Sony WM-GX654, WM-GX652 User Manual [es]

3-859-783-64(1)
Español
xxxx
Radio Cassette-Corder
Manual de instrucciones Xxxxx
WM-GX654/GX652
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation. Xxxxxx xxxxx
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
XXXXXXX
XXXXX XXXXX
Las instrucciones de este manual son para el WM-GX654 y el WM-GX652. Antes de leer el manual, compruebe el número de su modelo. El WM-GX654 es el utilizado para fines de ilustración. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “GX654 solamente”.
Xxxxxx xxxxx xxxxx
GX654 GX652
A
a
b
Lámpara BATT xxxx
c
Modelo para Hong Kong xxxx xxxx
Otros modelos xxxx
B
a
b
C
D
a
b
E
a
b
GX654
GX652
FF•AMS
c
2 REMOTE
2 REMOTE
MIC
OPEN
œ
pREW•AMS
ISS
ed
HOLD
c
MENU SET
MENU SET
Cara A xxxx
Lengüeta para la cara A xxxx
(PB)
NRMODE
BATT
DC IN 1.5 V
œ
VOLUME
SOUND AVLS FM MODE
REC
p
¡Bienvenido!
Muchas gracias por la adquisición del radiocassette WM-GX654/ GX652. Algunas de sus características son:
•Usted podrá disfrutar de sonido de graves bajos utilizando los potentes auriculares.
•Usted podrá elegir entre 2 diferentes modos de acentuación de tonos: MB (MEGA BASS) y GRV (GROOVE) para ajustar el sonido a su gusto.
•Función de menús en visualizador de cristal líquido, que le permitirá seleccionar y cambiar funciones en el visualizador de la unidad principal.
•Función de exploración automática de la memoria, que le permitirá almacenar e invocar automáticamente hasta 16 emisoras de FM y 8 de AM.
•Función del sensor automático de canciones (AMS), que le permitirá buscar el comienzo de la canción actual y de 2 anteriores, y de 3 canciones siguientes a gran velocidad.
•Controlador remoto muy útil.
zPreparativos
Preparación de una fuente de alimentación
Elija una de las tres fuentes de alimentación siguientes: pila, batería, o corriente de la red.
Pila (Consulte la Fig. A-a)
1 Fije la caja de pila suministrada.
2 Abra la tapa del
compartimiento de la pila e inserte una pila R6 (tamaño AA) (no suministrada) como se muestra en la ilustración de este manual.
Cuándo reemplazar la pila (Consulte la Fig. A-b)
Reemplace la pila por otra nueva cuando la lámpara BATT se ilumine débilmente.
Duración de la pila
(Horas aproximadas)
Pila Pila alcalina R6P LR6 (SG) (SR)
Reproducción 29 8 de cintas Radiorrecepción 30 8 Grabación con 10 3,5
micrófono Grabación de la 6,5 2
radio
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Asociación de Industrias Electrónicas de Japón). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony.)
Nota
•La duración de la pila puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad.
Sony Sony
(EIAJ*)
Para obtener el máximo rendimiento, recomendamos utilizar una pila alcalina.
Notas
• No cargue la pila.
• Cuando no vaya a utilizar el Walkman durante mucho tiempo, extraiga la pila para evitar el daño que podría causar el electrólito de la misma en caso de fugarse.
• Cuando la pila se debilite, es posible que el Walkman no funcione normalmente. Reemplace la pila por otra nueva.
Batería
(Consulte la Fig. A-c)
1 Inserte la batería (NC-6WM) en
el cargador de baterías con la polaridad correcta.
2 Enchufe el cargador en una
toma de la red. Modelo para Hong Kong: La carga completa tardará 3,5 horas. Otros modelos: El tiempo de carga completa dependerá de la tensión de la red. 120 V: 10 horas 220-240 V: 2,5 horas Si el enchufe no encaja en la toma de la red, utilice el adaptador de enchufe de CA suministrado (excluyendo los modelos para China).
3 Inserte la batería
completamente cargada en el compartimiento de la misma (consulte la Fig. A-d).
