Sony WM-GX410 User Manual [es]

3-261-950-22(1)
Radio Cassette-Corder
Manual de instrucciones Manual de instruções Istruzioni per l’uso
WM-GX410
©2004 Sony Corporation Printed in China
A
A
R6(AA) × 2
C
B
Cara frontal (FWD) Lado FWD (avanco) Facciata anteriore (FWD)
Cara posterior (REV) Lado REV (reverso) Facciata posterione (REV)
Antena Antena
Antenna
Y PLAY**
x STOP
z REC
HOLD
VOL*
REC TIME/PLAY MODE
i
MIC (PLUG IN POWER)**
FM
Flat Mic
* En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección
para subir el volumen. ** El botón o enchufe tiene un punto táctil. * Junto do botão VOL do aparelho principal existe um ponto em relevo que
mostra o sentido para aumentar o volume de som. ** O botão ou a tomada contém um ponto em relevo. * Accanto a VOL sull’unità principale è presente un puntino per il riconoscimento
al tatto, che indica la direzione per alzare il volume. ** Sul pulsante o sul jack è presente un puntino per il riconoscimento al tatto.
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo.
Corporation.
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los que la legislación la impone, especialmente los países del EEE (Espacio Económico Europeo).
A validade da marca CE aplica-se apenas aos países onde é obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE (Espaço Económico Europeu).
La validità del contrassegno CE è limitata solo ai paesi in cui è legalmente in vigore, principalmente nei paesi SEE (spazio economico europeo).
es una marca de fábrica de Sony
RADIO GRABADORA PORTÁTIL
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
B
c
c
C
Cara A Lado A Lato A
Lengüeta para la cara A Lingueta para o lado A Linguetta per lato A
FF/CUEREW/REVIEW DIR TUNING/ENTER PAUSE
TUNE MODE FM MODE•MONO/ST (o/ou/o)
FM MODE•LOCAL/DX SOUND BOOST AVLS
ISS
DC IN 3V
AM RADIO OFF
Español ItalianoPortuguês
Notas sobre la grabación
Preparativos
Para insertar pilas A-A
Deslice y abra la tapa del compartimiento para pilas e inserte dos pilas secas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. Estas pilas sólo se suministran con el “modelo internacional Sony”.
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando “e” parpadee en el visor. A-B
Notas
• Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda utilizar pilas alcalinas Sony.
•Cerciórese de sustituir ambas pilas en el transcurso de 2 minutos. En caso contrario, se cancelarán las emisoras memorizadas.
Para fijar la tapa del compartimiento de la pila, cuando se haya desprendido accidentalmente
Fije la tapa como se indica en la ilustración. A-C
Para utilizar alimentación externa
•Conecte el adaptador de alimentación de CA AC­E30HG (no suministrado) a la toma DC IN 3 V y a una toma mural. No emplee otro tipo de adaptador de CA.
•Las especificaciones del adaptador AC-E30HG son diferentes en cada área. Compruebe el voltaje local y la forma del conector antes de realizar la compra.
Polaridad de la clavija
•Conecte el adaptador de alimentación de CA a una toma de corriente de CA de fácil acceso. Si observa alguna anomalía en el adaptador de alimentación de CA, desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente de CA.
•No toque el adaptador de alimentación de CA con las manos húmedas.
Grabación
Notas
• Si la lengüeta de protección contra el borrado está rota, no podrá grabar en tal cara.
• Las cintas grabadas con el interruptor REC TIME/PLAY MODE en la posición DOUBLE no podrán reproducirse adecuadamente en un reproductor de casetes/grabadora de cintas sin la función del interruptor REC TIME/ PLAY MODE.
• Utilice pilas nuevas para grabar.
• Si se produce un pitido, baje el volumen.
•Al grabar con el micrófono, el sonido grabado no se recibirá por los altavoces.
1 Inserte una cinta normal (TYPE I). B
Para grabar en ambas caras:
Inserte el casete con la cara que se grabará primero como cara FWD y ajuste DIR en FWD.
Para grabar solamente en una cara:
Inserte el casete con la cara que se grabará primero como cara REV y ajuste DIR en REV.
2 Ajuste REC TIME/PLAY MODE en la posición
que desee. NORMAL (4,8 cm/s): para obtener una óptima calidad de sonido. Recomendado para grabaciones normales. DOUBLE (2,4 cm/s): para duplicar el tiempo de grabación (por ejemplo, 120 minutos utilizando ambas caras de una cinta de 60 minutos). Ideal para la grabación de conferencias, dictados, etc. No se recomienda para grabar música.
3 Seleccione la fuente de grabación.
Para grabar con el micrófono incorporado (Flat Mic):
Coloque la unidad sobre una superficie sólida (como una mesa) con el portacasete hacia abajo, de forma que el micrófono pueda grabar eficazmente.
Para grabar de la radio:
Sintonice la emisora de la que desee grabar (consulte “Escucha de la radio”).
4 Pulse z REC. Se pulsa Y PLAY
simultáneamente y comienza la grabación. El nivel de grabación se ajusta automáticamente.
Si ha comenzado a grabar desde la cara FWD, la grabación cambiará automáticamente a la cara
• El nivel de grabación es fijo.
• El ajuste del volumen o de AVLS (consulte “Utilización de otras funciones”) no afectará al nivel de grabación. Estos controles sólo cambian el nivel del sonido que escucha.
• La grabación comenzará aproximadamente 2 segundos después de pulsar z REC. Pulse z REC unos 2 segundos antes del momento que desee iniciar la grabación; en caso contrario faltará el comienzo de la grabación.
•Cuando grabe en ambas caras, la grabación no se realizará durante unos 10 segundos en el cambio de cara.
•No utilice cintas de posición alta (TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si lo hiciese, el sonido podría resultar distorsionado cuando reprodujese la cinta, o la grabación anterior podría no borrarse completamente.
•Durante una grabación de la radio, no debe conectar ni desconectar los auriculares de la toma i. La condición de grabación puede cambiar abruptamente o se puede grabar ruido.
•Cuando realice grabaciones con el micrófono, no debe colocarlo cerca del cable de una lámpara o de un tubo fluorescente ya que se pueden producir ruidos de interferencia.
• Para otras operaciones, detenga primero la grabación.
•DIR no funcionará durante la grabación. No fuerce el cambio de ajuste, ya que la unidad puede funcionar incorrectamente.
• La frecuencia se modificará si cambia a TUNE MODE durante la grabación de la radio.
Para evitar volver a grabar accidentalmente un casete C
Rompa la lengüeta de la cara A y/o B. Para volver a grabar en este casete, cubra los orificios con cinta adhesiva.
