Sony WM-FX491 User Manual

3-867-999-54(1)
Radio Cassette Player
Operating instructions Manual de instrucciones Manual de instruções
WM-FX493/FX493ST/FX491
A
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation. WALKMAN é uma marca comercial registada de Sony Corporation.
The CE mark on the Walkman is valid only for products marketed in the European Union.
La marca CE del walkman es válida solamente para los productos comercializados en la Unión Europea.
A marca CE no Walkman só é válida para os produtos comercializados na União Europeia.
English
For customers in the United States
Owner’s Record
The model number is located at the bottom and the serial number is located inside the cassette holder. Record these numbers in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. Serial No.
INFORMATION
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
Preparations
To Insert Batteries A
1 Slide and open the battery compartment lid,
and insert two R6 (size AA) dry batteries with correct polarity.
Replace the batteries with new ones when " " flashes in the display.
Playing a Tape B
1 If the HOLD function is turned on, slide the
HOLD switch in the opposite direction of the arrow to unlock the controls.
2 Insert a cassette and press MENU
repeatedly to set the cursor to TAPE in the display. Then press SET to select the tape type.
No message: normal (TYPE I) METAL: CrO
3 Press Y on the main unit, or if using the
remote control (FX493/FX493ST only), press Y (play)•x (stop).
Adjust the volume with VOL.
When adjusting the volume on the Walkman (FX493/ FX493ST only)
Set the VOL control on the remote control at maximum.
(TYPE II) or metal (TYPE IV)
2
When adjusting the volume on the remote control (FX493/FX493ST only)
Set the VOL control on the Walkman slightly above the appropriate level.
Note on the cassette holder
When opening the cassette holder, press the x (stop) button and make sure the tape is stopped by checking through the cassette window, then slide the OPEN switch. If the cassette holder is opened before the tape is stopped, the tape may loosen and be damaged.
Operation on the main unit
To
Switch playback to the other side
Stop playback
Press
Y (play)during playback
x
Operation on the remote control (FX493/ FX493ST only)
To
Switch playback to the other side
Stop playback
Press
Yx for 2 seconds or more during playback
Yx once during playback
Other tape operations
To
Fast forward* Rewind* Play the same side from
the beginning (Auto Play function)
Play the other side from the beginning (Skip Reverse function)
* For FX493/FX493ST only: If Y•x on the remote
control is pressed during fast forward or rewind, the Walkman switches to playback.
Press
FF during stop REW during stop REW during playback
FF during playback
To select playback mode
Press MENU repeatedly to set the cursor to MODE in the display. Then press SET to select the desired mode.
To play
Both sides repeatedly
Both sides once from the side facing the cassette holder
Select
s
d
Using Other Functions
To lock the controls
Set the HOLD switch to the direction of the arrow to lock the controls.
To emphasize bass sound
Press MENU repeatedly to set the cursor to MB in the display. Then, press SET to turn MB on. With each press, the indications change as follows. MB (MEGA BASS) : emphasizes bass sound No message: off (normal)
Notes
•If the sound is distorted with the mode “MB”, turn down the volume of the main unit or select normal mode.
•Bass emphasis may not show great effect if the volume is turned up too high.
To protect your hearing—AVLS (Automatic Volume Limiter System) function
When you set the AVLS function to active, the maximum volume is kept down to protect your ears.
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in the display. Then press SET to show “ ”.
Note
•The AVLS setting will be canceled when you replace the batteries.
B
FWD
REV
OPEN
MB MODE TAPE AVLS
TUNING+/–
x/RADIO OFF
REW/PRESET –
This warranty is valid only in the United States. Esta garantía es válida solamente en los EE. UU. Esta garantia só é válida nos Estados Unidos.
HOLDB
FM MODE
MENU
REW
PRESET
x
RADIO OFF
SET
TUNING
RADIO ON
BAND
ENTER
VOL
Y
FF
PRESET
RADIO ON /BAND
FX493/FX493ST
Yx (RADIO ON/BAND•OFF)
VOL
FX493/FX493ST
Plug in firmly. Enchúfelo firmemente. Faça bem a ligação.
