Sony WM-GX400 User Manual

3-225-743-11(1)
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation. WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation.
Radio Cassette-Corder
Operating instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung
The CE mark on the unit is valid only for products marketed in the European Union.
Le symbole CE apposé sur l’appareil ne concerne que les produits commercialisés dans l’Union européenne.
Die CE-Markierung auf dem Gerät gilt nur für Produkte, die innerhalb der Europäischen Union verkauft werden.
WM-GX400
Sony Corporation ©2001 Printed in China
A
R6(AA) × 2
CD
FWD (foward) side Face FWD (avant) Vorderseite (FWD)
REV (reverse) side Face REV (arrière) Rückseite (REV)
Y PLAY
REW/REVIEW
FF/CUE
DIR
REC TIME
AVLS
ISS
SPEAKER
DC IN 3V
ENTER
built-in microphone/ Microphone intégré/
eingebautes Mikrofon
FM
AM
OFF
B
c
PAUSE
x STOP
z REC
i
c
TUNING MODE
VOL
MIC (PLUG IN POWER)
FM MODE•ST/MONO
(or/ou/oder)
FM MODE•DX/LOCAL
TUNING
English
Preparations
To Insert batteries A
Slide open the battery compartment lid, and insert two R6 (size AA) dry batteries with correct polarity.
Replace the batteries with new ones when “e” flashes in the display.
Notes
•For maximum performance we recommend that you use Sony alkaline batteries.
•Be sure to replace both batteries within 2 minutes. Otherwise, the preset radio stations will be cancelled.
To use external power
•Connect the AC power adaptor AC-E30HG (not supplied) to the DC IN 3V jack and to the wall outlet. Do not use any other AC power adaptor.
•Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing.
B
Polarity of the plug
Recording
Notes
•If the record-protect tab is broken, you cannot record on that side.
•Tapes recorded with the REC TIME switch in the DOUBLE position cannot be played properly by a tape recorder without that recording mode function.
• Use new batteries when recording.
•When recording with the microphone, the sound to be recorded cannot be heard through the speakers and headphones/earphones.
1 Insert a normal (TYPE I) tape. C
To record on both sides:
Insert the cassette with the side to be first recorded on as the FWD side, and set DIR to FWD.
To record on one side only:
Insert the cassette with the side to be recorded on as the REV side, and set DIR to REV.
2 Set REC TIME to the desired position.
NORMAL (4.8 cm/s): for optimum sound. Recommended for normal recordings. DOUBLE (2.4 cm/s): for double recording time (for example, 120 minutes using both sides of a 60-minute cassette). Suitable for recording conferences, dictations, etc. Not recommended to record music.
3 Select a recording source.
To record with the built-in microphone:
Place the unit on a hard surface (such as a desk) with the cassette holder side up, so that the microphone can record effectively.
To record with the microphone:
Connect the supplied microphone to the MIC (PLUG IN POWER) jack. You can attach the microphone to your clothes.
To record from the radio:
Tune in to the station you want to record (see “Listening to the Radio”).
4 Press z REC. Y PLAY is pressed
simultaneously and recording starts. The recording level is automatically adjusted.
If you have started recording from the FWD side, recording will switch to the REV side automatically when that side of the tape reaches the end.
To Press/switch
Pause a recording PAUSE Stop recording x STOP Start recording during z REC during
playback playback Review the portion Press and hold REW/
just recorded REVIEW during
To reduce noise while recording AM programs
Set the ISS (Interference Suppress Switch) to the position that reduces noise the most.
Notes on recording
•The recording level is fixed.
•Adjusting the volume or setting AVLS will not affect the recording level. These controls only change the sound level you hear.
•Actual recording will start about 2 seconds after you press z REC. Press z REC about 2 seconds before the moment you want to start recording, or you will miss the beginning of your recording.
•When recording on both sides, recording will not be made for about 10 seconds while the tape is switching sides.
D
recording. Release to listen.
•Do not use a high-position (TYPE II) or metal (TYPE IV) tape. If you do, the sound may be distorted when you play back the tape, or the previous recording may not be erased completely.
•Do not connect or disconnect the headphones/ earphones to/from the i jack while recording from the radio. The recording condition may change abruptly, or noise may be recorded.
•When recording with the microphone, do not place it near a lamp cord or a fluorescent lamp as this may cause interference noise.
•No other operation can be done while recording. For other operations, stop recording first.
•DIR will not work while recording. Do not force changing the setting, as the unit may malfunction.
•The frequency will change if you switch TUNING MODE while recording the radio.
To prevent a tape from being accidentally recorded over
Break off the tabs from side A and/or B. To reuse the tape for recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Playing a Tape
1 Insert a normal (TYPE I) tape. C 2 Press OFF to turn off the radio. 3 Set REC TIME to the same position as that
used for recording. (To playback commercially sold tapes, select NORMAL.)
4 Press Y PLAY.
To Press/switch
Stop playback x STOP Pause playback PAUSE Fast-forward or rewind*
Fast-forward/rewind while FF/CUE or REW/ monitoring the sound REVIEW during
Switch playback to DIR to FWD or REV the other side**
* If you leave the unit after the tape has been wound
or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press x STOP.
** Playback will switch automatically to the REV side
when the FWD side of the tape reaches the end.
Note
•Do not open the cassette holder while the tape is running.
FF/
CUE
or REW/
during stop
playback
REVIEW
To use the speakers
Slide SPEAKER to ON. The sound will play from the speakers and no sound is heard from the headphones/ earphones. When the speakers are in use, the AVLS function will not operate.
Other functions
Protecting Your Hearing —AVLS (Automatic Volume Limiter System)
(Only when using headphones/earphones)
Set AVLS to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears.