Grabación desde diferentes fuentes de sonido
Para grabar con un micrófono externo
Conecte un micrófono externo al enchufe MIC (PLUG IN POWER). Utilice un micrófono como, por ejemplo, ECM-DS70P (no suministrado). Cuando utilice un micrófono con sistema de alimentación a través de la clavija, esta unidad alimentará el micrófono.
Reproducción de una cinta
1 Inserte una cinta normal (TYPE I). B 2 Pulse RADIO OFF para desactivar la radio. 3 Ajuste REC TIME/PLAY MODE a la misma
posición que la utilizada para grabar. Para reproducir cintas de música disponibles en el mercado, etc., seleccione NORMAL.
4 Pulse Y PLAY.
Para Pulse/cambie a
Detener la reproducción x STOP Hacer una pausa de PAUSE en sentido de la
reproducción flecha Avanzar rápidamente FF/CUE o REW/
o rebobinar* REVIEW durante la
Búsqueda mediante Mantenga pulsado FF/ avance/retroceso durante CUE o REW/REVIEW la reproducción (CUE/ durante la reproducción REVIEW) y suéltelo en el punto
Reproducir la otra cara** DIR en FWD o REV * Si deja la unidad activada una vez bobinada o
rebobinada la cinta, las pilas se consumirán rápidamente. Asegúrese de pulsar x STOP.
** La reproducción cambiará automáticamente a la
cara REV cuando termine la cara FWD.
Nota
No abra el portacasetes mientras la cinta se encuentra en funcionamiento.
parada
que desee
Utilización de otras funciones
Protección de la escucha — AVLS (Sistema de limitación automática del volumen)
(Sólo cuando se utilizan auriculares)
Ajuste AVLS en LIMIT. El volumen máximo se mantiene al mínimo para proteger los oídos.
Para colocar as pilhas A-A
Abra a tampa do compartimento de pilhas e introduza duas pilhas secas R6 (tamanho AA) (apenas fornecidas com o “Modelo mundial da Sony”) respeitando a polaridade.
Substitua as pilhas por outras novas, quando aparecer no visor a indicação “e”. A-B
Notas
•Para obter o máximo desempenho, recomendamos que utilize pilhas alcalinas da Sony.
• Substitua ambas as pilhas no período de 2 minutos. Se demorar mais tempo, cancela as memorizações das estações de rádio.
Voltar a colocar a tampa do compartimento de pilhas se se soltar acidentalmente.
Coloque-a como mostrado na figura. A-C
Para utilizar uma fonte de alimentação externa
•Ligue o transformador de corrente CA AC-E30HG (não fornecido) à tomada DC IN 3V e à tomada de parede. Não utilize nenhum outro transformador de corrente CA.
•As especificações do AC-E30HG variam conforme a região. Antes de comprar, verifique a tensão local e o formato da ficha.
•Ligue o transformador de corrente CA a uma tomada de CA de fácil acesso. Caso detecte alguma anomalia no transformador de corrente CA, desligue-o imediatamente da tomada de CA.
•Nunca toque no transformador de corrente CA com as mãos molhadas.
Gravação
Notas
• Caso a lingueta de protecção contra gravações esteja quebrada, não será possível gravar nesse lado.
•Não pode ouvir correctamente as cassetes gravadas com o selector REC TIME/PLAY MODE regulado para DOUBLE num gravador/leitor de cassetes que não disponha dessa função REC TIME/PLAY MODE.
• Quando gravar utilize pilhas novas.
• Se ouvir um ruído estridente, baixe o volume.
•Quando gravar utilizando o microfone, não poderá ouvir o som que quer gravar através dos altifalantes.
1 Introduza uma cassete normal (TYPE I). B
Para gravar nos dois lados:
Introduza a cassete com o lado a ser gravado primeiro como lado FWD e regule DIR para FWD.
Para gravar só num dos lados:
Introduza a cassete com o lado a ser gravado como lado REV e regule DIR para REV.
2 Coloque REC TIME/PLAY MODE na posição
desejada. NORMAL (4,8 cm/s): para um som óptimo. Recomendado para gravações normais. DOUBLE (2,4 cm/s): para dobrar o tempo de gravação (por exemplo, 120 minutos utilizando ambos os lados de uma cassete com 60 minutos). Adequado para gravar conferências, ditados, etc. Não recomendado para gravar música.
3 Seleccione uma fonte de gravação.
Para gravar com o microfone incorporado no próprio aparelho (Flat Mic):
Para que o microfone possa gravar com eficiência, coloque o aparelho numa superfície estável (como uma secretária) com o compartimento de cassetes voltado para baixo.
Para gravar a partir do rádio:
Sintonize a estação que quer gravar (consulte “Audição de rádio”).
4 Carregue em z REC. Y PLAY é carregado em
simultâneo e a gravação começa. O nível da gravação é regulado automaticamente.
Se começou a gravar pelo lado FWD, logo que este chega ao fim, a gravação muda automaticamente para o lado REV.
REV cuando acabe la anterior.
Para Carregue/regule
Fazer uma pausa na PAUSE no sentido da gravação seta
Parar a gravação x STOP Começar a gravar z REC durante a
durante a reprodução reprodução Rever a parte que acabou Carregue sem soltar
de gravar REW/REVIEW durante
Para reduzir ruídos durante gravações de programas AM
Ajuste o ISS (comutador de supressão de interferências) para a posição que proporciona melhor redução de ruídos.
Controlar o som de gravação
Pode controlar o som de gravação através dos auscultadores/auriculares. Regule o nível de controlo através do botão VOL.
Para Pulse/cambie a
Parar la grabación PAUSE en sentido de
Detener la grabación x STOP Iniciar la grabación z REC durante la
durante la reproducción reproducción Revisar la parte que acaba Pulse y mantenga
de grabarse pulsado REW/
la flecha
REVIEW durante la grabación. Suéltelo para recibir sonido.
Para reducir el ruido durante la grabación de programas de AM
Ponga el selector supresor de interferencias (ISS) en la posición en la que mejor se reduzca el ruido.
Para escuchar el sonido de la grabación
Puede escuchar el sonido de la grabación a través de los auriculares con casco/auriculares. Ajuste el nivel con VOL.
Escuchar con sonido potente
(Sólo cuando se utilizan auriculares)
Ajuste SOUND BOOST en ON para obtener el efecto de sonido amplificado que acentúa los agudos y graves.
Nota
Cuando se ajusta AVLS en LIMIT, se reduce el efecto de SOUND BOOST.
Para utilizar los altavoces
Desconecte los auriculares con casco/auriculares del enchufe i. El sonido se reproducirá desde los altavoces. Mientras los altavoces estén activos, la función AVLS y SOUND BOOST no estará operativa.
Bloqueo de los controles
Deslice el interruptor HOLD en la dirección de la flecha para bloquear los controles. La función HOLD sólo bloquea los botones de operación de la radio y TUNING/ENTER.
