrá disfrutar de sonido
de graves bajos utilizando los
potentes auriculares.
•Usted podrá elegir entre 2
diferentes modos de acentuación
de tonos: MB (MEGA BASS) y
GRV (GROOVE) para ajustar el
sonido a su gusto.
•Función de menús en visualizador
de cristal líquido, que le permitirá
seleccionar y cambiar funciones
en el visualizador de la unidad
principal.
•Función de exploración
automática de la memoria, que le
permitirá almacenar e invocar
automáticamente hasta 16
emisoras de FM y 8 de AM.
•Función del sensor automático de
canciones (AMS), que le permitirá
buscar el comienzo de la canción
actual y de 2 anteriores, y de 3
canciones siguientes a gran
velocidad.
•Controlador remoto muy útil.
zPreparativos
Preparación de una
fuente de
alimentación
Elija una de las tres fuentes de
alimentación siguientes: pila,
batería, o corriente de la red.
Pila (Consulte la Fig. A-a)
1 Fije la caja de pila suministrada.
2 Abra la tapa del
compartimiento de la pila e
inserte una pila R6 (tamaño
AA) (no suministrada) como se
muestra en la ilustración de
este manual.
Cuándo reemplazar la pila
(Consulte la Fig. A-b)
Reemplace la pila por otra nueva
cuando la lámpara BATT se ilumine
débilmente.
Duración de la pila
(Horas aproximadas)
Pila Pila
alcalina R6P
LR6 (SG) (SR)
Reproducción 29 8
de cintas
Radiorrecepción 30 8
Grabación con 10 3,5
micrófono
Grabación de la 6,5 2
radio
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Asociación de
Industrias Electrónicas de Japón).
(Utilizando un cassette de la serie
HF Sony.)
Nota
•La duración de la pila puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
Sony Sony
(EIAJ*)
Para obtener el máximo rendimiento,
recomendamos utilizar una pila
alcalina.
Notas
• No cargue la pila.
• Cuando no vaya a utilizar el
Walkman durante mucho tiempo,
extraiga la pila para evitar el daño
que podría causar el electrólito de la
misma en caso de fugarse.
• Cuando la pila se debilite, es posible
que el Walkman no funcione
normalmente. Reemplace la pila por
otra nueva.
Batería
(Consulte la Fig. A-c)
1 Inserte la batería (NC-6WM) en
el cargador de baterías con la
polaridad correcta.
2 Enchufe el cargador en una
toma de la red.
Modelo para Hong Kong:
La carga completa tardará 3,5
horas.
Otros modelos: El tiempo de
carga completa dependerá de la
tensión de la red.
120 V: 10 horas
220-240 V: 2,5 horas
Si el enchufe no encaja en la
toma de la red, utilice el
adaptador de enchufe de CA
suministrado (excluyendo los
modelos para China).
3 Inserte la batería
completamente cargada en el
compartimiento de la misma
(consulte la Fig. A-d).
Cuándo cargar la batería
(Consulte la Fig. A-b)
Cargue la batería cuando la
lámpara BATT se ilumine
débilmente. Usted podrá cargar la
batería unas 300 veces.
Duración de la batería
(Horas aproximadas)
Batería completamente cargada
(NC-6WM)
Reproducción 8
de cintas 36 (con pila
Radiorrecepción 9
Grabación con 4
micrófono 13 (con pila
Grabación de la 3
radio 9 (con pila
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Asociación de
Industrias Electrónicas de Japón).
(Utilizando un cassette de la serie
HF Sony.)
Notas
• La duración de la pila puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
• No despegue la película de la
batería.
• Utilice la batería NC-6WM Sony
solamente con el cargador de
baterías suministrado, o con un
cargador de baterías vendido aparte
para la NC-6WM Sony.
alcalina LR6 (SG)
Sony)
37 (con pila
alcalina LR6 (SG)
Sony)
alcalina LR6 (SG)
Sony)
alcalina LR6 (SG)
Sony)
(EIAJ*)
•Desconecte el cargador del
tomacorriente de la red lo antes
posible después de haber cargado la
batería. La sobrecarga podría dañar
la batería.
•El cargador de baterías y la batería
pueden calentarse durante la carga,
pero esto no significa problema
alguno.
