3-238-369-61(1)
Radio Cassette Corder
Operating Instructions
Mode d’emploi
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
«WALKMAN» est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs.
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
is a trademark of Sony Corporation.
est une marque de Sony Corporation.
WM-GX221
©2004 Sony Corporation Printed in Malaysia
A
R6(AA) × 2
B
REC/BATT indicator
Indicateur REC/BATT
CD
M FF/CUE
m REW/REVIEW
N PLAY**
x STOP
z REC
AVLS (NORM/LIMIT)
ISS
2
NORM/CrO
MIC (PLUG IN POWER)**
FUNCTION (TAPE/RADIO)
/METAL•
FM ST/MONO
(or/ou)
DX/LOCAL
i
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the
volume.
**The button/jack has a tactile dot.
* Le point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal permet d’indiquer le sens
d’augmentation du volume.
**Le bouton ou la prise possède un point tactile.
TUNING
PAUSE
BAND (FM/AM)
SOUND BOOST
(OFF/ON)
VOL*
SPEAKER/i
DC IN 3V
Tuning indicator
Indicateur de réglage
REC/BATT indicator
Indicateur REC/BATT
2x REC TIME
(NORM/DOUBLE)
Built-in microphone
Microphone intégré
English
Preparations
To Insert batteries A
Slide open the battery compartment lid, and insert
two R6 (size AA) dry batteries with correct polarity.
Replace the batteries with new ones when the REC/
BATT indicator dims. B
Note
•For maximum performance we recommend that you
use Sony alkaline batteries.
To use external power
•Connect the AC power adaptor AC-E30HG (not
supplied) to the DC IN 3V jack and to the wall
outlet. Do not use any other AC power adaptor.
•Specifications for AC-E30HG vary for each area.
Check your local voltage and the shape of plug
before purchasing.
Polarity of the
plug
Recording
Notes
•If the record-protect tab is broken, you cannot record
on that side.
•Tapes recorded with the 2x REC TIME switch in the
DOUBLE position cannot be played properly by a tape
recorder without that recording mode function.
• Use new batteries when recording.
•When recording with the microphone, the sound to be
recorded cannot be heard through the speakers.
1 Insert a normal (TYPE I) tape. C
2 Set 2x REC TIME to the desired position.
NORM (4.8 cm/s): for optimum sound.
Recommended for normal recordings.
DOUBLE (2.4 cm/s): for double recording
time (for example, 120 minutes using both
sides of a 60-minute cassette). Suitable for
recording conferences, dictations, etc. Not
recommended to record music.
3 Select a recording source.
To record with the built-in microphone:
1 Place the unit on a hard surface (such as
a desk) with the cassette holder side
down, so that the microphone can
record effectively.
2 Set FUNCTION to TAPE.
To record with the microphone:
1 Connect the supplied microphone to
the MIC (PLUG IN POWER) jack.
2 Set FUNCTION to TAPE.
You can attach the microphone to your
clothes.
To record from the radio:
1 Set FUNCTION to RADIO.
2 Tune in to the station you want to
4 Press z REC.
N PLAY is pressed simultaneously and
recording starts. The recording level is
automatically adjusted.
Note
•To record FM radio programs, connect the
headphones/earphones since its cord serves as an FM
antenna.
To Press/switch
Pause a recording PAUSE
Stop recording x STOP
Start recording during z REC during
playback playback
To reduce noise while recording AM
programs
Set the ISS (Interference Suppress Switch) to the
position that reduces noise the most.
Notes on recording
•The recording level is fixed.
•Actual recording will start about 2 seconds after you
press z REC. Press z REC about 2 seconds before the
moment you want to start recording, or you will miss
the beginning of your recording.
•Do not use a high-position (TYPE II) or metal (TYPE
IV) tape. If you do, the sound may be distorted when
you play back the tape, or the previous recording may
not be erased completely.
•Do not connect or disconnect the headphones/
earphones to/from the i jack while recording from
the radio. The recording condition may change
abruptly, or noise may be recorded.
•When recording with the microphone, do not place it
near a lamp cord or a fluorescent lamp as this may
cause interference noise.
•No other operation can be done while recording. For
other operations, stop recording first.
D
record (see “Listening to the Radio”).