FX491
Y
FF/PRESET+
HOLD
FF/PRESET +
REW/PRESET –
Español
Preparativos
Para insertar pilas A
1 Deslice y abra la tapa del compartimiento de
las pilas, e inserte dos pilas secas R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta.
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando “ “ parpadee en el visualizador.
Reproducción de una cinta
1 Si la función HOLD está activada, deslice el
2 Inserte un casete y pulse MENU varias
3 Presione Y de la unidad principal, o si
Português
B
interruptor HOLD en la dirección contraria a la flecha para desbloquear los controles.
veces para ajustar el cursor en TAPE en el visor. A continuación pulse SET para seleccionar el tipo de cinta.
Sin mensaje: normal (TYPE I) METAL: CrO
(TYPE II) o metal (TYPE IV)
2
está utilizando el controlador remoto (FX493/FX493ST solamente), presione Y (reproducción)•x (parada).
Ajuste el volumen con VOL.
Preparativos
Introduzir as pilhas A
1 Faça deslizar a tampa do compartimento de
pilhas e introduza duas pilhas secas R6 (tamanho AA) respeitando a polaridade.
Substitua as pilhas por pilhas novas quando a indicação “ “ piscar no visor.
Reprodução de cassetes B
1 Se a função HOLD estiver activada, faça
deslizar o interruptor HOLD para a posição contrária à indicada pela seta para desbloquear os controlos.
2 Introduza uma cassete e carregue várias
vezes em MENU para colocar o cursor na posição TAPE no visor. Depois, carregue em SET para seleccionar o tipo de cassete.
Nenhuma mensagem: normal (TYPE I) METAL: Crómio (TYPE II) ou metal (TYPE
IV)
3 Carregue em Y no aparelho principal ou
carregue em Y (reprodução)•x (paragem), caso esteja a utilizar o comando remoto (apenas FX493/FX493ST). Regule o volume utilizando VOL.
Cuando desee ajustar el volumen en el Walkman (FX493/FX493ST solamente)
Ajuste el control VOL del controlador remoto al nivel máximo.
Cuando desee ajustar el volumen en el controlador remoto (FX493/FX493ST solamente)
Ajuste el control VOL del Walkman a un nivel ligeramente superior al apropiado.
Nota sobre el portacassette
Para abrir el portacassette, presione la tecla x (parada), cerciórese de que la cinta esté parada comprobándola a través de la ventanilla del cassette, y después deslice el mando OPEN. Si abriese el portacassette antes de parar la cinta, ésta podría aflojar y dañarse.
Operación en la unidad principal
Para
Reproducir la otra cara
Parar la reproducción
Presione
Y (reproducción) durante la reproducción
x
Operación con el controlador remoto (FX493/FX493ST solamente)
Para
Reproducir la otra cara
Parar la reproducción
Caso regule o volume com o controlo no Walkman (apenas FX493/FX493ST)
Regule o controlo VOL do comando remoto para o máximo.
Caso regule o volume com o telecomando (apenas FX493/FX493ST)
Regule o controlo VOL no Walkman ligeiramente acima do nível apropriado.
Nota sobre o compartimento de cassetes
Quando abrir o compartimento de cassetes, carregue na tecla x (paragem) e certifique-se de que a cassete está parada, observando através da janela do compartimento, e, em seguida, deslize o interruptor OPEN. Se o compartimento de cassetes for aberto antes de parar a cassete, esta pode danificar-se.
Presione
Yx 2 segundos o más durante la reproducción
Yx una vez durante la reproducción
Funcionamento na unidade principal
Para
Mudar a reprodução para o outro lado
Parar a reprodução
Carregue em
Y (reprodução) durante a reprodução.
x
Funcionamento com comando remoto (apenas FX493/FX493ST)
Para
Mudar a reprodução para o outro lado
Cessar a reprodução
Carregue em
Yx durante 2 segundos ou mais durante a reprodução
Yx uma vez durante a reprodução
Otras operaciones de la cinta
Para
Hacer que la cinta avance rápidamente*
Rebobinar la cinta*
Reproducir la misma cara desde el comienzo (Función de reproducción automática después del rebobinado)
Reproducir la otra cara desde el comienzo (Función de inversión con salto)
* Por FX493/FX493ST solamente: Si presiona Y•x del
controlador remoto durante el avance rápido o el rebobinado, el Walkman cambiará a reproducción.