Cuándo cargar la batería (Consulte la Fig. A-b)
Cargue la batería cuando la lámpara BATT se ilumine débilmente. Usted podrá cargar la batería unas 300 veces.
Duración de la batería
(Horas aproximadas)
Batería completamente cargada (NC-6WM)
Reproducción 8 de cintas 36 (con pila
Radiorrecepción 9
Grabación con 4 micrófono 13 (con pila
Grabación de la 3 radio 9 (con pila
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Asociación de Industrias Electrónicas de Japón). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony.)
Notas
• La duración de la pila puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad.
• No despegue la película de la batería.
• Utilice la batería NC-6WM Sony solamente con el cargador de baterías suministrado, o con un cargador de baterías vendido aparte para la NC-6WM Sony.
alcalina LR6 (SG) Sony)
37 (con pila alcalina LR6 (SG) Sony)
alcalina LR6 (SG) Sony)
alcalina LR6 (SG) Sony)
(EIAJ*)
•Desconecte el cargador del tomacorriente de la red lo antes posible después de haber cargado la batería. La sobrecarga podría dañar la batería.
•El cargador de baterías y la batería pueden calentarse durante la carga, pero esto no significa problema alguno.
•Cerciórese de no cortocircuitar la batería. Cuando la lleve consigo, utilice la caja de transporte suministrada. Si no utiliza la caja de transporte, no lleve la batería con otros objetos metálicos, como llaves, en su bolsillo.
Corriente de la red
(Consulte la Fig. A-e)
Extraiga la batería, si está insertada, y fije la caja de pila. Conecte el adaptador de alimentación de CA AC-E15HG, (no suministrado) a la toma DC IN
1.5 V de la caja de pila y a una toma
de la red. No utilice ningún otro adaptador de alimentación de CA.
Polaridad de la clavija
Conexión de los auriculares
(Consulte la Fig. B-a)
1 Conecte la microclavija
firmemente en el controlador remoto (GX654 solamente).
2 Conecte el controlador remoto
a 2REMOTE. Usted podrá pasar el cable más largo por detrás de su cuello.
Para utilizar la presilla para el cinturón suministrada (Consulte la Fig. B-b)
Coloque el cable de los auriculares a través de las guías de la presilla suministrada como se muestra en la ilustración. Enganche la presilla en su ropa.
Desbloqueo
(Consulte la Fig. C)
La función de bloqueo (HOLD) bloqueará el Walkman para evitar que pueda funcionar en caso de presionar accidentalmente una tecla. Si el Walkman está bloqueado, desbloquéelo antes de utilizarlo.
1 Deslice HOLD en sentido
opuesto al de la flecha.
Para bloquear el Walkman
Deslice HOLD en el sentido de la flecha.
Para bloquear y desbloquear el controlador remoto
Consulte “Utilización del controlador remoto”.
zUtilización del
Walkman
Reproducción de una cinta
(Consulte la Fig.D-a)
El selector automático de cinta seleccionará automáticamente la cinta (normal TYPE I, CrO2 TYPE II, o metal TYPE IV) para reproducción.
1 Inserte el cassette. 2 Presione œ para iniciar la
reproducción y después ajuste el volumen. Si los auriculares no encajan en sus oídos, u oye el sonido distorsionado, gírelos un poco hasta que encajen firmemente en ellos.
Cuando desee ajustar el volumen en el Walkman
Ajuste el control VOL del controlador remoto al nivel máximo.
Cuando desee ajustar el volumen en el controlador remoto
Ajuste el control VOLUME del Walkman a alrededor de 6.