•Cerciórese de no cortocircuitar la
batería. Cuando la lleve consigo,
utilice la caja de transporte
suministrada. Si no utiliza la caja de
transporte, no lleve la batería con
otros objetos metálicos, como llaves,
en su bolsillo.
Corriente de la red
(Consulte la Fig. A-e)
Extraiga la batería, si está insertada,
y fije la caja de pila.
Conecte el adaptador de
alimentación de CA AC-E15HG, (no
suministrado) a la toma DC IN
1.5 V de la caja de pila y a una toma
de la red. No utilice ningún otro
adaptador de alimentación de CA.
Polaridad
de la clavija
Conexión de los
auriculares
(Consulte la Fig. B-a)
1 Conecte la microclavija
firmemente en el controlador
remoto (GX654 solamente).
2 Conecte el controlador remoto
a 2REMOTE.
Usted podrá pasar el cable más
largo por detrás de su cuello.
Para utilizar la presilla para
el cinturón suministrada
(Consulte la Fig. B-b)
Coloque el cable de los auriculares a
través de las guías de la presilla
suministrada como se muestra en la
ilustración. Enganche la presilla en
su ropa.
Desbloqueo
(Consulte la Fig. C)
La función de bloqueo (HOLD)
bloqueará el Walkman para evitar
que pueda funcionar en caso de
presionar accidentalmente una
tecla. Si el Walkman está
bloqueado, desbloquéelo antes de
utilizarlo.
1 Deslice HOLD en sentido
opuesto al de la flecha.
Para bloquear el Walkman
Deslice HOLD en el sentido de la
flecha.
Para bloquear y desbloquear
el controlador remoto
Consulte “Utilización del
controlador remoto”.
zUtilización del
Walkman
Reproducción de una
cinta
(Consulte la Fig.D-a)
El selector automático de cinta
seleccionará automáticamente la
cinta (normal TYPE I, CrO2 TYPE II,
o metal TYPE IV) para
reproducción.
1 Inserte el cassette.
2 Presione œ para iniciar la
reproducción y después ajuste
el volumen.
Si los auriculares no encajan en
sus oídos, u oye el sonido
distorsionado, gírelos un poco
hasta que encajen firmemente
en ellos.
Cuando desee ajustar el volumen
en el Walkman
Ajuste el control VOL del
controlador remoto al nivel máximo.
Cuando desee ajustar el volumen
en el controlador remoto
Ajuste el control VOLUME del
Walkman a alrededor de 6.
Para presione
reproducir la otra œ en el modo
cara de
parar la reproducción p (parada)
hacer que FF•AMS en el
la cinta avance modo de
rápidamente parada
rebobinar REW•AMS en
la cinta el modo de
buscar el comienzo FF•AMS una
de la canción vez/
siguiente/ rapetidamente
3 canciones en el modo de
siguientes reproducción
(AMS*)
buscar el comienzo REW•AMS una
de la canción actual/ vez/
2 anteriores (AMS) repetidamente
reproducir la misma REW•AMS
cara desde su durante dos o
comienzo (función de más segundos
reproducción en el modo de
automática después parada
del rebobinado)
reproducir la otra FF•AMS
cara desde el durante dos o
comienzo (función más segundos
de inversión con en el modo de
salto) parada
* Sensor automático de canciones
(Fig. D-b)
reproducción
parada
en el modo de
reproducción
Notas sobre el AMS
• Los pitidos diferirán de acuerdo con
el número de canción que esté
buscándose. Cuando busque el
comienzo de las 3 canciones
siguientes con el AMS, se emitirán
repetidamente pitidos “• – – –”
(pitido corto seguido por tres largos)
De forma similar, cuando busque el
comienzo de 2 canciones anteriores,
se emitirán repetidamente pitidos
“•• – – –” A medida que vayan
reduciéndose las canciones restantes,
se reducirá también el número de
pitidos largos.
• Para utilizar la función del sensor
automático de canciones (AMS)
necesitará un espacio en blanco de 4
o más segundos entre las canciones.
Por lo tanto, si existe ruido entre las
canciones, esta función no detectará
el espacio en blanco y no trabajará.
De forma similar, si el nivel de
grabación es moderadamente bajo
dentro de una canción, es posible
que esta función no trabaje
adecuadamente.