To prevent a tape from being accidentally
recorded over
Break off the tabs from side A and/or B. To reuse the
tape for recording, cover the tab hole with adhesive
tape.
Playing a Tape
1 Set FUNCTION to TAPE.
2 Set NORM/CrO
/METAL to match the tape
2
type.
3 Set 2x REC TIME to the same position as
that used for recording. (To playback
commercially sold tapes, select NORM.)
4 Insert a cassette.
C
5 Press N PLAY.
To Press/switch
Stop playback x STOP
Pause playback PAUSE
Fast-forward or rewind* M
Fast-forward/rewind while M
monitoring the sound
* If you leave the unit after the tape has been
wound or rewound, the batteries will be
consumed rapidly. Be sure to press x STOP.
Note
•Do not open the cassette holder while the tape is
running.
FF/
REW/
REVIEW during
stop
FF/
REW/
REVIEW during
playback
CUE
CUE
or
or
m
m
To use the speakers
Slide SPEAKER/i to SPEAKER. The sound will play
from the speakers and no sound is heard from the
headphones/
When the speakers are in use, the AVLS function will
not operate.
earphones.
Other Functions
To listen with powerful sound
Set the SOUND BOOST to ON to obtain the Sound
Boost effect which emphasizes both treble and bass.
Protecting Your Hearing
—AVLS (Automatic Volume Limiter
System)
(Only when using headphones/earphones)
Set AVLS to LIMIT. The maximum volume is kept
down to protect your ears.
(turn over)
Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Préparation
Insertion des piles A
Faites coulisser le couvercle du compartiment à piles
pour l’ouvrir, puis insérez deux piles sèches R6
(AA). Respectez la polarité.
Remplacez les piles par des piles neuves lorsque
l’indication REC/BATT faiblit. B
Remarque
•Afin d’obtenir une performance optimale, nous vous
recommandons d’utiliser des piles alcalines Sony.
Utilisation d’une alimentation externe
•Raccordez l’adaptateur secteur AC-E30HG (non
fourni) à la prise DC IN 3V et à la prise murale.
N’utilisez pas d’autre adaptateur secteur.
•Les spécifications de l’adaptateur AC-E30HG
varient en fonction de la zone géographique.
Vérifiez la tension utilisée dans votre région ainsi
que la forme de la fiche avant d’acheter
l’adaptateur.
Polarité de la
fiche
Enregistrement
Remarques
•Si le taquet de protection de la cassette est brisé, vous
ne pourrez pas enregistrer sur la face correspondante.
•Les cassettes enregistrées avec le commutateur 2x REC
TIME en position DOUBLE ne peuvent pas être lues
correctement par un lecteur ne possédant pas la
fonction mode d’enregistrement.
• Pour enregistrer, utilisez des piles neuves.
•Lorsque vous enregistrez à l’aide du microphone, le
son à enregistrer n’est pas audible via les enceintes.
1 Insérez une cassette normale (TYPE I). C
2 Réglez 2x REC TIME sur la position
souhaitée.
NORM (4,8 cm/s): pour obtenir un son
optimal. Ce réglage est recommandé pour
les enregistrements normaux.
DOUBLE (2,4 cm/s): pour doubler la durée
d’enregistrement (par exemple 120 minutes
en utilisant les deux faces d’une cassette de
60 minutes). Ce réglage est recommandé
pour enregistrer des conférences, des
dictées, etc. Il ne convient pas pour
enregistrer de la musique.
3 Sélectionnez une source d’enregistrement.
Pour enregistrer avec le microphone
intégré:
1 Placez l’appareil sur une surface dure
(par exemple un bureau), avec le
logement de la cassette orienté vers le
bas, de sorte que le microphone puisse
enregistrer efficacement.
2 Réglez FUNCTION sur TAPE.
Pour enregistrer avec le microphone:
1 Raccordez le microphone fourni à la
prise MIC (PLUG IN POWER).
2 Réglez FUNCTION sur TAPE.
Vous pouvez fixer le microphone à vos
vêtements.
Pour enregistrer depuis la radio:
1 Réglez FUNCTION sur RADIO.
2 Réglez la station que vous souhaitez
4 Appuyez sur z REC.
N PLAY est enfoncée simultanément et
l’enregistrement démarre. Le niveau
d’enregistrement est automatiquement
ajusté.