Para presione
reproducir la otra œ en el modo cara de
parar la reproducción p (parada) hacer que FF•AMS en el
la cinta avance modo de rápidamente parada
rebobinar REW•AMS en la cinta el modo de
buscar el comienzo FF•AMS una de la canción vez/ siguiente/ rapetidamente 3 canciones en el modo de siguientes reproducción (AMS*)
buscar el comienzo REW•AMS una de la canción actual/ vez/ 2 anteriores (AMS) repetidamente
reproducir la misma REW•AMS cara desde su durante dos o comienzo (función de más segundos reproducción en el modo de automática después parada del rebobinado)
reproducir la otra FF•AMS cara desde el durante dos o comienzo (función más segundos de inversión con en el modo de salto) parada
* Sensor automático de canciones
(Fig. D-b)
reproducción
parada
en el modo de reproducción
Notas sobre el AMS
• Los pitidos diferirán de acuerdo con el número de canción que esté buscándose. Cuando busque el comienzo de las 3 canciones siguientes con el AMS, se emitirán repetidamente pitidos “• – – –” (pitido corto seguido por tres largos) De forma similar, cuando busque el comienzo de 2 canciones anteriores, se emitirán repetidamente pitidos “•• – – –” A medida que vayan reduciéndose las canciones restantes, se reducirá también el número de pitidos largos.
• Para utilizar la función del sensor automático de canciones (AMS) necesitará un espacio en blanco de 4 o más segundos entre las canciones. Por lo tanto, si existe ruido entre las canciones, esta función no detectará el espacio en blanco y no trabajará. De forma similar, si el nivel de grabación es moderadamente bajo dentro de una canción, es posible que esta función no trabaje adecuadamente.
Para seleccionar el modo de reproducción (PB) (Consulte la Fig. D-c)
Presione repetidamente MENU en el modo de reproducción o en el de parada para colocar el cursor en MODE (PB) del visualizador. Después presione SET para que seleccionar el modo deseado.
Para reproducir seleccione
repetidamente ambas a caras
ambas caras una vez Å desde la situada hacia
el portacassette
Para reproducir una cinta grabada con el sistema de reducción de ruido Dolby* NR (PB) (Consulte la Fig. D- c)
Presione repetidamente MENU en el modo de reproducción o en el de parada para colocar el cursor en a NR (PB) (reducción de ruido Dolby) del visualizador. Después presione SET para que se visualice “ON”.
* Reducción de ruido Dolby fabricado
bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Grabación
(Consulte la Fig. E-a)
Usted podrá grabar programas radiofónicos de la radio incorporada, o grabar con el micrófono incorporado. En cualquier caso, utilice una pila nueva.
1 Inserte un casete normal
(TYPE I) con la cara que desee grabar hacia el portacassette. Cuando abra el portacassette, en el visualizador aparecerá “FWD”.
Si se visualiza “REV”, abra y cierre el portacassette para que aparezca “FWD”.
2 Seleccione la fuente de
grabación.
Para grabar de la radio
Sintonice la emisora que desee grabar (consulte “Escucha de la radio”). Para grabar programas de FM, cerciórese de que los auriculares estén enchufados, porque sirven de antena.
Para grabar con el micrófono
Conecte el micrófono suministrado a la toma MIC (PLUG IN POWER). Usted podrá utilizar el soporte para micrófono suministrado (consulte la Fig. E-b).
3 Deslice REC.
En el visualizador aparecerá “REC” y la grabación se iniciará después de unos dos segundos. La grabación se parará al final de la cara.
Para parar la grabación
Presione p.
Para reducir el ruido durante la grabación de programas de AM
Ponga el selector supresor de interferencias (ISS) en la posición en la que mejor se reduzca el ruido.
Para evitar volver a grabar accidentalmente una cinta (consulte la Fig. E-c)
Rompa las lengüetas de la cara A y/o B. Para volver a grabar en este cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva.
Notas
•No utilice cintas de CrO2 (TYPE II) ni de metal (TYPE IV), ya que de lo contrario el sonido podría resultar distorsionado cuando reprodujese la cinta, o es posible que la grabación anterior no se borrase completamente.
•No conecte ni desconecte los auriculares de la toma 2REMOTE durante la grabación de la radio. La condición de grabación podría cambiar bruscamente o es posible que se grabase ruido.
•Cuando grabe con el micrófono, no lo coloque cerca del cable de una lámpara ni de una lámpara fluorescente a fin de evitar la interferencia de ruido.
•Si se produce efecto de aullido, reduzca el volumen.