(dé la vuelta)
Polaridade da ficha
a gravação. Solte para ouvir.
Notas acerca da gravação
•O nível de gravação está fixado.
•Regular o volume ou activar AVLS (consulte “Uso de otras funciones”) não afecta o nível da gravação. Estes controlos só mudam o nível do som que está a ouvir.
•A gravação efectiva começa cerca de 2 segundos depois de carregar em z REC. Para evitar perder o início da gravação, carregue em z REC durante cerca de 2 segundos, antes do momento em que quer começar a gravar.
• Quando gravar em ambos os lados, a gravação não será efectuada durante cerca de 10 segundos enquanto a cassete estiver a mudar de lado.
• Não utilize uma fita de high-positi on (TYPE II) ou de metal (TYPE IV). De contrário, o som poderá ser distorcido durante a reprodução da fita, ou a gravação prévia poderá não ser apagada completamente.
•Não ligue nem desligue os auscultadores/auriculares à/ da tomada i durante a gravação a partir do rádio. As condições da gravação podem ser alteradas abruptamente ou pode gravar interferências.
•Quando gravar com o microfone, não o coloque perto de um fio de um candeeiro ou de uma lâmpada fluorescente, porque pode provocar interferências.
•Para executar outras operações, tem de terminar primeiro a gravação.
•DIR não funciona durante a gravação. Não force a mudança da programação, pois pode provocar o mau funcionamento do aparelho.
•A frequência muda se mudar TUNE MODE durante a gravação de um programa de rádio.
Para evitar gravações acidentais da fita C
Quebre as linguetas do lado A e/ou B. Para reutilizar a fita para gravações, cubra a abertura da lingueta com fita adesiva.
Para gravar a partir de diversas fontes de som
Para gravar com um microfone externo
Ligue um microfone externo à tomada MIC (PLUG IN POWER). Utilize um microfone do tipo ECM-DS70P (não fornecido). Se utilizar um microfone com sistema de alimentação, o microfone é alimentado através desta unidade.
Reprodução de cassetes
1 Insira uma cassete normal (TYPE I). B 2 Carregue em RADIO OFF para desligar o rádio. 3 Regule REC TIME/PLAY MODE para a posição
utilizada na gravação. Para reproduzir cassetes, etc., à venda no mercado, seleccione NORMAL.
4 Carregue em Y PLAY.
Para Carregue/regule
Parar a reprodução x STOP Fazer uma pausa na PAUSE no sentido da
reprodução seta Avanço rápido ou FF/CUE ou REW/
rebobinagem* REVIEW com o
Pesquisar para a frente/ Carregue sem soltar para trás durante a FF/CUE ou REW/ reprodução (CUE/REVIEW) REVIEW durante a
Mudar a reprodução para DIR para FWD ou o outro lado** REV
* Se deixar o aparelho ligado depois da bobinagem
ou rebobinagem da cassete, as pilhas descarregam­se rapidamente. Verifique se carregou em x STOP.
** A reprodução muda automaticamente para o lado
REV quando o lado FWD da cassete chegar ao fim.
Nota
Não abra o compartimento de cassetes com a cassete em movimento.
aparelho parado
reprodução. Solte no ponto pretendido.
Uso de otras funciones
Proteger os ouvidos — AVLS (Sistema de limitação automática do volume)
(Só quando utilizar os auscultadores/ auriculares)
Regule AVLS para LIMIT. O volume máximo é mantido a um nível reduzido para proteger os seus ouvidos.
Ouvir com som potente
(Só quando utilizar os auscultadores/ auriculares)
Regule SOUND BOOST para ON para obter o efeito Sound Boost (ampliação de som) que realça os sons agudos e baixos.
Nota
Se regular AVLS para LIMIT, o efeito SOUND BOOST é reduzido.
Para utilizar os altifalantes
Desligue os ascultadores/auriculares da tomada i. O som sairá pelos altifalantes. Quando utilizar os altifalantes, a função AVLS e SOUND BOOST não funciona.
Bloqueio dos controlos
Para bloquear os controlos, desloque o selector HOLD na direcção da seta. A função HOLD apenas bloqueará os botões que operam o rádio, bem como TUNING/ ENTER.
(vire)
Si dichiara che il modello WM-GX410 è stato fabbricato in conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.95 n. 548.
BANDE DI FREQUENZA Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz MW: 531 kHz – 1602 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 0,15 MHz AM: 45 kHz
Preparativi
Inserimento delle pile A-A
Aprire il coperchio dello scomparto pile e inserire due pile R6 (formato AA) a secco (in dotazione con “modello universale Sony” solo) con la polarità corretta.
Sostituire le pile con pile nuove quando “e” lampeggia nel display. A-B
Note
• Si consiglia di utilizzare pile alcaline Sony per ottenere le prestazioni migliori.
•Assicurarsi di sostituire entrambe le pile entro 2 minuti onde evitare la cancellazione delle stazioni radio preselezionate.
Per rimontare il coperchio dello scomparto pile se si è accidentalmente staccato
Montare come illustrato. A-C
Alimentazione esterna
•Collegare il trasformatore CA modello AC-E30HG (non in dotazione) alla presa DC IN 3V e alla presa di rete. Utilizzare solo questo trasformatore CA.
•Le caratteristiche tecniche del trasformatore AC-E30HG variano a seconda del luogo di residenza. Verificare la tensione locale e la forma della spina prima di effettuare l’acquisto.
Polarità della spina
•Collegare il trasformatore CA ad una presa di alimentazione CA facilmente accessibile. In caso di funzionamento anormale del trasformatore CA, scollegarlo immediatamente dalla presa di corrente.
•Non toccare il trasformatore CA con le mani bagnate.
Registrazione
Note
• Se la linguetta di protezione dalla registrazione è stata rimossa, non è possibile registrare sulla facciata corrispondente.
•I nastri registrati con il selettore REC TIME/PLAY MODE in posizione DOUBLE non possono essere riprodotti correttamente su lettori/registratori di cassette privi della funzione REC TIME/PLAY MODE.
•Durante la registrazione utilizzare pile nuove.
• Se il suono risulta distorto, abbassare il volume.
•Durante la registrazione con il microfono, non è possibile udire l'audio da registrare attraverso i diffusori.
1 Inserire un nastro normale (TYPE I). B
Per registrare su entrambe le facciate:
Inserire la cassetta con la facciata da registrare per prima disposta come facciata FWD, quindi impostare DIR su FWD.
Per registrare su una sola facciata:
Inserire la cassetta con la facciata da registrare disposta come facciata REV, quindi impostare DIR su REV.