Remarque
•Dans la mesure où le cordon du casque/des écouteurs
sert d'antenne FM, raccordez-les pour enregistrer des
émissions radio FM.
Pour Appuyez sur/basculez
Interrompre un PAUSE
enregistrement
Arrêter un enregistrement x STOP
Slancer un enregistrement z REC pendant la
pendant la lecture lecture
D
enregistrer (voir «Ecoute de la radio»).
Pour réduire le bruit pendant
l'enregistrement d'émissions AM
Réglez le commutateur ISS (Interference Suppress
Switch) sur la position qui réduit au mieux le bruit.
Remarques sur l’enregistrement
•Le niveau d’enregistrement est fixe.
•L’enregistrement commence environ 2 secondes après
que vous avez appuyé sur z REC. Pour ne pas
manquer le début de l’enregistrement, appuyez sur z
REC environ 2 secondes avant le moment où
l’enregistrement doit commencer.
•N’utilisez pas de cassette de position haute (TYPE II)
ni métal (TYPE IV). Sinon le son risque de présenter de
la distorsion à la lecture ou l’enregistrement précédent
risque de ne pas être entièrement effacé.
•Ne branchez pas le casque ou les écouteurs sur la prise
i pendant l’enregistrement de la radio - et ne les
débranchez pas non plus. Les conditions
d’enregistrement peuvent être brusquement modifiées
ou des interférences sonores peuvent être enregistrées.
•Lors de l’enregistrement avec le microphone, ne placez
pas celui-ci à proximité d’un cordon de lampe ou
d’une lampe fluorescente afin d’éviter les
interférences.
•Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant
l’enregistrement. Arrêtez l’enregistrement pour
effectuer d’autres opérations.
Pour éviter un enregistrement accidentel
d'une cassette
Brisez les taquets de la face A et/ou B. Pour réutiliser
la cassette pour l’enregistrement, recouvrez l’orifice
par du ruban adhésif.
Lecture d’une cassette
1 Réglez FUNCTION sur TAPE.
2 Réglez NORM/CrO2/METAL sur le type
de cassette approprié.
3 Réglez 2x REC TIME sur la même position
que celle utilisée pour l'enregistrement.
(Pour lire des cassettes achetées dans le
commerce, sélectionnez NORM.)
4 Insérez une cassette.
C
5 Appuyez sur N PLAY.
Pour Appuyez sur/basculez
Arrêter la lecture x STOP
Mettre en pause PAUSE
Avancer rapidement ou M FF/CUE ou m
rembobiner* REW/REVIEW
Avancer ou rembobiner M FF/CUE ou m
rapidement en réglant le son REW/REVIEW
* Si vous laissez l’appareil allumé après avoir fait
défiler ou avoir rembobiné la bande, l’usure des
piles sera rapide. Veillez à appuyer sur x STOP.
Remarque
•N’ouvrez pas le logement de la cassette lorsque celle-ci
est en cours de lecture.
pendant l’arrêt
pendant la lecture
Utilisation des enceintes
Faites glisser le bouton SPEAKER/i sur SPEAKER.
Le son provient des enceintes et aucun son n’est émis
dans le casque ou les écouteurs.
Lorsque les enceintes sont utilisées, la fonction AVLS
est désactivée.
Autres Fonctions
Ecoute des sons puissants
Réglez SOUND BOOST sur ON pour activer l'effet
Sound Boost augmentant à la fois les graves et les
aigus.
Protection de l’ouïe
—AVLS (système de limitation
automatique du volume)
(Uniquement lors de l’utilisation du
casque/des écouteurs)
Réglez AVLS sur LIMIT. Le volume maximal est
maintenu à un niveau bas afin de protéger votre
ouïe.
(tournez svp)
M FF/CUE
m REW/REVIEW
N PLAY**
x STOP
z REC
AVLS (NORM/LIMIT)
ISS
NORM/CrO
MIC (PLUG IN POWER)**
FUNCTION (TAPE/RADIO)
2
/METAL•
FM ST/MONO
(or/ou)
DX/LOCAL
i
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the
volume.
**The button/jack has a tactile dot.
* Le point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal permet d’indiquer le sens
d’augmentation du volume.