•Durante la grabación, solamente funcionará p (parada).
•El modo MB/GRV no afectará la grabación.
•Durante la grabación, la función del menú del visualizador de cristal líquido no trabajará.
(dé la vuelta)
Español
xxxx
F
a
b
GX654
GX652
c
G
H
GX654
GX652
FF/REW•PRESET +/–
BAND(RADIO ON• BAND)
e
MENU SET
VOL
REW•PRESET –
REC
SOUND/AVLS
œ
REC
d
PRESET +/–
RADIO ON• BAND
ENTER
(PB)
SOUND AVLS FM MODE
NRMODE
MENU SET
BATT
TUNING +/– RADIO ON•BAND
VOLUME
p•RADIO OFF
SET MENU
SET MENU
RADIO ON•BAND
ENTER
œ
FF•PRESET +
HOLD p(RADIO OFF) B(RADIO ON•BAND)
Indicador HOLD HOLD xxxxx
HOLD p(RADIO OFF) VOL
TUNING +/– PRESET +/–
RADIO ON• BAND
ENTER
Escucha de la radio
(Consulte la Fig. F-a)
1 Presione RADIO ON•BAND
para conectar la alimentación de la radio.
2 Presione repetidamente RADIO
ON•BAND para seleccionar AM o FM.
3 Presione TUNING+/– para
sintonizar la emisora deseada. Si mantiene presionada TUNING+/– durante algunos segundos, el Walkman iniciará automáticamente la sintonía de emisoras.
Para desconectar la alimentación de la radio
Presione p•RADIO OFF .
Para mejorar la recepción de emisiones
Para AM: El Walkman posee una
antena incorporada. Oriente horizontalmente el Walkman hasta obtener la óptima recepción de AM.
Para FM (Consulte la Fig. F-b):
Extienda el cable del controlador remoto, que es la antena. Si la recepción sigue sin ser buena, presione repetidamente MENU para colocar el cursor en FM MODE del visualizador. Después presione SET para elegir el modo “MONO” (monoaural), “LOCAL” (emisoras locales), o nada (estéreo) a fin de conseguir la mejor recepción posible.
Nota
• No desconecte las fuentes de alimentación durante la escucha de la radio, ya que las emisoras recibidas podrían no almacenarse.
Memorización de emisoras
Después de haber almacenado sus emisoras favoritas en la memoria, podrá sintonizarlas fácilmente. Usted podrá memorizar hasta 16 emisoras de FM y 8 de AM de cada modo (Eur, JPn, USA).
Sintonía y almacenamiento automático de emisoras (función de exploración y memorización automáticas)
(Consulte la Fig. F-c)
1 Presione RADIO ON•BAND
para conectar la alimentación de la radio.turn on the radio.
2 Presione repetidamente RADIO
ON•BAND para seleccionar AM o FM.
3 Presione ENTER hasta que en
el visualizador aparezca “A”. El Walkman iniciará la búsqueda y el almacenamiento de emisoras.
4 Después de haber aparecido el
número de memorización, sintonice una emisora utilizando PRESET+/–.
Almacenamiento manual de emisoras (función de memorización manual)
(Consulte la Fig. F-d)
Usted podrá memorizar las emisoras en cualquier orden.
1 Conecte la alimentación de la
radio y seleccione la banda deseada.
2 Presione ENTER. En el
visualizador parpadearán los dígitos de la frecuencia y un número de memorización.
3 Mientras los dígitos de la
frecuencia y el número de memorización estén parpadeando, sintonice la emisora que desee almacenar utilizando TUNING+/–, y seleccione un número de memorización utilizando PRESET+/–.
4 Mientras los dígitos de la
frecuencia y el número de memorización estén parpadeando, presione ENTER.
5 Para sintonizar esta emisora,
utilice PRESET+/–.
Notas
• Si no puede completar el paso 3 o el 4 mientras las indicaciones estén parpadeando, repita el procedimiento desde el paso 2.
• Si almacena una nueva emisora en el mismo número de memorización, la previamente almacenada se borrará.