(turn over)
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Préparation
Insertion des piles A
Faites coulisser le couvercle du compartiment à piles pour l’ouvrir, puis insérez deux piles sèches R6 (AA). Respectez la polarité.
Remplacez les piles par des piles neuves lorsque l’indication “e” clignote dans la fenêtre d’affichage. B
Remarques
•Afin d’obtenir une performance optimale, nous vous recommandons d’utiliser des piles alcalines Sony.
•Veillez à remplacer les deux piles en moins de 2 minutes. Si le délai est plus long, les stations de radio présélectionnées seront annulées.
Utilisation d’une alimentation externe
•Raccordez l’adaptateur secteur AC-E30HG (non fourni) à la prise DC IN 3V et à la prise murale. N’utilisez pas d’autre adaptateur secteur.
•Les spécifications de l’adaptateur AC-E30HG varient en fonction de la zone géographique. Vérifiez la tension utilisée dans votre région ainsi que la forme de la fiche avant d’acheter l’adaptateur.
Polarité de la fiche
Enregistrement
Remarques
•Si le taquet de protection de la cassette est brisé, vous ne pourrez pas enregistrer sur la face correspondante.
•Les cassettes enregistrées avec le commutateur REC TIME en position DOUBLE ne peuvent pas être lues correctement par un lecteur ne possédant pas la fonction mode d’enregistrement.
• Pour enregistrer, utilisez des piles neuves.
•Lorsque vous enregistrez à l’aide du microphone, le son à enregistrer n’est pas audible via les enceintes, le casque ou les écouteurs.
1 Insérez une cassette normale (TYPE I). C
Pour enregistrer sur les deux faces :
Insérez la cassette avec la face à enregistrer en premier comme face FWD et réglez DIR sur FWD.
Pour enregistrer sur une seule face :
Insérez la cassette avec la face à enregistrer comme face REV et réglez DIR sur REV.
2 Réglez REC TIME sur la position souhaitée.
NORMAL (4,8 cm/s) : pour obtenir un son optimal. Ce réglage est recommandé pour les enregistrements normaux. DOUBLE (2,4 cm/s) : pour doubler la durée d’enregistrement (par exemple 120 minutes en utilisant les deux faces d’une cassette de 60 minutes). Ce réglage est recommandé pour enregistrer des conférences, des dictées, etc. Il ne convient pas pour enregistrer de la musique.
3 Sélectionnez une source d’enregistrement.
Pour enregistrer avec le microphone intégré :
Placez l’appareil sur une surface dure (par exemple un bureau), avec le logement de la cassette orienté vers le haut, de sorte que le microphone puisse enregistrer efficacement.
Pour enregistrer avec le microphone :
Raccordez le microphone fourni à la prise MIC (PLUG IN POWER). Vous pouvez fixer le microphone à vos vêtements.
Pour enregistrer depuis la radio :
Réglez la station que vous souhaitez enregistrer (voir “Ecoute de la radio”).
4 Appuyez sur z REC. Y PLAY est
enfoncée simultanément et l’enregistrement démarre. Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
Si vous avez commencé l’enregistrement sur la face FWD, il se poursuivra automatiquement sur la face REV à la fin de la face FWD.
Pour Appuyez sur/basculez
interrompre un PAUSE enregistrement
arrêter un enregistrement x STOP lancer un enregistrement z REC pendant la
pendant la lecture lecture réécouter la portion que appuyez sur la touche
vous venez d’enregistrer REW/REVIEW et
D
maintenez-la enfoncée pendant l’enregistrement. Relâchez pour écouter.
Pour réduire le bruit pendant l’enregistrement d’émissions AM
Réglez le commutateur ISS (Interference Suppress Switch) sur la position qui réduit au mieux le bruit.
Remarques sur l’enregistrement
•Le niveau d’enregistrement est fixe.
•Le réglage du volume ou l’activation de la fonction AVLS n’affecte pas le niveau d’enregistrement. Ces commandes modifient uniquement le niveau sonore que vous écoutez.
•L’enregistrement commence environ 2 secondes après que vous ayez appuyé sur z REC. Pour ne pas manquer le début de l’enregistrement, appuyez sur z REC environ 2 secondes avant le moment où l’enregistrement doit commencer.
•Lors de l’enregistrement sur les deux faces de la cassette, aucun enregistrement ne sera effectué pendant les 10 secondes de commutation.
•N’utilisez pas de cassette de position haute (TYPE II) ni métal (TYPE IV). Sinon le son risque de présenter de la distorsion à la lecture ou l’enregistrement précédent risque de ne pas être entièrement effacé.
•Ne branchez pas le casque ou les écouteurs sur la prise i pendant l’enregistrement de la radio - et ne les débranchez pas non plus. Les conditions d’enregistrement peuvent être brusquement modifiées ou des interférences sonores peuvent être enregistrées.
•Lors de l’enregistrement avec le microphone, ne placez pas celui-ci à proximité d’un cordon de lampe ou d’une lampe fluorescente afin d’éviter les interférences.
•Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant l’enregistrement. Arrêtez l’enregistrement pour effectuer d’autres opérations.
•La fonction DIR ne sera pas opérante en cours d’enregistrement. N’essayez pas de modifier le réglage, car l’appareil peut ne pas fonctionner correctement.
•La fréquence changera si vous passez sur TUNING MODE en cours d’enregistrement de la radio.
Pour éviter un enregistrement accidentel d’une cassette
Brisez les taquets de la face A et/ou B. Pour réutiliser la cassette pour l’enregistrement, recouvrez l’orifice par du ruban adhésif.