Presione
FF durante el modo de parada
REW durante el modo de parada
REW durante la reproducción
FF durante la reproducción
Para seleccionar el modo de reproducción
Presione repetidamente MENU para colocar el cursor en MODE del visualizador. Después presione SET para seleccionar el modo deseado.
Para reproducir
Repetidamente ambas caras
Ambas caras una vez desde la situada hacia el portacassette
Seleccione
s
d
Outras funções da cassete
Para
Avançar rapidamente a fita*
Rebobinar a fita*
Reproduzir o mesmo lado a partir do início (função de reprodução automática)
Reproduzir o outro lado a partir do início (função de inversão)
* Apenas no modelo FX493/FX493ST: se carregar na
tecla Yx do comando remoto, durante o avanço rápido ou rebobinagem, inicia a reprodução.
Carregue em
FF durante o modo de paragem
REW durante o modo de paragem
REW durante a reprodução
FF durante a reprodução
Para seleccionar o modo de reprodução
Carregue em MENU repetidamente para colocar o cursor na posição MODE no visor. A seguir, carregue em SET para seleccionar o modo desejado.
Para reproduzir
Ambos os lados repetidamente
Ambos os lados uma vez a partir do lado voltado para o compartimento de cassetes
Seleccione
s
d
Utilización de otras funciones
Para bloquear los controles
Deslice el mando HOLD en el sentido de la flecha.
Para acentuar el sonido de graves
Presione repetidamente MENU para colocar el cursor en MB del visualizador. Después presione SET para activar MB. Cada vez que presione esta tecla, las indicaciones cambiarán de la forma siguiente. MB (MEGA BASS) : acentúa el sonido de graves
Sin mensaje: desactivado (normal)
Notas
•Si el sonido se distorsiona con el modo “MB”, disminuya el volumen de la unidad principal o seleccione el modo normal.
•La acentuación de los graves puede no tener mucho efecto si el volumen está ajustado a un nivel demasiado alto.
Para proteger sus oídos (Función del sistema limitador automático de volumen (AVLS))
Cuando active la función del AVLS, el volumen se mantendrá al mínimo para proteger sus oídos.
Presione repetidamente MENU para colocar el cursor en AVLS del visualizador. Después presione SET para hacer que aparezca “ ”.
Nota
•Cuando reemplace las pilas, se cancelará el ajuste de AVLS.
Utilização de outras funções
Para bloquear os controlos
Coloque o interruptor HOLD na direcção da seta para bloquear os controlos.
Para enfatizar os sons graves
Carregue em MENU repetidamente para colocar o cursor na posição MB no visor. Em seguida, carregue em SET para activar o modo MB. Cada vez que carregar, as indicações alteram-se como se segue. MB (MEGA BASS) : enfatiza os sons graves Nenhuma mensagem: desligado (normal)
Notas
•Se o som estiver distorcido no modo“MB”, baixe o volume da unidade principal ou seleccione o modo normal.
•A ênfase de graves pode não mostrar grande efeito, caso o volume esteja muito alto.
Para proteger a sua audição – Função AVLS (Sistema Limitador de Volume Automático)
Quando se activa a função AVLS, o volume máximo mantém-se limitado para proteger os seus ouvidos.
Carregue em MENU repetidamente para colocar o cursor na posição AVLS no visor. A seguir, carregue em SET para mostrar “
Nota
•A regulação AVLS pode ser cancelada quando as pilhas forem substituídas.
”.