Para cancelar una emisora almacenada
Realice el procedimiento anterior y, en el paso 3, en vez de sintonizar una emisora, mantenga presionada TUNING+/– hasta que se visualice “– – – –”. Presione ENTER mientras esté parpadeando “– – – –”.
Recepción de emisoras fuera de su país
(Consulte la Fig. F-e)
La gama de frecuencias diferirá dependiendo del área (consulte “Indicación de áreas y gamas de frecuencias”). Para escuchar la radio en un área de gama de frecuencias diferente, cambie la indicación del área.
1 Presione RADIO ON•BAND
para conectar la alimentación de la radio.
2 Presione ENTER. 3 Mantenga presionada
RADIO ON•BAND hasta que en el visualizador parpadee la indicación del área.
4 Presione repetidamente RADIO
ON•BAND para seleccionar el área “Eur”, “JPn”, o “USA”, y presione ENTER.
5 Sintonice y almacene las
emisoras necesarias siguiendo los procedimientos de “Escucha de la radio” y “Memorización de emisoras”.
Indicación de áreas y gamas de frecuencias
Área* Gama de frecuencias
FM (MHz) AM(kHz)
Eur 87,5–108,0 531–1.602 JPn 76,0–90,0 531–1.710 USA 87,5–108,0 530–1.710
*Eur : Europa y otros países JPn : Japón USA: EE.UU., Canadá y
Centroamérica y Sudamérica
Utilización de otras funciones
(Consulte la Fig. G) Acentuación de los
graves
1 Presione repetidamente MENU
en el modo de reproducción o en el de parada para colocar el cursor en SOUND del visualizador. Después presione SET para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione esta tecla, las indicaciones cambiarán de la forma siguiente: MB (MEGA BASS):
Acentuación del sonido de graves
GRV (GROOVE): Mayor
acentuación del sonido de graves
Ausencia de mensaje: Sonido
normal
Para el GX654
Cuando utilice el controlador remoto, consulte “Utilización del controlador remoto”.
Nota
•Si el sonido se oye distorsionado en el modo “GRV”, seleccione el modo “MB” o la ausencia de mensaje.
Protección de sus oídos (AVLS)
Cuando active la función del sistema limitador automático de volumen (AVLS), el volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos.
1 Presione repetidamente MENU
en el modo de reproducción, en el de parada, o en el de la radio para colocar el cursor en AVLS del visualizador. Después presione SET para hacer que se
visualice “
Para cancelar la función del sistema limitador auytomático del nivel del volumen
Presione SET de forma que desaparezca “ ”.
GX654 solamente
Cuando utilice el controlador remoto, consulte “Utilización del controlador remoto”.
Notas
•Si el sonido se oye distorsionado cuando escuche el sonido de graves reforzados con la función de AVLS activada, reduzca el volumen.
•El ajuste permanecerá almacenado mientas no reemplace la batería/ pila.
”.
Utilización del controlador remoto
(Consulte la Fig. H)
Todas las teclas del controlador remoto, a menos que se indique otra cosa, funcionarán de forma idéntica a la de las teclas correspondiente de la unidad principal. Lea la información correspondiente a su modelo.
Para bloquear las teclas
Para el GX654
1 Deslice HOLD en el sentido de
la flecha. Si presiona cualquier tecla, en el visualizador aparecerá “Hold”.
Para desbloquear, deslice HOLD en sentido opuesto al de la flecha.
Para el GX652
1 Deslice HOLD de forma que
aparezca la marca amarilla.
Para desbloquear, deslice HOLD de forma que la marca amarilla quede oculta.
Utilización de SOUND (GX654 solamente)
Presione SOUND/AVLS para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione esta tecla, las indicaciones del visualizador remoto cambiarán de la forma siguiente: MB: Acentuación del sonido de
graves
GRV: Mayor acentuación del
sonido de graves
Ausencia de mensaje: Sonido
normal
Utilización de AVLS (GX654 solamente)
Mantenga presionada SOUND/ AVLS durante dos segundos o más. En el visualizador del controlador remoto aparecerá “
Para cancelar esta función, vuelva a mantener presionada SOUND/ AVLS durante dos segundos o más.