Lecture d’une cassette
1 Insérez une cassette normale (TYPE I). C 2 Appuyez sur OFF pour mettre la radio hors
tension.
3 Réglez REC TIME sur la même position que
celle utilisée pour l’enregistrement. (Pour lire des cassettes achetées dans le commerce, sélectionnez NORMAL.)
4 Appuyez sur Y PLAY.
Pour Appuyez sur/basculez
arrêter la lecture x STOP mettre en pause PAUSE avancer rapidement ou FF/CUE ou REW/
rembobiner* avancer ou rembobiner FF/CUE ou REW/
rapidement en réglant le son
passer sur l’autre face** DIR sur FWD ou REV *
Si vous laissez l’appareil allumé après avoir fait défiler ou avoir rembobiné la bande, l’usure des piles sera rapide.
** La lecture se poursuit automatiquement sur l’autre
face lorsqu’une face de la cassette est terminée.
Remarque
•N’ouvrez pas le logement de la cassette lorsque celle-ci est en cours de lecture.
Veillez à appuyer sur x STOP
REVIEW pendant l’arrêt
REVIEW pendant la lecture
.
Utilisation des enceintes
Faites glisser le bouton SPEAKER sur ON. Le son provient des enceintes et aucun son n’est émis dans le casque ou les écouteurs. Lorsque les enceintes sont utilisées, la fonction AVLS est désactivée.
Autres fonctions
Protection de l’ouïe —AVLS (système de limitation automatique du volume)
(Uniquement lors de l’utilisation du casque ou des écouteurs)
Réglez AVLS sur LIMIT. Le volume maximal est maintenu à un niveau bas afin de protéger votre ouïe.
(tournez SVP)
DeutschFrançais
Vorbereitungen
So legen Sie Batterien ein A
Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs auf, und legen Sie zwei R6-Trockenbatterien (Größe AA) polaritätsrichtig ein.
Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn “e” im Display blinkt.
Hinweise
• Die höchste Leistung erzielen Sie mit Alkalibatterien von Sony.
• Tauschen Sie beide Batterien unbedingt innerhalb von 2 Minuten aus. Andernfalls werden die gespeicherten Radiosender gelöscht.
So verwenden Sie eine externe Stromquelle
•Schließen Sie das Netzteil AC-E30HG (nicht mitgeliefert) an die Buchse DC IN 3V und an eine Netzsteckdose an. Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
•Die Spezifikationen für AC-E30HG variieren je nach Region. Stellen Sie vor dem Erwerb fest, welche örtliche Betriebsspannung gilt und welchen Steckertyp Sie benötigen.
B
Steckerpolarität
Aufnahme
Hinweise
• Wenn die Überspielschutzlasche der Kassette herausgebrochen ist, kann auf die betreffende Seite nicht aufgenommen werden.
• Kassetten, die mit dem Schalter REC TIME in der Position DOUBLE aufgenommen wurden, können auf einem Kassettenrecorder ohne diese nicht richtig wiedergegeben werden.
• Verwenden Sie zum Aufnehmen neue Batterien.
• Beim Aufnehmen mit dem Mikrofon kann der aufzunehmende Ton nicht über die Lautsprecher und Kopfhörer/Ohrhörer wiedergegeben werden.
1
Legen Sie eine normale Kassette (TYPE I) ein.
Wenn beide Seiten bespielt werden sollen:
Legen Sie die Kassette so ein, daß die zuerst zu bespielende Seite die Vorderseite ist, und stellen Sie DIR auf FWD.
Wenn nur eine Seite bespielt werden soll:
Legen Sie die Kassette so ein, daß die zu bespielende Seite die Rückseite ist, und stellen Sie DIR auf REV.
2 Stellen Sie REC TIME in die gewünschte
Position. NORMAL (4,8 cm/s): So erzielen Sie die höchste Tonqualität. Dieser Modus wird für normale Aufnahmen empfohlen. DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei verdoppelt sich die Aufnahmedauer, so daß sie zum Beispiel bei einer 60-Minuten-Kassette 120 Minuten beträgt. Dieser Modus eignet sich zum Aufzeichnen von Konferenzen, Diktaten usw., nicht jedoch für Musikaufnahmen.
3 Wählen Sie eine Aufnahmequelle aus.
So nehmen Sie über das eingebaute Mikrofon auf:
Damit beim Aufnehmen über das Mikrofon eine gute Qualität erzielt wird, legen Sie das Gerät so auf eine feste Oberfläche, wie z. B. einen Tisch, daß der Kassettenhalter nach oben weist.
Zum Aufnehmen über das Mikrofon:
Schließen Sie das mitgelieferte Mikrofon an die Buchse MIC (PLUG IN POWER) an. Sie können das Mikrofon an Ihren Kleidern befestigen.
D
Zum Aufnehmen vom Radio:
Stellen Sie den Radiosender ein, den Sie aufnehmen wollen (siehe “Radiobetrieb”).
4 Drücken Sie z REC. Y PLAY wird
gleichzeitig gedrückt, und die Aufnahme beginnt. Der Aufnahmepegel wird automatisch eingestellt.
Wenn Sie die Aufnahme auf der Vorderseite gestartet haben, wird sie automatisch auf der Rückseite fortgesetzt, wenn das Ende der Vorderseite erreicht ist.
Funktion Taste/Schalter
Unterbrechen einer PAUSE Aufnahme
Stoppen der Aufnahme x STOP Starten der Aufnahme z REC während der
während der Wiedergabe Wiedergabe. Abhören der soeben Drücken Sie während
aufgenommenen Passage der Aufnahme REW/
Aufnahmefunktion
REVIEW, und halten Sie die Taste gedrückt. Lassen Sie zur Wiedergabe die Taste los.