**Le bouton ou la prise possède un point tactile.
Specifications
Frequency range
FM: 87.5-108 MHz (Italy and Saudi Arabia)
87.6-108 MHz (North, Central and South America)
87.6-107.9 MHz (Other countries)
AM: 526.5-1 606.5 kHz (Italy and Saudi Arabia)
530-1 710 kHz (North, Central and South America)
531-1 602 kHz (Other countries)
Frequency response Playback: 40 - 15 000 Hz
Input Microphone (MIC) jack
Output Headphones (i) jack
Power requirements 3 V DC batteries R6 (size AA) × 2
Dimensions (w/h/d) Approx. 112.0 × 82.5 × 38.0 mm
Mass Approx. 190 g (6.8oz) (main unit
Supplied accessories Stereo headphones or earphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Recording: 100 - 8 000 Hz (when
setting 2x REC TIME to NORM)
Load impedance 8 - 300 Ω
External DC 3V power sources
1
(4
/
× 3 1/4 × 1 1/2 inches), excl.
2
projecting parts and controls
only)
Stereo microphone (1)
Carrying pouch (1)
Spécifications
Plage de fréquences
FM: 87,5-108 MHz (Italie et Arabie Saoudite)
87,6-108 MHz (Amérique du Nord, Centrale et Latine)
87,6-107,9 MHz (autres pays)
AM: 526,5-1 606,5 kHz (Italie et Arabie Saoudite)
530-1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et Latine)
531-1 602 kHz (autres pays)
Réponse en fréquence Lecture : 40 - 15 000 Hz
Entrée Prise microphone (MIC)
Sortie Prise casque (i)
Alimentation Piles R6 3 V CC (taille AA) × 2
Dimensions (l/h/p) Environ 112,0 × 82,5 × 38,0 mm
Poids Environ 190 g (6,8oz) (uniquement
Accessoires fournis Casque ou écouteurs stéréo (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au
modèle de casque/écouteurs adaptés à votre appareil indiqué
ci-dessous.
MDR-027LP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Enregistrement: 100 - 8 000 Hz (en
réglant 2x REC TIME sur NORM)
Impédance de charge 8 - 300 Ω
Sources d’alimentation 3 V CC
externes
1
/2 × 3 1/4 × 1 1/2 pouces), hors
(4
pièces saillantes et commandes
appareil principal)
Microphone stéréo (1)
Sacoche de transport (1)
TUNING
PAUSE
BAND (FM/AM)
SOUND BOOST
(OFF/ON)
VOL*
SPEAKER/i
DC IN 3V
Tuning indicator
Indicateur de réglage
REC/BATT indicator
Indicateur REC/BATT
2x REC TIME
(NORM/DOUBLE)
Built-in microphone
Microphone intégré
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
Sony alkaline LR6(SG)**Sony R6P(SR)
(using headphones/earphones)
playback 24 7
radio 48 15
mic recording 20 4.5
radio recording 12 3
(using the speakers)
playback 15 4.5
radio 26 6
radio recording 11.5 3
*Measured value by the standard of JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association) (using a Sony HF series cassette tape).
**When using Sony LR6(SG) alkaline dry batteries (produced
in Japan).
Note
•The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature
and battery type.
Durée de vie des piles
(approximativement, en heures) (JEITA*)
LR6 alcalines Sony (SG)** Sony R6P(SR)
(avec le casque/les écouteurs)
lecture 24 7
radio 48 15
enregistrement 20 4,5
avec le microphone
enregistrement 12 3
depuis la radio
(avec les enceintes)
lecture 15 4,5
radio 26 6
renregistrement 11,5 3
depuis la radio
*Valeur mesurée selon la norme définie par la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association) (Utilisation d’un lecteur de cassette Sony de la
série HF).
**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony
(produite au Japon).
Remarque
•L’autonomie de la pile peut être légèrement plus
courte en fonction des conditions d’utilisation, de
la température extérieure et du type de la pile.
English
Listening to the Radio
Since its cord serves as an FM antenna, connect the
headphones/earphones even when using the speakers.
1 Set FUNCTION to RADIO to turn on the
radio.
2 Set BAND to FM or AM to select the band.
3 Turn TUNING to tune in to the desired
station.
To turn off the radio
Set FUNCTION to TAPE.