Para seleccionar el modo de
reproducción (PB)
(Consulte la Fig. D-c)
Presione repetidamente MENU en
el modo de reproducción o en el de
parada para colocar el cursor en
MODE (PB) del visualizador.
Después presione SET para que
seleccionar el modo deseado.
Para reproducir seleccione
repetidamente ambas a
caras
ambas caras una vez Å
desde la situada hacia
el portacassette
Para reproducir una cinta
grabada con el sistema de
reducción de ruido Dolby*
NR (PB) (Consulte la Fig. D-
c)
Presione repetidamente MENU en
el modo de reproducción o en el de
parada para colocar el cursor en a
NR (PB) (reducción de ruido Dolby)
del visualizador. Después presione
SET para que se visualice “ON”.
* Reducción de ruido Dolby fabricado
bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble
a son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Grabación
(Consulte la Fig. E-a)
Usted podrá grabar programas
radiofónicos de la radio
incorporada, o grabar con el
micrófono incorporado. En
cualquier caso, utilice una pila
nueva.
1 Inserte un casete normal
(TYPE I) con la cara que desee
grabar hacia el portacassette.
Cuando abra el portacassette,
en el visualizador aparecerá
“FWD”.
Si se visualiza “REV”, abra y
cierre el portacassette para que
aparezca “FWD”.
2 Seleccione la fuente de
grabación.
Para grabar de la radio
Sintonice la emisora que desee
grabar (consulte “Escucha de la
radio”). Para grabar programas
de FM, cerciórese de que los
auriculares estén enchufados,
porque sirven de antena.
Para grabar con el micrófono
Conecte el micrófono
suministrado a la toma MIC
(PLUG IN POWER). Usted
podrá utilizar el soporte para
micrófono suministrado
(consulte la Fig. E-b).
3 Deslice REC.
En el visualizador aparecerá
“REC” y la grabación se iniciará
después de unos dos segundos.
La grabación se parará al final
de la cara.
Para parar la grabación
Presione p.
Para reducir el ruido durante
la grabación de programas
de AM
Ponga el selector supresor de
interferencias (ISS) en la posición en
la que mejor se reduzca el ruido.
Para evitar volver a grabar
accidentalmente una cinta
(consulte la Fig. E-c)
Rompa las lengüetas de la cara
A y/o B. Para volver a grabar en
este cassette, cubra los orificios de
las lengüetas con cinta adhesiva.
Notas
•No utilice cintas de CrO2 (TYPE II)
ni de metal (TYPE IV), ya que de lo
contrario el sonido podría resultar
distorsionado cuando reprodujese la
cinta, o es posible que la grabación
anterior no se borrase
completamente.
•No conecte ni desconecte los
auriculares de la toma 2REMOTE
durante la grabación de la radio.
La condición de grabación podría
cambiar bruscamente o es posible
que se grabase ruido.
•Cuando grabe con el micrófono, no
lo coloque cerca del cable de una
lámpara ni de una lámpara
fluorescente a fin de evitar la
interferencia de ruido.
•Si se produce efecto de aullido,
reduzca el volumen.
•Durante la grabación, solamente
funcionará p (parada).
•El modo MB/GRV no afectará la
grabación.
•Durante la grabación, la función del
menú del visualizador de cristal
líquido no trabajará.
(dé la vuelta)
Español
xxxx
F
a
b
GX654
GX652
c
G
H
GX654
GX652
FF/REW•PRESET +/–
BAND(RADIO ON•
BAND)
e
MENU SET
VOL
REW•PRESET –
REC
SOUND/AVLS
œ
REC
d
PRESET +/–
RADIO ON•
BAND
ENTER
(PB)
SOUND AVLS FM MODE
NRMODE
MENU SET
BATT
TUNING +/–
RADIO ON•BAND
VOLUME
p•RADIO OFF
SET
MENU
SET
MENU
RADIO ON•BAND
ENTER
œ
FF•PRESET +
HOLD
p(RADIO OFF)
B(RADIO ON•BAND)
Indicador HOLD
HOLD xxxxx
HOLD
p(RADIO OFF)
VOL
TUNING +/–
PRESET +/–
RADIO ON•
BAND
ENTER
Escucha de la radio
(Consulte la Fig. F-a)
1 Presione RADIO ON•BAND
para conectar la alimentación
de la radio.
2 Presione repetidamente RADIO
ON•BAND para seleccionar
AM o FM.