Reduzieren von Interferenzstörungen beim Aufnehmen eines AM-Senders
Stellen Sie ISS (Interference Suppress Switch, Interferenzunterdrückungsschalter) in die Position, in der die Störung am besten reduziert wird.
Hinweise zur Aufnahme
•Der Aufnahmepegel ist fest; er kann nicht geändert werden.
•Wenn Sie die Lautstärke einstellen oder AVLS aktivieren, hat dies keine Wirkung auf den Aufnahmepegel. Diese Regler ändern nur den Tonpegel für die Wiedergabe.
•Die eigentliche Aufnahme beginnt etwa 2 Sekunden, nachdem Sie z REC gedrückt haben. Drücken Sie z REC etwa 2 Sekunden vor dem Augenblick, an dem die Aufnahme starten soll, andernfalls fehlt der Anfang der Aufnahme.
•Wenn Sie auf beide Kassettenseiten aufnehmen, entsteht beim Umschalten auf die andere Seite eine Unterbrechung von etwa 10 Sekunden.
•High-Position-Bänder (TYPE II) und Reineisenbänder (TYPE IV) können nicht verwendet werden. Wenn Sie ein solches Band in diesem Gerät verwenden, ist der Wiedergabeton verzerrt, und beim Aufnehmen wird die vorausgegangene Aufzeichnung nicht vollständig gelöscht.
•Schließen Sie während einer Aufnahme vom Radio die Kopfhörer/Ohrhörer nicht an die Buchse i an, und lösen Sie sie auch nicht davon. Andernfalls wechseln die Aufnahmebedingungen möglicherweise zu abrupt, oder Störungen werden aufgezeichnet.
•Wenn Sie über das Mikrofon aufnehmen, legen Sie es nicht in die Nähe eines Lampenkabels oder einer Leuchtstoffröhre. Andernfalls können Interferenzen auftreten.
•Während der Aufnahme ist keine andere Funktion möglich. Sie müssen dazu die Aufnahme zuerst stoppen.
•DIR funktioniert während der Aufnahme nicht. Die Einstellung darf nicht gewaltsam geändert werden, da es sonst am Gerät zu Fehlfunktionen kommen kann.
•Die Frequenz wechselt, wenn Sie während einer Aufnahme vom Radio TUNING MODE umschalten.
Zum Schutz vor versehentlichem Löschen
Brechen Sie die Überspielschutzlasche der Seite A und/oder B heraus. Wenn Sie die Kassette später wieder zum Aufnehmen verwenden wollen, überkleben Sie die Vertiefung mit einem Stück Klebeband.
C
Wiedergabe eines Bandes
1 Legen Sie eine Kassette mit Normalband
(TYPE I) ein.
2
Drücken Sie OFF, um das Radio
C
auszuschalten.
3 Stellen Sie REC TIME auf dieselbe Position
ein, die beim Aufnehmen verwendet wurde. Zur Wiedergabe handelsüblicher Kassetten wählen Sie NORMAL.
4 Drücken Sie Y PLAY.
Funktion Taste/Schalter
Stoppen der Wiedergabe x STOP Unterbrechen der PAUSE
Wiedergabe Vorwärts- oder FF/CUE oder REW/
Zurückspulen*
Vorwärtsspulen/ FF/CUE oder REW/ Zurückspulen während REVIEW während der der Tonwiedergabe Wiedergabe
Wechseln der DIR auf FWD oder Wiedergabeseite** REV stellen
* Wenn Sie das Gerät nach dem Vorwärts- bzw.
Zurückspulen am Bandende nicht ausschalten, werden die Batterien schnell verbraucht. Drücken Sie deshalb unbedingt x STOP.
** Wenn das Ende der Vorderseite (FWD) erreicht ist,
wird die Wiedergabe automatisch auf der Rückseite (REV) des Bandes fortgesetzt.
Hinweis
•Öffnen Sie den Kassettenhalter nicht, solange das Band läuft.
REVIEW im Stopmodus
So lassen Sie den Ton über die Lautsprecher wiedergeben
Schieben Sie SPEAKER auf ON. Der Ton wird über die Lautsprecher wiedergegeben, und über die Kopfhörer/Ohrhörer ist kein Ton zu hören. Wenn die Lautsprecher verwendet werden, funktioniert die AVLS-Funktion nicht.
Sonstige Funktionen
Schutz vor Hörschäden — AVLS-Funktion (automatische Lautstärkebegrenzung)
(nur bei Verwendung von Kopfhörern/ Ohrhörern)
Stellen Sie AVLS auf LIMIT. Der maximale Lautstärkepegel wird damit automatisch auf einen für Ihr Gehör unbedenklichen Wert reduziert.
(bitte wenden)
Y PLAY
REW/REVIEW
FF/CUE
DIR
REC TIME
AVLS
ISS
SPEAKER
DC IN 3V
ENTER
built-in microphone/ Microphone intégré/
eingebautes Mikrofon
FM
AM
OFF
Specifications
Frequency range
Area* FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5 - 108 531 - 1 602 U 87.5 - 108 530 - 1 710 J 76 - 90 531 - 1 710
* E: European and other countries, U: USA, Canada, and Central
and South America, J:Japan.
Frequency response Playback: 40 - 15,000 Hz
Input Microphone (MIC) jack Output Headphones (i) jack
Power requirements 3 V DC batteries R6 (size AA) × 2
Dimensions (w/h/d) Approx. 112.5 × 87.0 × 39.0 mm
Mass Approx. 190 g (6.8oz) (main unit only) Supplied accessories Stereo headphones or earphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Recording: 100 - 8,000 Hz
Load impedance 8 - 300 ohms
External DC 3V power sources
1
/
× 3 1/2 × 1 9/16 inches), excl.