2 Impostare REC TIME/PLAY MODE sulla
posizione desiderata. NORMAL (4,8 cm/s): per un audio migliore. Posizione consigliata per le registrazioni normali. DOUBLE (2,4 cm/s): per raddoppiare la durata di registrazione del nastro (ad esempio, 120 minuti utilizzando entrambi i lati di una cassetta da 60 minuti). Posizione adatta alla registrazione di conferenze, dettati, ecc. Non consigliata per registrare brani musicali.
3 Selezionare una fonte di registrazione.
Per registrare utilizzando il microfono incorporato (Flat Mic):
Collocare l’apparecchio su una superficie rigida (ad esempio una scrivania) con il vano cassette rivolto verso l’alto, in modo che il microfono possa registrare in modo efficace.
Per registrare dalla radio:
Sintonizzare la stazione da cui si desidera registrare (vedere “Ascolto della radio”).
4 Premere z REC. Y PLAY viene premuto
contemporaneamente e inizia la registrazione. Il livello del volume di registrazione viene regolato automaticamente.
Se si è iniziata la registrazione dalla facciata FWD, la registrazione passa automaticamente alla facciata REV al termine della facciata FWD.
Per Premere/spostare
Sospendere la registrazione PAUSA in direzione
Arrestare la registrazione x STOP Avviare la registrazione z REC durante la
durante la riproduzione riproduzione Riascoltare la parte Premere e tenere
appena registrata premuto REW/
della freccia
REVIEW durante la registrazione. Rilasciare per ascoltare.
Per ridurre i disturbi durante la registrazione di programmi AM
Regolare l’interruttore ISS (interruttore di eliminazione inter ferenze) sulla posizione che riduce maggiormente i disturbi.
Per controllare il suono durante la registrazione
È possibile controllare il suono durante la registrazione mediante cuffie o auricolari. Regolare il volume di monitoraggio ruotando VOL.
Note sulla registrazione
•Il livello di registrazione è fisso.
•La regolazione del volume o l’impostazione della funzione AVLS (vedere “Uso di altre funzioni”) non influiscono sul livello di registrazione. Tali comandi cambiano solo il livello di ascolto.
•La registrazione effettiva inizia circa 2 secondi dopo che si è premuto z REC. Premere z REC circa 2 secondi prima del momento in cui si desidera iniziare la registrazione, altrimenti si perderà l’inizio della registrazione.
• Quando si registra su entrambe le facciate, la registrazione non viene eseguita per circa 10 secondi quando il nastro cambia facciata.
•Non usare nastri High Position (TYPE II) o Metal (TYPE IV), altrimenti il suono può risultare distorto quando si riproduce il nastro o la registrazione precedente può non venire cancellata completamente.
•Non collegare o scollegare cuffie o gli auricolari alla o dalla presa i durante la registrazione dalla radio. Le condizioni di registrazione potrebbero cambiare bruscamente o potrebbero venire registrati disturbi.
• Onde evitare disturbi di interferenza, durante la registrazione con il microfono non collocare quest’ultimo vicino al filo di una lampada o ad una lampada a fluorescenza.
• Per eseguire altre operazioni, interrompere prima la registrazione.
•Durante la registrazione, la funzione DIR non Å attiva. Non forzare l’impostazione della funzione onde evitare problemi di funzionamento dell’apparecchio.
• Se viene premuto il tasto TUNE MODE durante la registrazione dalla radio, la frequenza cambia.
Per evitare registrazioni accidentali su un nastro C
Rimuovere la linguetta della facciata A e/o B. Per riutilizzare la cassetta per la registrazione, coprire la fessura della linguetta con nastro adesivo.
Registrazione da diverse sorgenti audio
Per registrare con un microfono esterno
Collegare un microfono esterno alla presa MIC (PLUG IN POWER). Utilizzare un microfono come il modello ECM-DS70P (non in dotazione). Quando si utilizza un microfono con alimentazione plug-in è l’apparecchio stesso che fornisce alimentazione al microfono.
Riproduzione di nastri
1 Inserire un nastro normale (TYPE I). B 2 Premere RADIO OFF per spegnere la radio. 3 Impostare REC TIME/PLAY MODE nella stessa
posizione utilizzata per la registrazione. Per la riproduzione di cassette audio o musicali disponibili in commercio, selezionare NORMAL.
4 Premere Y PLAY.
Per Premere/spostare
Interrompere la riproduzione x STOP effettuare una pausa nella PAUSA in direzione
registrazione della freccia Avanzamento rapido o FF/CUE o REW/
riavvolgimento* REVIEW durante la
Cercare un punto in avanti/ Premere e tenere premuto durante indietro nel nastro la riproduzione FF/CUE o REW/ (CUE/REVIEW) REVIEW durante la
Riprodurre il lato opposto** DIR su FWD o su REV * Prima di riporre l’apparecchio, assicurarsi di avere
premuto x STOP dopo l’avvolgimento o il riavvolgimento del nastro, altrimenti le pile potrebbero esaurirsi in breve tempo.
** La riproduzione passa automaticamente alla
facciata REV al termine della facciata FWD.
Nota
Non aprire il portacassette durante il movimento del nastro.
posizione di arresto
registrazione e rilasciarlo nel punto desiderato
Uso di altre funzioni
Protezione dell’udito — AVLS (limitatore automatico del volume)
(solo durante l’utilizzo di cuffie o auricolari)
Impostare AVLS su LIMIT. Il volume massimo viene mantenuto ad un livello basso per proteggere l’udito.
Ascolto con un suono più potente
(solo durante l’utilizzo di cuffie o auricolari)
Impostare SOUND BOOST su ON per ottenere l’effetto Sound Boost, che enfatizza alti e bassi.
Nota
Quando si imposta AVLS su LIMIT, l’effetto SOUND BOOST risulta ridotto.
Utilizzo dei diffusori
Scollegare le cuffie/auricolari dalla presa i. Il suono verrà riprodotto dai diffusori. Durante l’utilizzo dei diffusori, la funzione AVLS e SOUND BOOST non è disponibile.
Blocco dei comandi
Far scorrere l'interruttore HOLD nella direzione della freccia per bloccare i comandi. La funzione HOLD blocca esclusivamente i pulsanti di funzionamento della radio e il comando TUNING/ENTER.
(girare)
D
FM AM
Uso de auriculares con casco/auriculares Utilizando auscultadores/auriculares Quando si utilizzano le cuffie/auricolari
Uso de altavoces Utilizando altifalantes Quando si utilizzano i diffusori
Especificaciones
Gama de frecuencias Area* FM (MHz) AM(kHz)
Eur 87,5 - 108 531 - 1 602 USA 87,5 - 108 530 - 1 710 JPn 76 - 90 531 - 1 710
*Eur: Países europeos y otros, USA: EE.UU., Canadá, América
Central y del Sur, JPn: Japón.