3 Presione TUNING+/– para
sintonizar la emisora deseada.
Si mantiene presionada
TUNING+/– durante algunos
segundos, el Walkman iniciará
automáticamente la sintonía de
emisoras.
Para desconectar la
alimentación de la radio
Presione p•RADIO OFF .
Para mejorar la recepción de
emisiones
• Para AM: El Walkman posee una
antena incorporada. Oriente
horizontalmente el Walkman
hasta obtener la óptima recepción
de AM.
• Para FM (Consulte la Fig. F-b):
Extienda el cable del controlador
remoto, que es la antena. Si la
recepción sigue sin ser buena,
presione repetidamente MENU
para colocar el cursor en FM
MODE del visualizador. Después
presione SET para elegir el modo
“MONO” (monoaural), “LOCAL”
(emisoras locales), o nada
(estéreo) a fin de conseguir la
mejor recepción posible.
Nota
• No desconecte las fuentes de
alimentación durante la escucha de
la radio, ya que las emisoras
recibidas podrían no almacenarse.
Memorización de
emisoras
Después de haber almacenado sus
emisoras favoritas en la memoria,
podrá sintonizarlas fácilmente.
Usted podrá memorizar hasta 16
emisoras de FM y 8 de AM de cada
modo (Eur, JPn, USA).
Sintonía y
almacenamiento
automático de emisoras
(función de exploración y
memorización
automáticas)
(Consulte la Fig. F-c)
1 Presione RADIO ON•BAND
para conectar la alimentación
de la radio.turn on the radio.
2 Presione repetidamente RADIO
ON•BAND para seleccionar
AM o FM.
3 Presione ENTER hasta que en
el visualizador aparezca “A”.
El Walkman iniciará la
búsqueda y el almacenamiento
de emisoras.
4 Después de haber aparecido el
número de memorización,
sintonice una emisora
utilizando PRESET+/–.
Almacenamiento manual
de emisoras (función de
memorización manual)
(Consulte la Fig. F-d)
Usted podrá memorizar las
emisoras en cualquier orden.
1 Conecte la alimentación de la
radio y seleccione la banda
deseada.
2 Presione ENTER. En el
visualizador parpadearán los
dígitos de la frecuencia y un
número de memorización.
3 Mientras los dígitos de la
frecuencia y el número de
memorización estén
parpadeando, sintonice la
emisora que desee almacenar
utilizando TUNING+/–, y
seleccione un número de
memorización utilizando
PRESET+/–.
4 Mientras los dígitos de la
frecuencia y el número de
memorización estén
parpadeando, presione ENTER.
5 Para sintonizar esta emisora,
utilice PRESET+/–.
Notas
• Si no puede completar el paso 3 o el
4 mientras las indicaciones estén
parpadeando, repita el
procedimiento desde el paso 2.
• Si almacena una nueva emisora en el
mismo número de memorización, la
previamente almacenada se borrará.
Para cancelar una emisora
almacenada
Realice el procedimiento anterior y,
en el paso 3, en vez de sintonizar
una emisora, mantenga presionada
TUNING+/– hasta que se visualice
“– – – –”. Presione ENTER mientras
esté parpadeando “– – – –”.
Recepción de
emisoras fuera de su
país
(Consulte la Fig. F-e)
La gama de frecuencias diferirá
dependiendo del área (consulte
“Indicación de áreas y gamas de
frecuencias”). Para escuchar la radio
en un área de gama de frecuencias
diferente, cambie la indicación del
área.
1 Presione RADIO ON•BAND
para conectar la alimentación
de la radio.
2 Presione ENTER.
3 Mantenga presionada
RADIO ON•BAND hasta que
en el visualizador parpadee la
indicación del área.
4 Presione repetidamente RADIO
ON•BAND para seleccionar el
área “Eur”, “JPn”, o “USA”, y
presione ENTER.
5 Sintonice y almacene las
emisoras necesarias siguiendo
los procedimientos de “Escucha
de la radio” y “Memorización
de emisoras”.