(14
2
projecting parts and controls
Stereo microphone (1) Sony dry battery R6P(SR) (2) (“Sony World Model” only)
Spécifications
Plage de fréquences
Area* FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5 - 108 531 - 1 602 U 87.5 - 108 530 - 1 710 J 76 - 90 531 - 1 710
* E : Europe et autres pays, U : Etats-Unis, Canada, Amérique
centrale et Amérique du sud, J : Japon.
Réponse en fréquence
Entrée Prise microphone (MIC) Sortie Prise casque (i)
Alimentation Piles R6 3 V CC (taille AA) × 2
Dimensions (l/h/p) Environ 112.5 × 87.0 × 39.0 mm (14
Poids Environ 190 g (6,8oz)
Accessoires fournis Casque ou écouteurs stéréo (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casques/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous. MDR-E805LP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Lecture : 40 - 15 000 Hz Enregistrement : 100 -8 000 Hz
Impédance de charge 8 - 300 ohms
Sources d’alimentation 3 V CC externes
1
3
/2 × 1 9/16 pouces), hors pièces
saillantes et commandes
(uniquement appareil principal)
Microphone stéréo (1) Piles sèches Sony R6P (SR) (2) (“Sony World Model” uniquement)
1
/
2
Technische Daten
Empfangsbereich
Region* UKW (MHz) AM (kHz)
E 87,5 - 108 531 - 1 602 U 87,5 - 108 530 - 1 710 J 76 - 90 531 - 1 710
* E: Europa und andere Länder, U: USA, Kanada sowie Mittel-
und Südamerika, J: Japan.
Frequenzgang Wiedergabe: 40 - 15.000 Hz
Eingang Mikrofonbuchse MIC Ausgang Kopfhörerbuchse i
Stromversorgung 3 V Gleichstrom, R6-Batterien (Größe
Abmessungen (B/H/T) ca. 112,5 × 87,0 × 39,0 mm ohne
Gewicht ca. 190 g (nur Hauptgerät) Mitgeliefertes Zubehör
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Aufnahme: 100 - 8.000 Hz
Lastimpedanz 8 - 300 Ohm AA) × 2
Externe Stromquellen mit 3 V Gleichstrom
vorstehende Teile und Bedienelemente
Stereokopfhörer oder -ohrhörer (1) Stereomikrofon (1) R6P(SR)-Trockenbatterien von Sony (2) (nur beim internationalen Modell von Sony)
PAUSE
x STOP
z REC
TUNING MODE
VOL
MIC (PLUG IN POWER)
i
Battery life (Approx. hours) (EIAJ*)
Sony alkaline LR6(SG)**Sony R6P(SR)
(using headphones/earphones)
playback 24 6 radio 48 15 mic recording 20 4.5 radio recording 12 3
(using the speakers)
playback 13 3 radio 23 6 radio recording 8.5 1.5
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan)(using a Sony HF series cassette tape).
**When using Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry batteries
(produced in Japan).
Note
•The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type.
Durée de vie des piles (approximativement, en heures)
LR6 alcalines R6P Sony (SR) Sony(SG)**
(avec le casque/les écouteurs)
lecture 24 6 radio 48 15 enregistrement 20 4.5
avec le microphone enregistrement 12 3
depuis la radio
(avec les enceintes)
lecture 13 3 radio 23 6
×
enregistrement 8.5 1.5 depuis la radio
* Valeur mesurée selon la norme définie par l’EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan). (Utilisation d’un lecteur de cassette Sony de la série HF)
**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony
“STAMINA” (produite au Japon).
Remarque
•L’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en fonction des conditions d’utilisation, de la température extérieure et du type de la pile.
Ungefähre Lebensdauer der Batterien in Stunden (EIAJ*)
(mit Kopfhörern/Ohrhörern)
Wiedergabe 24 6 Radio 48 15 Aufnahme über 20 4,5
Mikrofon Aufnahme vom Radio 12 3
(mit Lautsprechern)
Wiedergabe 13 3 Radio 23 6 Aufnahme vom Radio 8,5 1,5
* Gemessener Wert nach EIAJ-Standard (Electronic Industries
Association of Japan) (unter Verwendung einer Kassette der HF-Serie von Sony)
**Bei Verwendung von Alkali-Trockenbatterien LR6 (SG) von
Sony “STAMINA” (in Japan gefertigt).
Hinweis
•Je nach Betriebsbedingungen, Umgebungstemperatur und Typ kann die Lebensdauer der Batterien kürzer sein.
FM MODE•ST/MONO
(or/ou/oder)
FM MODE•DX/LOCAL
TUNING
LR6-Alkalibatterie R6P-Batterie von von Sony (SG)** Sony (SR)
(EIAJ*)
English
Listening to the Radio
Since its cord serves as an FM antenna, connect the headphones/earphones even when using the speakers.
Note
For customers who purchased the “Sony World Model”: Switch the area to “J” when you use this Walkman in Japan. For operations, refer to “Receiving Stations Outside Your Country.”
1 Press FM or AM to select the band and to
turn on the radio.
2 For manual tuning
1 Set TUNING MODE to MANUAL. 2 Rotate TUNING to tune in to the desired
station. To scan for stations, push TUNING until the frequency digits flash, then briefly rotate it up/down.
For preset tuning
1 Set TUNING MODE to PRESET. 2 Rotate TUNING to recall the desired
preset station. To use preset tuning, store the stations first (see below).
To turn off the radio
Press OFF.
To improve the broadcast reception
•For AM: Reorient the unit itself.
•For FM: Extend the headphone/earphone cord (antenna). If the reception is still not good, adjust FM MODE.