Respuesta de frecuencia
Entrada Toma de micrófono (MIC) Salida Toma de auriculares (i)
Alimentación Pilas de 3 V CC: R6 (tamaño AA) × 2
Salida de alimentación Altavoz 500 mW + 500 mW
Dimensiones (an/al/prf)
Peso Aprox. 200 g (sólo unidad principal) Accesorios suministrados
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Reproducción: 40 - 15 000 Hz Grabación: 100 - 8 000 Hz
Impedancia de carga 8 - 300 Fuentes de alimentación externas
de 3 V CC
(JEITA*) Aprox. 112,0 × 82,5 × 35,0 mm,
partes y controles salientes excluidos
Auriculares o auriculares de Pila seca Sony R6P(SR) (2) (sólo para el “Modelo mundial de Sony”)
Duración de la pila* (horas aproximadas)
(utilizando auriculares/auriculares de introducción en oído)
(utilizando los altavoces)
*Valor medido por el estándar de JEITA (Asociación de
** Si se usa una pila seca alcalina LR6 (SG) Sony (fabricada en
Nota
La duración de la pila/batería puede ser inferior en función de la condición de uso, la temperatura ambiente y el tipo de pila/batería.
Especificações
Gama de frequências Area* FM (MHz) AM(kHz)
Eur 87,5 - 108 531 - 1 602 USA 87,5 - 108 530 - 1 710 JPn 76 - 90 531 - 1 710
* Eur: Europa e outros países, USA: EUA, Canadá e América
Central e do Sul, JPn:Japão.
Resposta em frequência
Entrada Tomada para microfone (MIC) Saída Tomada para auscultadores (i)
Alimentação Pilhas 3 V CC: R6 (tamanho AA) × 2
Saída de potência Altifalantes 500 mW + 500 mW
Dimensões (l/a/p) Aprox. 112,0 × 82,5 × 35,0 mm, excl.
Peso Aprox. 200 g (apenas unidade
Acessórios fornecidos Auscultadores ou auriculares
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Reprodução: 40 - 15 000 Hz Gravação: 100 - 8 000 Hz
Impedância de carga 8 - 300 Fontes de alimentação externas
3 V CC
(JEITA*)
peças e controlos salientes
principal)
estéreo (1) Pilha seca da Sony R6P(SR) (2) (só “Sony World Model”)
Duração da pilha* (Horas aprox.)
(utilizando auscultadores/auriculares)
(utilizando as colunas)
*Valor mensurado pelo padrão da JEITA (Japan Electronics
** Se utilizar uma pilha seca alcalina LR6 (SG) Sony (produzida
Nota
A duração da pilha pode ser mais curta dependendo das condições de funcionamento, da temperatura ambiente e do tipo de pilha.
Caratteristiche tecniche
Campo di frequenza Area* FM (MHz) AM(kHz)
Eur 87,5 - 108 531 - 1 602 USA 87,5 - 108 530 - 1 710 JPn 76 - 90 531 - 1 710
* Eur: Europa e altri paesi, USA: Stati Uniti, Canada, America
Centrale e Sud America, JPn: Giappone.
Risposta in frequenza Riproduzione: 40 - 15 000 Hz
Ingresso Presa microfono (MIC) Uscita Presa cuffie (i)
Alimentazione Pile R6 (formato AA) 3 V CC × 2
Potenza di uscita Diffusore 500 mW + 500 mW
Dimensioni (l/a/p) Circa 112,0 × 82,5 × 35,0 mm
Peso Circa 200 g (solo unità principale) Accessori in dotazione Cuffie o auricolari stereo (1)
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Registrazione: 100 - 8 000 Hz
Impedenza di carico 8 - 300 Fonti di alimentazione esterna
CC da 3 V
(JEITA*)
esclusi i comandi e le parti sporgenti
Pila secco Sony R6P(SR) (2) (solo “Sony World Model”)
Durata pila* (ore approssimative)
(usando le cuffie/auricolari)
(usando i diffusori)
*Valore misurato conformemente agli standard JEITA (Japan
**Quando si utilizza una batteria alcalina a secco LR6 (SG)
Nota
A seconda delle condizioni di funzionamento, della temperatura circostante e del tipo di pila, la durata di quest’ultima potrebbe risultare inferiore.
Pila alcalina Sony Sony LR6(SG)** R6P(SR)
reproducción 24 6 radio 48 15 grabación con micrófono 20 4,5 grabación de la radio 12 3
reproducción 10 2,5 radio 17,5 5 grabación de la radio 6,5 1
Industrias Electrónicas y de Tecnología de la Información de Japón). (Con una cinta de casete serie Sony HF)
Japón)
Sony alcalinas Sony
**
LR6(SG)
reprodução 24 6 rádio 48 15 gravação com mic 20 4,5 gravação de rádio 12 3
reprodução 10 2,5 rádio 17,5 5 gravação de rádio 6,5 1
and Information Technology Industries Association). (Utilizando uma cassete da série HF da Sony)
no Japão).
Pila alcalina Sony Sony
**
LR6(SG)
riproduzione 24 6 radio 48 15 registrazione con microfono registrazione dalla radio 12 3
riproduzione 10 2,5 radio 17,5 5 registrazione dalla radio 6,5 1
Electronics and Information Technology Industries Association). (Utilizzando un nastro Sony serie HF)
Sony (prodotta in Giappone).
20 4,5
R6P(SR)
R6P(SR)
Español
Escucha de la radio
Nota
Para los clientes que adquirieron el “Modelo mundial de Sony”: Cambie el ajuste de zona a “Eur” o “USA” cuando utilice este Walkman fuera de Japón. Con respecto a las operaciones, consulte “Recepción de emisoras fuera de su país”.
1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda y
activar la radio.
2 Para la sintonización manual
1 Ajuste TUNE MODE en MANUAL. 2 Gire TUNING/ENTER para sintonizar la
emisora deseada.
Sintonización de emisoras memorizadas
1 Ajuste TUNE MODE en PRESET. 2 Gire TUNING/ENTER para recuperar la
emisora memorizada que desee. Para utilizar la sintonización de emisoras memorizadas, primero debe almacenar las emisoras (consulte “Memorización de emisoras de radiodifusión”).
Para apagar la radio
Pulse RADIO OFF.
Para mejorar la recepción de la emisión D
•Para AM: Cambie la orientación de la unidad.
•Para FM: Si utiliza los auriculares con casco/ auriculares, despliegue el cable (antena). Si utiliza los altavoces, levante y ajuste el ángulo de la antena o conecte los auriculares con casco/auriculares a la toma MIC para una mejor recepción. Si aún así la recepción no es buena, ajuste FM MODE.
Nota
La orientación de la antena deberá realizarse con cuidado, de lo contrario ésta podría dañarse.
Memorización de emisoras de radiodifusión
Es posible almacenar hasta 30 emisoras —20 en FM y 10 en AM (para el área JPn*, hasta 16 emisoras — 8 de FM y 8 de AM).