To improve the broadcast reception
•For AM: Reorient the unit itself.
•For FM: Extend the headphone/earphone cord
(antenna). If the reception is still not good, adjust
FM ST/MONO or DX/LOCAL.
Precautions
On batteries
•
Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long time,
remove the batteries to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
On handling
• Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause
a malfunction.
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or leave it in a car with its
windows closed.
•We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes.
They are very thin and tend to be stretched easily. This may
cause malfunction of the unit or sound deterioration.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm up for a few minutes before you start
using again.
• Keep personal credit cards using magnetic coding or springwound watches, etc., away from the unit to prevent possible
damage from the magnet used in the speaker.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
• Clean the tape head and tape path using a cotton swab and
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
use.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
•Clean the headphone/earphone plugs periodically.
Troubleshooting
No sound comes out from the speakers.
•Set SPEAKER/i to SPEAKER.
Cannot playback.
•Press FUNCTION to TAPE to turn off the radio.
The playback speed is too fast/slow.
The playback sound is distorted.
•Set 2x REC TIME at the same position as when the tape
was recorded.
•Replace both batteries with new ones.
Cannot press z REC down.
•If the tab of the tape is broken off, cover the tab hole
with adhesive tape.
The volume cannot be turned up.
•Set AVLS to NORM.
Français
Ecoute de la radio
Branchez le casque ou les écouteurs, même lorsque
vous utilisez les enceintes, car leur cordon sert
d’antenne FM.
1 Réglez FUNCTION sur RADIO pour
allumer la radio.
2 Réglez BAND sur FM ou AM pour
sélectionner la bande de fréquences.
3 Tournez TUNING pour régler la station
souhaitée.
Pour mettre la radio hors tension
Réglez FUNCTION sur TAPE
Pour améliorer la réception radio
•Réception AM : réorientez l’appareil.
•Réception FM : déployez le cordon du casque/des
écouteurs (antenne). Si la réception ne s’améliore
pas, réglez FM ST/MONO ou DX/LOCAL.
Précautions
Concernant les piles
• Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces de monnaie
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs bornes positive et négative entrent
accidentellement en contact avec un objet métallique.
• Si vous ne comptez pas utiliser votre Walkman pendant un
certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage dû à
une fuite de l’électrolyte et à la corrosion.
A propos de la manipulation
• Ne faites pas tomber l'appareil ou ne l'exposer pas à des chocs,
ceci pourrait entraîner son dysfonctionnement.
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne
l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
•L’utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n’est pas
recommandée. Elles sont très fines et tendent à s’étirer
facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de
l’appareil ou une déformation du son.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, réglez-le en
mode de lecture pour le préchauffer pendant quelques minutes
avant de l’utiliser à nouveau.
• Gardez les cartes de crédit à code magnétique, les montres à
ressort, etc., à l’écart de l’appareil pour éviter tout dommage
causé par l’aimant intégré dans le haut-parleur.
Ecouteurs/casque
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs ou d’un casque pendant la
conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il
est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des
écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les
situations présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser d’écouter.
Ne gênez pas les personnes qui vous
entourent
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être ne gênerez pas les gens qui
vous entourent.
A propos de l’entretien
• Nettoyez la tête et le passage de la bande à l’aide d’un cotontige et d’un solvant de nettoyage disponible dans le commerce
toutes les 10 heures d’écoute.
• Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez un chiffon doux
légèrement imbibé d’eau. N’utilisez pas d’alcool, de benzène ou
de diluant.
•Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs et
du micro.
Guide de dépannage
Aucun son n’est émis par les enceintes.
•Réglez SPEAKER/i sur SPEAKER.
Lecture impossible.
•Réglez FUNCTION sur TAPE pour arrêter la radio.
La vitesse de lecture est trop rapide/trop lente.
Le son de lecture est déformé.
•Réglez 2x REC TIME sur la même position que celle
utilisée pour l’enregistrement de la cassette.
•Remplacez les deux piles par des piles neuves.
Il est impossible d’enfoncer la touche z REC.
•Si le taquet de la cassette est brisé, recouvrez l’orifice
avec un morceau de ruban adhésif.
Le volume ne peut pas être augmenté.
•Réglez AVLS sur NORM.