Presetting Radio Stations
You can preset up to 25 stations —15 for FM and 10 for AM (for the J area*, up to 16 stations — 8 for FM and 8 for AM).
* Only if available. See “Receiving Stations Outside Your
Country”.
Presetting Automatically Scanned Stations
1 Set TUNING MODE to PRESET. 2 Press FM or AM. 3 Press ENTER for more than 2 seconds.
Preset number 1 will flash in the display and the Walkman starts scanning for stations from the lower frequencies, and stops for about 3 seconds when a station is received.
4
If you wish to preset the received station, press ENTER while the preset number is flashing. The received station is preset on preset number 1 and the unit starts scanning for the next receivable station.
5 Repeat step 4 until all receivable stations are
preset.
To stop scanning
Press OFF. The radio is turned off at the same time.
Note
•If stations are already stored, the newly preset stations replace the old ones when the above procedure is completed.
Presetting Stations Manually
1 Set TUNING MODE to PRESET. 2 Press FM or AM. 3 Rotate TUNING to select the desired preset
number.
4 Push TUNING until the preset number
flashes in the display.
5 Rotate TUNING to tune in the station. 6 Push TUNING while the display is flashing.
Notes
In step 4, if you keep TUNING pushed for too long, the frequency begins to flash. In this case, first cancel the flashing frequency by pushing TUNING again, and repeat step 4.
•If a station is already stored on that number, the newly preset station will replace the old one.
Receiving Stations Outside Your Country
(excluding European, Saudi Arabian, and Chinese models)
1 Press OFF and turn off the radio. 2 Press and hold FM until “J” flashes in the
display.
3 Rotate TUNING to select “E”, “U”, or “J”
and push TUNING.
Note
•If no stations are preset, the preset numbers retain their former setting.
Precautions
On batteries
Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the batteries to prevent damage from battery leakage and corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or leave it in a car with its windows closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback.
• The LCD display may become hard to see or slow down when using the unit at high temperatures (above 40˚C/104°F) or at low temperatures (below 0˚C/32°F). At room temperature, the display will return to its normal operating condition.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm up for a few minutes before you start using again.
• Keep personal credit cards using magnetic coding or spring­wound watches, etc., away from the unit to prevent possible damage from the magnet used in the speaker.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
• To clean the tape head and path, use the cleaning cassette CHK­1W/C-1KW (not supplied) every 10 hours of use. Use only the recommended cleaning cassette.
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
• Clean the headphone/earphone and microphone plugs periodically.
Troubleshooting
No sound comes out from the speakers.
•Set SPEAKER to ON.
Cannot playback.
•Press OFF to turn off the radio.
The playback speed is too fast/slow. The playback sound is distorted.
•Set REC TIME at the same position as when the tape was recorded.
•Replace both batteries with new ones.
Cannot press z REC down.
•If the tab of the tape is broken off, cover the tab hole with adhesive tape.
The volume cannot be turned up.
•Set AVLS to NORM.
The display and operation are not normal.
•Remove the batteries for 2 minutes or more, and then insert them again. If this does not solve the problem, remove the batteries and leave the unit without batteries for 10 minutes or more, and then insert them again. In either case, preset the stations again, since the preset stations are erased from the memory.
Français
Ecoute de la radio
Branchez le casque ou les écouteurs, même lorsque vous utilisez les enceintes, car leur cordon sert d’antenne FM.
Remarque
Pour les clients ayant acheté le “Sony World Model” : basculez la zone sur “J” lorsque vous utilisez ce Walkman au Japon. Pour savoir comment l’utiliser, reportez-vous à la section “Réception de stations hors de votre pays de résidence.”
1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de fréquences et mettre la radio en marche.
2 Pour effectuer un réglage manuel
1 Réglez TUNING MODE sur MANUAL. 2 Tournez TUNING pour régler la station
souhaitée. Pour rechercher des stations, appuyez sur le bouton TUNING jusqu’à ce que les chiffres de fréquence clignotent puis tournez légèrement ce bouton vers le haut ou le bas.
Pour syntoniser une station préréglée
1 Réglez TUNING MODE sur PRESET. 2 Tournez TUNING pour retrouver la
station préréglée souhaitée. Les stations doivent avoir été préalablement mémorisées (voir ci-après) pour pouvoir syntoniser une station préréglée.
Pour mettre la radio hors tension
Appuyez sur OFF.
Pour améliorer la réception radio
•Réception AM : réorientez l’appareil.
•Réception FM : déployez le cordon du casque/des écouteurs (antenne). Si la réception ne s’améliore pas, réglez FM MODE.
Préréglage des stations
Vous pouvez prérégler 25 stations au maximum —15 en FM et 10 en AM (16 stations au maximum pour la zone J* — 8 en FM et 8 en AM).
* Seulement si disponible. Voir “Réception de stations
hors de votre pays de résidence”.
Préréglage de stations mémorisées en recherche automatique
1 Réglez TUNING MODE sur PRESET. 2 Appuyez sur FM ou AM. 3 Appuyez sur ENTER pendant au moins 2
secondes. Le numéro présélectionné 1 clignote dans la
fenêtre d’affichage et le Walkman lance la recherche des stations en commençant par les plus basses fréquences. Il s’arrête environ 3 secondes lorsqu’une station est captée.
4 Si vous souhaitez prérégler la station reçue,
appuyez sur ENTER jusqu’à ce que le numéro préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro de préréglage 1 et l’appareil recommence à syntoniser la station suivante.
5 Répétez l’étape 4 jusqu’à ce que toutes les
stations qui peuvent être réceptionnées soient préréglées.