”.
z Información
adicional
Precauciones
Precauciones sobre la batería y el cargador
•Si la batería es nueva o no se ha utilizado durante mucho tiempo, es posible que no se cargue completamente hasta que la utilice varias veces.
•La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo, etc., se encuentra en la parte inferior exterior del cargador de baterías.
Pilas
No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los terminales positivo y negativo de las pilas se cortocircuitasen accidentalmente con un objeto metálico, se generaría calor.
Unidad
•No deje caer la unidad ni la golpee, ya que podría provocar su mal funcionamiento.
•No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas.
•Es posible que el visualizador de cristal líquido no pueda verse claramente o que las velocidad de las indicaciones se reduzca cuando utilice la unidad a temperaturas altas (más de 40°C/ 104°F) o bajas (menos de 0°C/ 32°F). A temperatura ambiental anormal, las condiciones de funcionamiento volverán a la normalidad.
•Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un cassette.
Cintas de más de 90 minutos
No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos excepto para grabación o reproducción larga y continua. Estas cintas son muy finas y tienden a estirarse fácilmente.
Controlador remoto
Utilice el controlador remoto suministrado solamente con cada unidad.
Auriculares
Seguiridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos no aconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares.
Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
Para limpiar las cabezas y la trayectoria de la cinta
Utilice un cassette limpiador CHK-1 (no suministrado) cada 10 horas de utilización.
Nota
•Utilice solamente el cassette limpiador recomendado.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No use alcohol, bencina, ni diluidor de pintura.
Nota
•Limpie periódicamente la clavija de los auriculares con casco/ auriculares y la del micrófono.
Solución de problemas
El portacassette no se abre.
•Si hay una cinta en reproducción, párela y presione OPEN.
•Esta condición puede ocurrir al desconectar las fuentes de alimentación durante la reproducción, o cuando utilice una batería o una pila agotada. Conecte la fuente de alimentación, o reemplace la batería/pila agotada por otra cargada/nueva.
El volumen no aumenta.
Si en el visualizador está indicándose “ presione SET de forma que desaparezca “
Suena un pitido y no es posible grabar al deslizar REC.
•La lengüeta del cassette está rota. Cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva.
•Si está visualizándose “REV”, abra y cierre el portacassette para que aparezca “FWD”.
La visualización del controlador remoto no es normal (GX654 solamente).
Desconecte el controlador remoto del Walkman, y después vuelva al conectarlo.
La radio y la reproducción funcionan, pero la grabación es imposible.
Esta condición puede deberse a que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras nuevas.
” para AVLS,
” .
Especificaciones
Sección de la radio
Gama de frecuencias (para la indicación “Eur”)
FM: 87,5–108 MHz AM: 531–1.602 kHz
Sección del reproductor de cassettes
Respuesta en frecuencia (sin sistema de reducción de ruido Dolby NR)
Reproducción: 20–18.000 Hz Grabación/reproducción:
100–8.000 Hz
Solida
Auriculares (toma 2REMOTE ) Impedancia de carga:
8 – 300 ohmios
Salida de potencia
4 mW + 4 mW (16 ohmios)
Sección general
Alimentación
1,5 V Batería Una pila R6 (tamaño AA)
Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 109 x 78,6 x 26,4 mm, (incluyendo partes y controles salientes)
Masa
Aprox. 150 g Aprox. 215 g, incluyendo la pila y
un cassette
Accesorios suministrados
Caja de pila (1) Auriculares estéreo con
controlador remoto (1) Presilla para el cinturón (1) Cargador de baterías (1) Adaptador de enchufe de CA(1)
(excluyendo los modelos para
Hong Kong y China) Batería (NC-6WM, 1,2 V, 600 mAh,
Ni-Cd) (1) Caja de transporte de la batería (1) Funda de transporte (1) Micrófono estéreo (1) Soporte para micrófono (1) Pila R6P(SR) Sony(1) (suministrado con los modelos para turistas)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Loading...