* Sólo si está disponible. Consulte “Recepción de emisoras
fuera de su país”.
Almacenamiento automático de emisoras exploradas
1 Ajuste TUNE MODE en PRESET. 2 Pulse FM o AM. 3 Pulse TUNING/ENTER durante más de 2
segundos. El número predefinido actual y la frecuencia
parpadearán tres veces. El número de memorización 1 parpadeará en el
visor y el Walkman empezará a buscar las emisoras desde las frecuencias inferiores y se detendrá durante aproximadamente 5 segundos cuando se reciba una emisora.
4 Si desea memorizar la emisora recibida, pulse
TUNING/ENTER mientras parpadea el número de memorización.
La emisora recibida se memorizará con el número de memorización 1 y la unidad comenzará a buscar la siguiente emisora.
5 Repita el paso 4 hasta que se memoricen todas
las emisoras que puedan recibirse.
Para detener la exploración
Pulse RADIO OFF. La radio se desactivará al mismo tiempo.
Notas
• Si ya hay emisoras almacenadas, las emisoras recién memorizadas sustituirán a las anteriores al realizar el procedimiento anterior.
• Si no es posible memorizar emisoras automáticamente, hágalo manualmente.
Almacenamiento manual de emisoras de radiodifusión
1 Ajuste TUNE MODE en PRESET. 2 Pulse FM o AM. 3 Gire TUNING/ENTER para seleccionar el
número predefinido que desee.
4 Pulse TUNING/ENTER y el número
memorizado parpadeará en el visor.
5 Gire TUNING/ENTER para sintonizar la
emisora.
6 Pulse TUNING/ENTER mientras el visor
parpadea.
Nota
Si ya se ha almacenado una emisora bajo dicho número, la última emisora predefinida sustituirá a la anterior.
Exploración de las emisoras de radio memorizadas — DAPS (Digital Auto Preset Scanning)
1 Ajuste TUNE MODE en PRESET. 2 Pulse FM o AM. 3 Mantenga pulsado FM o AM en el paso
2 durante al menos 2 segundos. Cada emisora memorizada de la banda
seleccionada se reproducirá durante aproximadamente 5 segundos. (Durante la función DAPS los indicadores del visor parpadean.)
4 Pulse de nuevo FM o AM para seleccionar la
emisora durante la reproducción de la emisora memorizada.
Notas
• En el paso 3 ó 4, si selecciona una banda que no ha seleccionado en el paso 2 pulsando FM o AM, la nueva banda seleccionada se reproducirá de forma normal.
• La función DAPS activada en el paso 3 no se detendrá hasta que no se seleccione una emisora en el paso 4.
Recepción de emisoras fuera de su país.
(Excluidos los modelos para Europa, Arabia Saudita y China)
1 Pulse RADIO OFF y apague la radio. 2 Mantenga pulsado FM hasta que “Eur”, “USA”
o “JPn” parpadee en el visor.
3 Gire TUNING/ENTER para seleccionar “Eur”,
“USA” o “JPn” y pulse TUNING/ENTER.
4 Sintonice las emisoras y prográmelas según
corresponda de acuerdo con el procedimiento explicado en “Escucha de la radio” y “Memorización de emisoras de radiodifusión”.
Nota
Si no se ha memorizado ninguna emisora, los números de memorización mantienen su ajuste anterior.
Precauciones
Acerca de las pilas
•No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos. Puede generarse calentamiento si los terminales positivo y negativo de las pilas entran accidentalmente en contacto mediante un objeto metálico.
•Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fugas y corrosión de las mismas.
Manejo
•No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni expuesta a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad, lluvia, golpes mecánicos ni en un automóvil con las ventanillas cerradas.
•No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos de duración. Estas cintas son muy finas y suelen dilatarse con facilidad, lo que puede provocar errores de funcionamiento en la unidad o un deterioro del sonido.
• Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas altas (superiores a 40 °C/104 °F) o bajas (inferiores a 0 °C/32 °F). Con temperaturas normales, el visor recuperará su condición de funcionamiento normal.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción para que se caliente durante algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
•Mantenga alejados de la unidad sus tarjetas de crédito con banda magnética, relojes de cuerda, etc. para evitar posibles daños causados por el imán del altavoz.
Auriculares con casco/auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los especialistas de oído desaconsejan la escucha prolongada a alto volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
• Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10 horas de uso.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni diluyente.
• Limpie periódicamente los enchufes de los auriculares con casco/ auriculares.
Solución de problemas
La velocidad de reproducción es demasiado rápida/ lenta. El sonido de reproducción se distorsiona.
•Ajuste REC TIME/PLAY MODE en la misma posición utilizada para grabar la cinta.
La indicación y el funcionamiento no son normales.
• Extraiga las pilas, mantenga la unidad vacía durante 10 minutos o más y, a continuación, insértelas de nuevo. Memorice las emisoras de nuevo, ya que las emisoras almacenadas se borran de la memoria.
La reproducción puede no iniciarse automáticamente aunque deje de pulsar FF/CUE o REW/REVIEW al final de la cinta.
• Para iniciar la reproducción de nuevo, pulse x STOP y, a continuación, bB PLAY.
Português
Audição de rádio
Nota
Para os clientes que adquiriram o “Modelo mundial da Sony”: mude a zona para “Eur” ou "USA" quando utilizar este Walkman fora do Japão. Para mais informações, consulte “Recepção de estações fora do seu país”.
1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a
banda e ligar o rádio.
2 Para sintonização manual
1 Regule TUNE MODE para MANUAL. 2 Rode TUNING/ENTER para sintonizar a
estação desejada.
Para sintonização programada
1 Regule TUNE MODE para PRESET. 2 Rode TUNING/ENTER para sintonizar a
estação programada que deseja. Para utilizar a sintonização programada, memorize primeiro as estações (consulte “Programação de estações de rádio”).
Para desligar o rádio
Carregue em RADIO OFF.
Para melhorar a recepção D
•Para AM: Reoriente a própria antena.
•Para FM: Se utilizar auscultadores/auriculares, estique o cabo dos auscultadores/auriculares (antena). Se utilizar altifalantes, levante e regule o ângulo da antena ou ligue os auscultadores/ auriculares à tomada MIC, para melhorar a recepção. Se a recepção continuar má, regule o FM MODE.
Nota
Se deslocar a antena com força excessiva, poderá danificá-la.
Programação de estações de rádio
Pode programar até 30 estações —20 para FM e 10 para AM (para a área JPn*, até 16 estações — 8 para FM e 8 para AM).
* Só se estiver disponível. Consulte “Recepção de estações
fora do seu país”.