Indicación de áreas y gamas
de frecuencias
Área* Gama de frecuencias
FM (MHz) AM(kHz)
Eur 87,5–108,0 531–1.602
JPn 76,0–90,0 531–1.710
USA 87,5–108,0 530–1.710
*Eur : Europa y otros países
JPn : Japón
USA: EE.UU., Canadá y
Centroamérica y Sudamérica
Utilización de otras
funciones
(Consulte la Fig. G)
Acentuación de los
graves
1 Presione repetidamente MENU
en el modo de reproducción o
en el de parada para colocar el
cursor en SOUND del
visualizador. Después presione
SET para seleccionar el modo
deseado. Cada vez que
presione esta tecla, las
indicaciones cambiarán de la
forma siguiente:
MB (MEGA BASS):
Acentuación del sonido de
graves
GRV (GROOVE): Mayor
acentuación del
sonido de graves
Ausencia de mensaje: Sonido
normal
Para el GX654
Cuando utilice el controlador
remoto, consulte “Utilización del
controlador remoto”.
Nota
•Si el sonido se oye distorsionado en
el modo “GRV”, seleccione el modo
“MB” o la ausencia de mensaje.
Protección de sus oídos
(AVLS)
Cuando active la función del
sistema limitador automático de
volumen (AVLS), el volumen
máximo se mantendrá bajo para
proteger sus oídos.
1 Presione repetidamente MENU
en el modo de reproducción, en
el de parada, o en el de la radio
para colocar el cursor en AVLS
del visualizador. Después
presione SET para hacer que se
visualice “
Para cancelar la función del
sistema limitador
auytomático del nivel del
volumen
Presione SET de forma que
desaparezca “ ”.
GX654 solamente
Cuando utilice el controlador
remoto, consulte “Utilización del
controlador remoto”.
Notas
•Si el sonido se oye distorsionado
cuando escuche el sonido de graves
reforzados con la función de AVLS
activada, reduzca el volumen.
•El ajuste permanecerá almacenado
mientas no reemplace la batería/
pila.
”.
Utilización del
controlador remoto
(Consulte la Fig. H)
Todas las teclas del controlador
remoto, a menos que se indique otra
cosa, funcionarán de forma idéntica
a la de las teclas correspondiente de
la unidad principal. Lea la
información correspondiente a su
modelo.
Para bloquear las teclas
Para el GX654
1 Deslice HOLD en el sentido de
la flecha.
Si presiona cualquier tecla, en el
visualizador aparecerá “Hold”.
Para desbloquear, deslice
HOLD en sentido opuesto al de
la flecha.
Para el GX652
1 Deslice HOLD de forma que
aparezca la marca amarilla.
Para desbloquear, deslice
HOLD de forma que la marca
amarilla quede oculta.
Utilización de SOUND
(GX654 solamente)
Presione SOUND/AVLS para
seleccionar el modo deseado. Cada
vez que presione esta tecla, las
indicaciones del visualizador
remoto cambiarán de la forma
siguiente:
MB: Acentuación del sonido de
graves
GRV: Mayor acentuación del
sonido de graves
Ausencia de mensaje: Sonido
normal
Utilización de AVLS
(GX654 solamente)
Mantenga presionada SOUND/
AVLS durante dos segundos o más.
En el visualizador del controlador
remoto aparecerá “
Para cancelar esta función, vuelva a
mantener presionada SOUND/
AVLS durante dos segundos o más.
”.
z Información
adicional
Precauciones
Precauciones sobre la
batería y el cargador
•Si la batería es nueva o no se ha
utilizado durante mucho tiempo,
es posible que no se cargue
completamente hasta que la
utilice varias veces.
•La placa de características en la
que se indica la tensión de
alimentación, el consumo, etc., se
encuentra en la parte inferior
exterior del cargador de baterías.
Pilas
No lleve las pilas con monedas ni
otros objetos metálicos. Si los
terminales positivo y negativo de
las pilas se cortocircuitasen
accidentalmente con un objeto
metálico, se generaría calor.
Unidad
•No deje caer la unidad ni la
golpee, ya que podría provocar su
mal funcionamiento.
•No deje la unidad cerca de fuentes
térmicas, ni en un lugar sometido
a la luz solar directa, a polvo
excesivo, a arena, a la humedad, a
la lluvia, ni a golpes, ni en el
interior de un automóvil con las
ventanillas cerradas.