Pour arrêter la recherche
Appuyez sur OFF. La radio est mise hors tension en même temps.
Remarque
•Si des stations sont déjà mémorisées, les nouvelles stations présélectionnées remplacent les anciennes lorsque la procédure ci-dessus est terminée.
Préréglage manuel des stations
1 Réglez TUNING MODE sur PRESET. 2 Appuyez sur FM ou AM. 3 Tournez TUNING pour sélectionner le
numéro présélectionné souhaité.
4 Appuyez sur TUNING jusqu’à ce que le
numéro présélectionné clignote dans la fenêtre d’affichage.
5 Tournez TUNING pour syntoniser la
station.
6 Appuyez sur TUNING lorsque l’affichage
clignote.
Remarques
•A l’étape 4, si vous maintenez TUNING enfoncé pendant trop longtemps, la fréquence se met à clignoter. Dans ce cas, annulez la fréquence qui clignote en appuyant de nouveau sur TUNING puis recommencez l’étape 4.
•Si une station est déjà mémorisée sous ce numéro, la nouvelle station présélectionnée la remplace.
Réception de stations hors de votre pays de résidence
(à l’exception des modèles pour l’Europe, l’Arabie Saoudite et la Chine)
1 Appuyez sur OFF et mettez la radio hors
tension.
2 Appuyez sur FM jusqu’à ce que l’indication
“J” clignote dans la fenêtre d’affichage.
3 Tournez TUNING pour sélectionner “E”,
“U”, ou “J”, puis appuyez sur TUNING.
Remarque
•Si aucune station n’est présélectionnée, les numéros présélectionnés reviennent au réglage précédent.
Précautions
Concernant les piles
• Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact avec un objet métallique
• Si vous ne comptez pas utiliser votre Walkman pendant un certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte et à la corrosion.
.
A propos de la manipulation
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
• N’utilisez pas de cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes, sauf pour une lecture continue de longue durée.
• L’écran à cristaux liquides peut devenir difficile à lire ou moins réactif lorsque l’appareil est utilisé à des températures élevées (supérieures à 40 °C/104 °F) ou très basses (inférieures à 0 °C/ 32 °F). A température ambiante, l’affichage revient à son état normal.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, réglez-le en mode de lecture pour le préchauffer pendant quelques minutes avant de l’utiliser à nouveau.
• Gardez les cartes de crédit à code magnétique, les montres à ressort, etc., à l'écart de l'appareil pour éviter tout dommage causé par l'aimant intégré dans le haut-parleur.
Ecouteurs/casque
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs ou d’un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.
Ne gênez pas les personnes qui vous entourent
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être ne gênerez pas les gens qui vous entourent.
A propos de l’entretien
• Utilisez la cassette de nettoyage CHK-1W/C-1KW (non fournie) toutes les 10 heures d’écoute pour nettoyer la tête et le passage de la bande.
• Utilisez exclusivement la cassette de nettoyage recommandée.
• Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’eau. N’utilisez pas d’alcool, de benzène ou de diluant.
• Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs et du micro.
Guide de dépannage
Aucun son n’est émis par les enceintes.
•Réglez SPEAKER sur ON.
Lecture impossible.
•Appuyez sur OFF pour arrêter la radio.
La vitesse de lecture est trop rapide/trop lente. Le son de lecture est déformé.
•Réglez REC TIME sur la même position que celle utilisée pour l’enregistrement de la cassette.
•Remplacez les deux piles par des piles neuves.
Il est impossible d’enfoncer la touche z REC.
•Si le taquet de la cassette est brisé, recouvrez l’orifice avec un morceau de ruban adhésif.
Le volume ne peut pas être augmenté.
•Réglez AVLS sur NORM.
L’affichage et le fonctionnement sont anormaux.
•Retirez les piles pendant au moins 2 minutes, puis remettez-les en place. Si le problème persiste, retirez de nouveau les piles et laissez l’appareil ainsi pendant au moins 10 minutes, puis remettez-les en place. Dans tous les cas, recommencez le réglage car les stations préréglées sont effacées de la mémoire.
Deutsch
Radiobetrieb
Da das Kabel der Kopfhörer/Ohrhörer als UKW­Antenne dient, lassen Sie es angeschlossen, auch wenn die Wiedergabe über Lautsprecher erfolgt.
Hinweis
Für Kunden, die das internationale Modell von Sony erworben haben: Schalten Sie den Bereich auf “J” um, wenn Sie diesen Walkman in Japan benutzen. Einzelheiten dazu finden Sie unter “Radiobetrieb im Ausland”.
1 Drücken Sie FM oder AM, um den
Frequenzbereich auszuwählen und das Radio einzuschalten.
2 Manuelle Sendersuche
1 Stellen Sie TUNING MODE auf MANUAL. 2 Stellen Sie durch Drehen von TUNING den gewünschten Sender ein. Zum Starten des Sendersuchlaufs drücken Sie TUNING, bis die Frequenzziffern blinken. Drehen Sie den Regler dann kurz nach oben/unten.
Einstellen gespeicherter Sender
1 Stellen Sie TUNING MODE auf PRESET. 2 Stellen Sie durch Drehen von TUNING
den gewünschten gespeicherten Sender ein. Für diese Funktion müssen zuerst Sender gespeichert werden (siehe unten).
So schalten Sie das Radio aus
Drücken Sie OFF.
So verbessern Sie den Empfang
•AM-Empfang: Richten Sie das Gerät selbst aus.
•UKW-Empfang: Breiten Sie das Kopfhörer-/ Ohrhörerkabel (Antenne) aus. Ist der Empfang noch immer schlecht, stellen Sie FM MODE ein.