Memorizar automaticamente as estações varridas
1 Regule TUNE MODE para PRESET. 2 Carregue em FM ou AM. 3 Carregue em TUNING/ENTER durante mais
de 2 segundos. Os dígitos do número de memória e da
frequência da estação actual piscarão 3 vezes. O número de memória 1 pisca no visor e o
Walkman começa a varrer as estações a partir das frequências mais baixas e pára cerca de 5 segundos quando sintoniza uma estação.
4 Se quiser memorizar a estação, carregue em
TUNING/ENTER enquanto o número de memória estiver a piscar.
A estação sintonizada fica memorizada no número 1 e o aparelho começa a procurar a próxima estação sintonizável.
5 Repita o passo 4 até terminar a memorização de
todas as estações sintonizáveis.
Para parar o varrimento
Carregue em RADIO OFF. O rádio desliga-se simultaneamente.
Notas
•Quando terminar a operação, se já estiverem estações memorizadas, as estações que acabou de memorizar substituem as antigas.
• Se as estações não puderem ser programadas automaticamente, programe-as manualmente.
Armazenamento manual de estações de rádio
1 Regule TUNE MODE para PRESET. 2 Carregue em FM ou AM. 3 Rode TUNING/ENTER para seleccionar o
número de memória desejado.
4 Carregue em TUNING/ENTER até o número de
memória piscar no visor.
5 Rode TUNING/ENTER para sintonizar a
estação.
6 Carregue em TUNING/ENTER enquanto o
visor estiver a piscar.
Nota
Se já estiver uma estação memorizada nesse número, a estação que acabou de memorizar substitui a antiga.
Varrimento das estações de rádio memorizadas — DAPS (Digital Auto Preset Scanning)
1 Regule TUNE MODE para PRESET. 2 Carregue em FM ou AM. 3 No passo 2, carregue sem soltar em FM ou AM,
durante 2 segundos ou mais. Cada estação memorizadas na faixa
seleccionada será reproduzida durante cerca de 5 segundos. (Na função DAPS, os indicadores do visor piscam.)
4 Carregue novamente em FM ou AM para
seleccionar a estação enquanto a estação programada desejada está a ser reproduzida.
Notas
• Nos passos 3 e 4, se tiver seleccionado uma faixa que não seleccionou no passo 2 carregando em FM ou AM, a nova faixa seleccionada será reproduzida normalmente.
•A função DAPS, activada no passo 3, será retomada apenas depois de ter seleccionado uma estação no passo 4.
Recepção de estações fora do seu país
(excluindo os modelos da Europa, da Arábia Saudita e da China)
1 Carregue em RADIO OFF e desligue o rádio. 2 Carreguem sem soltar FM até “Eur”, “USA” ou
“JPn” piscar no visor.
3 Rode TUNING/ENTER para seleccionar “Eur”,
“USA” ou “JPn”. Carregue em TUNING/ ENTER.
4 Sintonize as estações e memorize-as, conforme
necessário, seguindo o procedimento descrito em “Audição de rádio” e “Programação de estações de rádio”.
Nota
Caso não existam áreas programadas, os números de memória mantêm as definições anteriores.
Precauções
As pilhas
•Não transporte as pilhas secas juntamente com as moedas e outros objectos metálicos. Pode gerar calor se os terminais positivos e negativos das pilhas entrarem acidentalmente em contacto com um objecto metálico.
• Se não tencionar utilizar o Walkman durante muito tempo, retire as pilhas para evitar os danos provocados pelo derramamento do líquido das pilhas e corrosão respectiva.
Manuseamento
•Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, num local exposto à luz solar directa, pó excessivo, areia, choques mecânicos ou num automóvel com as janelas fechadas.
•Não se recomenda a utilização de uma cassete com uma duração superior a 90 minutos. As fitas destas cassetes são muito finas e partem-se muito facilmente. Isto pode provocar uma avaria ou deteriorar o som.
•O visor LCD pode ficar pouco nítido ou lento, se utilizar o aparelho com temperaturas elevadas (acima de 40 °C) ou baixas (abaixo de 0 °C). À temperatura da sala, o visor regressa às condições normais de funcionamento.
• Se não utilizar o aparelho durante um período prolongado, regule-o para o modo de reprodução para o aquecer durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo.
•Mantenha os cartões de crédito com códigos magnéticos e os relógios de corda, etc., afastados do aparelho para evitar possíveis danos provocados pelo íman do altifalante.
Acerca dos auscultadores/auriculares
Segurança nas estradas
Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. De contrário, poderá criar risco ao tráfego ou incorrer em ilegalidades em algumas áreas. Pode também ser potencialmente perigoso reproduzir com os seus auscultadores/auriculares a volumes elevados durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para peões. Tenha extrema cautela ou interrompa o uso em situações potencialmente perigosas.
Prevenção de danos à audição
Não utilize os auscultadores/auriculares a altos volumes. Especialistas em sistema auditivo advertem contra reproduções contínuas, prolongadas, a altos volumes. Se ouvir campainhas nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso.
Consideração para com terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor.
Manutenção
• Após cada 10 horas de utilização, limpe a cabeça e o percurso da fita com um cotonete e um solvente de limpeza à venda no mercado.
•Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
•Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares periodicamente.
Guia para solução de problemas
A velocidade de reprodução é demasiado rápida/lenta. O som da reprodução tem distorções.
•Regule REC TIME/PLAY MODE para a posição utilizada na gravação.
O visor e o funcionamento não estão normais.
•Retire as pilhas durante 10 minutos ou mais e depois volte a introduzi-las. Volte a memorizar as estações, visto que esta operação apaga as estações da memória.
A reprodução pode não se iniciar automaticamente mesmo que solte FF/CUE ou REW/REVIEW quando a cassete chegar ao fim.
•Para recomeçar a reprodução, carregue em x STOP e depois em bB PLAY.
Italiano
Ascolto della radio
Nota
Per i clienti che hanno acquistato “Sony World Model”: Se il presente apparecchio viene utilizzato al di fuori del Giappone, impostare il paese su "Eur" o "USA". Per ulteriori informazioni sul funzionamento, fare riferimento alla sezione "Ricezione delle stazioni al di fuori del proprio paese".
1 Premere FM o AM per selezionare la banda e
per accendere la radio.
2 Per la sintonizzazione manuale
1 Impostare TUNE MODE su MANUAL. 2 Ruotare TUNING/ENTER per
sintonizzare la stazione desiderata.
Per la sintonizzazione delle stazioni preselezionate
1 Impostare TUNE MODE su PRESET. 2 Ruotare TUNING/ENTER per richiamare la
stazione preselezionata desiderata. Per utilizzare la sintonizzazione delle stazioni preselezionate, memorizzare prima le stazioni (Vedere “Preselezione delle stazioni radio”).
Per spegnere la radio
Premere RADIO OFF.
Per migliorare la ricezione delle trasmissioni D
•Per AM: Riorientare l’apparecchio.