•Es posible que el visualizador de
cristal líquido no pueda verse
claramente o que las velocidad de
las indicaciones se reduzca
cuando utilice la unidad a
temperaturas altas (más de 40°C/
104°F) o bajas (menos de 0°C/
32°F). A temperatura ambiental
anormal, las condiciones de
funcionamiento volverán a la
normalidad.
•Cuando no haya utilizado la
unidad durante mucho tiempo,
póngala en el modo de
reproducción y deje que se
caliente durante algunos minutos
antes de insertarle un cassette.
Cintas de más de 90 minutos
No se recomienda la utilización de
cintas de más de 90 minutos
excepto para grabación o
reproducción larga y continua.
Estas cintas son muy finas y tienden
a estirarse fácilmente.
Controlador remoto
Utilice el controlador remoto
suministrado solamente con cada
unidad.
Auriculares
Seguiridad en la carretera
No utilice los auriculares con
casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o
maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer
un peligro para el tráfico, y es ilegal
en ciertas zonas. También puede
resultar potencialmente peligroso
escuchar a través de los auriculares
con casco/auriculares a gran
volumen mientras camine,
especialmente en pasos cebra. En
situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho
cuidado o dejar de utilizar los
auriculares con casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con
casco/auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos no aconsejan
la escucha prolongada a gran nivel.
Si experimenta un silbido en sus
oídos, reduzca el volumen o deje de
escuchar a través de los auriculares
con casco/auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel
moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a
su alrededor.
Mantenimiento
Para limpiar las cabezas y la
trayectoria de la cinta
Utilice un cassette limpiador CHK-1
(no suministrado) cada 10 horas de
utilización.
Nota
•Utilice solamente el cassette
limpiador recomendado.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente
humedecido en agua. No use
alcohol, bencina, ni diluidor de
pintura.
Nota
•Limpie periódicamente la clavija de
los auriculares con casco/
auriculares y la del micrófono.
Solución de
problemas
El portacassette no se abre.
•Si hay una cinta en reproducción,
párela y presione OPEN.
•Esta condición puede ocurrir al
desconectar las fuentes de
alimentación durante la
reproducción, o cuando utilice
una batería o una pila agotada.
Conecte la fuente de alimentación,
o reemplace la batería/pila
agotada por otra cargada/nueva.
El volumen no aumenta.
Si en el visualizador está
indicándose “
presione SET de forma que
desaparezca “
Suena un pitido y no es posible
grabar al deslizar REC.
•La lengüeta del cassette está rota.
Cubra el orificio de la lengüeta
con cinta adhesiva.
•Si está visualizándose “REV”,
abra y cierre el portacassette para
que aparezca “FWD”.
La visualización del controlador
remoto no es normal (GX654
solamente).
Desconecte el controlador remoto
del Walkman, y después vuelva al
conectarlo.
La radio y la reproducción
funcionan, pero la grabación es
imposible.
Esta condición puede deberse a que
las pilas estén débiles. Reemplácelas
por otras nuevas.
” para AVLS,
” .
Especificaciones
Sección de la radio
Gama de frecuencias (para la
indicación “Eur”)
FM: 87,5–108 MHz
AM: 531–1.602 kHz
Sección del reproductor de
cassettes
Respuesta en frecuencia (sin sistema
de reducción de ruido Dolby NR)
Reproducción: 20–18.000 Hz
Grabación/reproducción:
100–8.000 Hz
Solida
Auriculares (toma 2REMOTE )
Impedancia de carga:
8 – 300 ohmios
Salida de potencia
4 mW + 4 mW (16 ohmios)
Sección general
Alimentación
1,5 V
Batería
Una pila R6 (tamaño AA)
Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 109 x 78,6 x 26,4 mm,
(incluyendo partes y controles
salientes)
Masa
Aprox. 150 g
Aprox. 215 g, incluyendo la pila y
un cassette
Accesorios suministrados
Caja de pila (1)
Auriculares estéreo con
controlador remoto (1)
Presilla para el cinturón (1)
Cargador de baterías (1)
Adaptador de enchufe de CA(1)
(excluyendo los modelos para
Hong Kong y China)
Batería (NC-6WM, 1,2 V, 600 mAh,
Ni-Cd) (1)
Caja de transporte de la batería (1)
Funda de transporte (1)
Micrófono estéreo (1)
Soporte para micrófono (1)
Pila R6P(SR) Sony(1)
(suministrado con los modelos
para turistas)
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.