Speichern von Radiosendern
Sie können bis zu 25 Sender speichern - 15 für UKW und 10 für AM (im J-Bereich* bis zu 16 Sender - 8 für UKW und 8 für AM).
* Nur, falls verfügbar. Siehe “Radiobetrieb im Ausland”.
Speichern von automatisch eingestellten Sendern
1 Stellen Sie TUNING MODE auf PRESET. 2 Drücken Sie FM oder AM. 3 Halten Sie ENTER mehr als 2 Sekunden
lang gedrückt. Die Speichernummer 1 blinkt im Display,
und der Walkman durchsucht die Sender angefangen mit den niedrigsten Frequenzen. Die Sendersuche stoppt etwa 3 Sekunden lang, wenn ein Sender empfangen wird.
4 Wenn Sie einen Sender speichern möchten,
drücken Sie ENTER, solange die Speichernummer blinkt. Der Sender wird unter der Speichernummer 1 gespeichert, und das Gerät beginnt, den nächsten empfangbaren Sender zu suchen.
5 Gehen Sie wie in Schritt 4 erläutert vor, bis
alle empfangbaren Sender gespeichert sind.
So beenden Sie den Sendersuchlauf
Drücken Sie OFF. Damit schalten Sie gleichzeitig das Radio aus.
Hinweis
• Wenn bereits Sender gespeichert sind, ersetzen die neu gespeicherten Sender nach Abschluß des oben erläuterten Verfahrens die ursprünglichen Sender.
Manuelles Speichern von Sendern
1 Stellen Sie TUNING MODE auf PRESET. 2 Drücken Sie FM oder AM. 3 Drehen Sie TUNING, und wählen Sie damit
die gewünschte Speichernummer aus.
4 Drücken Sie TUNING, bis die
Speichernummer im Display blinkt.
5 Drehen Sie TUNING, um den gewünschten
Sender einzustellen.
6 Drücken Sie TUNING, solange die Anzeige
blinkt.
Hinweise
• Wenn Sie in Schritt 4 den Regler TUNING zu lange gedrückt halten, fängt die Frequenz an zu blinken. Beenden Sie in diesem Fall zunächst das Blinken der Frequenzanzeige, indem Sie erneut TUNING drücken, und wiederholen Sie dann Schritt 4.
• Wenn unter dieser Nummer bereits ein Sender gespeichert ist, wird der alte Sender durch den neu gespeicherten Sender ersetzt.
Radiobetrieb im Ausland
(außer bei Modellen für Europa, Saudi-Arabien und China)
1 Drücken Sie OFF, und schalten Sie das
Radio aus.
2 Halten Sie FM gedrückt, bis “J” im Display
blinkt.
3 Drehen Sie TUNING, um “E”, “U” oder “J”
auszuwählen, und drücken Sie auf TUNING.
Hinweis
•Wenn keine Sender gespeichert werden, bleiben unter den Speichernummern die zuvor gespeicherten Sender erhalten.
Sicherheitsmaßnahmen
Batterien
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt
• Wenn Sie den Walkman längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder korrodierende Batterien zu vermeiden.
.
Umgang mit dem Gerät
• Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, an Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, viel Staub oder Sand, Feuchtigkeit oder Regen oder in einem Auto mit geschlossenen Fenstern liegen, und schützen Sie es vor Stößen und Erschütterungen.
• Es empfiehlt sich, Kassetten mit einer Spieldauer von über 90 Minuten - wenn überhaupt - nur für langes, ununterbrochenes Wiedergeben zu verwenden.
• Wenn Sie das Gerät bei hohen Temperaturen (über 40 °C) oder niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) verwenden, sind die Anzeigen im LCD-Display möglicherweise schwer zu erkennen oder reagieren nur langsam. Bei normaler Zimmertemperatur normalisiert sich das Betriebsverhalten des LCD-Displays wieder.
• Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es in den Wiedergabemodus, und warten Sie einige Minuten, bis es sich erwärmt hat, bevor Sie es wieder benutzen.
• Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische Uhren) usw. vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Magneten im Lautsprecher zu vermeiden.
Hinweise zum Kopfhörer/Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie keine Kopfhörer/Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört.
Wartung
• Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10 Gebrauchsstunden mit der Reinigungskassette CHK-1W/C­1KW (nicht mitgeliefert). Verwenden Sie bitte ausschließlich die empfohlene Reinigungskassette.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder Alkohol, Benzin noch Verdünnung.
• Reinigen Sie Kopfhörer/Ohrhörer und Mikrofonstecker regelmäßig.
Störungsbehebung
Über die Lautsprecher wird kein Ton ausgegeben.
•Stellen Sie SPEAKER auf ON.
Wiedergabe ist nicht möglich.
•Drücken Sie OFF, um das Radio auszuschalten.
Die Wiedergabegeschwindigkeit ist zu schnell/ langsam. Der Wiedergabeton ist verzerrt.
•Stellen Sie REC TIME in dieselbe Position wie bei der Aufnahme der Kassette.
•Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus.
z REC läßt sich nicht nach unten drücken.
•Wenn die Überspielschutzlasche der Kassette herausgebrochen ist, überkleben Sie die Aussparung mit Klebeband.
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
•Stellen Sie AVLS auf NORM.
Anzeige und Betrieb sind nicht wie normal.
•Nehmen Sie die Batterien mindestens 2 Minuten aus dem Gerät, und legen Sie sie dann wieder ein. Läßt sich das Problem dadurch nicht beheben, nehmen Sie die Batterien heraus, und warten Sie mindestens 10 Minuten, bevor Sie sie wieder einlegen. Speichern Sie in beiden Fällen die Sender erneut ab, da die gespeicherten Sender gelöscht werden.
Loading...