•Per FM: Quando si utilizzando le cuffie/auricolari, estendere il cavo cuffie/auricolari (antenna). Quando si utilizzano i diffusori, sollevare e regolare l'angolazione dell'antenna o collegare le cuffie/ auricolari alla presa MIC per la migliore ricezione. Se la ricezione è ancora insoddisfacente, regolare FM MODE.
Nota
Se viene spostata applicando forza eccessiva, l’antenna può danneggiarsi.
Preselezione delle stazioni radio
È possibile preselezionare fino a 30 stazioni —20 per FM e 10 per AM (per l’area JPn*, fino a 16 stazioni — 8 per FM e 8 per AM).
* Solo se disponibile. Vedere “Ricezione delle stazioni al
di fuori del proprio paese”.
Memorizzazione automatica delle stazioni ricercate
1 Impostare TUNE MODE su PRESET. 2 Premere FM o AM. 3 Premere TUNING/ENTER per più di 2 secondi.
Il numero di preselezione corrente e la frequenza lampeggiano per 3 volte.
Sul display lampeggia il numero di preselezione 1 e il Walkman inizia la ricerca delle stazioni a partire dalla frequenza più bassa. Quando viene sintonizzata una stazione, la ricerca si arresta per circa 5 secondi.
4 Se si desidera preselezionare la stazione
ricevuta, premere TUNING/ENTER mentre il numero di preselezione lampeggia.
La stazione ricevuta viene preselezionata sul numero di preselezione 1, quindi inizia di nuovo la ricerca della stazione successiva che è possibile ricevere.
5 Ripetere il punto 4 fino a quando non vengono
preselezionate tutte le stazioni che é possibile ricevere.
Per arrestare la ricerca
Premere RADIO OFF. La radio si spegne contemporaneamente.
Note
•In presenza di stazioni preselezionate, al completamento della procedura descritta sopra le nuove stazioni preselezionate sostituiscono quelle vecchie.
• Se non è possibile la preselezione automatica, preselezionare le stazioni manualmente.
Memorizzazione manuale delle stazioni
1 Impostare TUNE MODE su PRESET. 2 Premere FM o AM. 3 Ruotare TUNING/ENTER per selezionare il
numero di preselezione desiderato.
4 Premere TUNING/ENTER e il numero di
preselezione inizierà a lampeggiare sul display.
5 Ruotare TUNING/ENTER per sintonizzare la
stazione.
6 Premere TUNING/ENTER mentre il display
lampeggia.
Nota
Se su un numero di preselezione è già memorizzata una stazione, la nuova stazione preselezionata sostituisce quella vecchia.
Scansione delle stazioni preselezionate — DAPS (Digital Auto Preset Scanning).
1 Impostare TUNE MODE su PRESET. 2 Premere FM o AM.
3 Al punto 2, premere e tenere premuto FM o AM
per 2 secondi o più. Le stazioni preselezionate della banda
selezionata verranno riprodotte per circa 5 secondi (Durante la scansione DAPS gli indicatori sul display lampeggiano).
4 Premere di nuovo FM o AM per selezionare la
stazione durante l’ascolto della stazione preselezionata desiderata.
Note
•Ai punti 3 o 4, se si seleziona una banda non selezionata al punto 2 premendo FM o AM, la nuova banda verrà riprodotta normalmente.
• Finché non viene selezionata una stazione al punto 4, la funzione DAPS attivata al punto 3 resterà attiva.
Ricezione delle stazioni al di fuori del proprio paese
(esclusi i modelli per Europa, Arabia Saudita e Cina)
1 Premere RADIO OFF per spegnere la radio. 2 Premere e tenere premuto FM fino a quando
“Eur”, “USA” o “JPn” non lampeggia sul display.
3 Ruotare TUNING/ENTER per selezionare
“Eur”, “USA” o “JPn” e premere TUNING/ ENTER.
4 Sintonizzare le stazioni e memorizzarle
seguendo le procedure esposte in “Ascolto della radio” e “Preselezione delle stazioni radio”.
Nota
Se non vengono preselezionate delle aree, i numeri di preselezione mantengono le impostazioni precedenti.
Precauzioni
Pile
•Non trasportare le pile a secco insieme a monete o altri oggetti metallici per evitare che si generi calore quando i terminali positivo e negativo delle pile entrano accidentalmente in contatto con oggetti metallici.
• Se non si intende utilizzare il Walkman per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite di elettrolita e corrosione.
Apparecchio
•Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, a polvere eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi.
• Si consiglia di non utilizzare nastri di durata superiore a 90 minuti, poiché questi sono molto sottili e tendono ad allungarsi facilmente. Diversamente, potrebbero verificarsi problemi di funzionamento dell’apparecchio oppure l’audio potrebbe risultare deteriorato.
• Il display LCD potrebbe essere difficile da vedere o non rispondere velocemente ai comandi quando si usa l’apparecchio a temperature alte (superiori a 40° C) o basse (inferiori a 0° C). A temperatura ambiente, il display torna allo stato di funzionamento normale.
• Se l’apparecchio non è stato usato per un periodo prolungato, regolarlo sul modo di riproduzione normale e lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di usarlo di nuovo.
•Tenere lontano dall’apparecchio le carte di credito personali con codifica magnetica e gli orologi con carica a molla, ecc., per impedire che il magnete usato nel diffusore venga danneggiato.
Cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie o gli auricolari durante la guida, in bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Ciò può costituire un pericolo per il traffico ed è illegale in alcune aree. Può essere potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie o gli auricolari ad alto volume quando si cammina, particolarmente nei pressi di passaggi pedonali. Fare la massima attenzione o cessare l’uso in situazioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano un uso continuo e prolungato ad alto volume. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone vicine.
Manutenzione
•Pulire la testina e il percorso del nastro utilizzando un cotton fioc e un solvente di pulizia disponibile in commercio ogni 10 ore di utilizzo.
•Per pulire le parti esterne, usare un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non usare alcol, benzina o acquaragia.
•Pulire periodicamente le spine cuffie/auricolari.
Soluzione di problemi
La velocità di riproduzione è eccessiva o inadeguata. L’audio riprodotto è distorto.
•Impostare REC TIME/PLAY MODE nella stessa posizione di registrazione del nastro.
L’apparecchio e il display non funzionano correttamente.
•Rimuovere le pile e lasciare l'apparecchio senza pile per almeno 10 minuti, quindi inserirle nuovamente. Impostare nuovamente le stazioni poiché le stazioni preselezionate vengono cancellate dalla memoria.
È possibile che la riproduzione non venga avviata automaticamente anche se alla fine del nastro vengono rilasciati FF/CUE o REW/REVIEW.
• Per avviare di nuovo la riproduzione, premere x STOP,
quindi bB PLAY.
Loading...