C
FWD
REV
OPEN
MB MODE TAPE AVLS
TUNING+/–
x/RADIO OFF
REW/PRESET–
D
FX493
Specifications
• Frequency range
FM: 87.5-108 MHz AM: 530-1,710 kHz (North, Central and South America)
531-1,602 kHz (Other countries)
• Power requirements
3V DC batteries R6 (AA) x 2
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 115.8 x 83.2 x 30.1 mm (4 projecting parts and controls
• Mass
Approx. 115 g (4.1 oz)/Approx. 195 g (6.9 oz) (incl. a battery and a cassette)
• Supplied accessories
Stereo headphones or earphones with remote control (1) (FX493/FX493ST)/Stereo headphones or earphones (1) (FX491) Carrying case (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Especificaciones
• Gama de frecuencias
FM: 87,5-108 MHz AM: 530 - 1.710 kHz (Norteamérica, Centroamérica, y
Sudamérica) 531 - 1.602 kHz (Otros países)
• Alimentación
3 V DC, dos pilas R6 (tamaño AA)
• Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 115,8 x 83,2 x 30,1 mm, incluyendo partes y controles salientes
• Masa
Aprox. 115 g/Aprox. 195 g, incluyendo las pilas y un cassette
• Accesorios suministrados
Auriculares con casco o auriculares estéreo con controlador remoto (1) (FX493/FX493ST)/Auriculares con casco o auriculares estéreo (1) (FX491) Estuche de transporte (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Especificações
• Gama de frequências
FM: 87,5-108 MHz AM: 530–1.710 kHz (Américas do Norte, Central e do Sul)
531–1.602 kHz (Outros países)
• Alimentação requerida
3 V DC, Duas pilhas R6 (tamanho AA)
• Dimensões (l/a/p)
Aprox. 115,8 x 83,2 x 30,1 mm, incl. controlos e partes salientes
• Peso
Aprox. 115 g / Aprox. 195 g incl. pilhas e uma cassete
• Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo ou auriculares estéreo com telecomando (1) (somente FX493/FX493ST)/ Auscultadores estéreo ou auriculares estéreo (1) (somente FX491) Estojo de transporte (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
HOLDB
FM MODE
MENU
REW
PRESET
SET
MENU
5
⁄8 x 33⁄8 x13⁄
RADIO OFF
in.), incl.
16
SET
TUNING
x
RADIO ON
BAND
FX493
Yx (RADIO ON/BAND•OFF)
VOL
FF/PRESET +
REW/PRESET –
ENTER
VOL
Y
FF
PRESET
Battery life (approximate hours) (JEITA*)
Tape playback 25 7.5 Radio reception 40 14
* Measured value by the standard of JEITA (Japan
Note
• The battery life may shorten depending on the operation of
Duración de las pilas (Horas aproximadas) (JEITA*)
Reproducción de 25 7,5 cintas
Radiorecepción 40 14
* Valor medido de acuerdo con las normas de JEITA (Japan
Nota
• La duración de las pilas puede acortarse dependiendo de la
Duração das pilhas (Aprox. em horas) (JEITA*)
Reprodução de 25 7,5 cassetes
Recepção de rádio 40 14
* Valor mensurado pelos padrões da JEITA (Japan
Nota
• A vida útil das pilhas pode ser encurtada conforme a
FX493
Plug in firmly. Enchúfelo firmemente. Faça bem a ligação.
FX491
Y
FF/PRESET+
RADIO ON /BAND
FX491
SET
MENU
Sony alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)
Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape)
the unit.
The C-Tick mark on the Walkman is valid only for the products marketed in Australia.
Pilas alcalinas Sony R6P (SR) Sony LR6 (SG)
Electronics and Information Technology Industries Association). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony.)
operación de la unidad.
La marca C-Tick del Walkman es válida solamente para los productos comercializados en Australia.
Alcalina Sony LR6 Sony R6P (SG) (SR)
Electronics and Information Technology Industries Association). (Com uma fita cassete da série HF Sony)
operação do aparelho.
A marca C-Tick no Walkman só é válida para os produtos comercializados na Austrália.
HOLD
English
Listening to the Radio C
1 If the HOLD function is turned on, slide the
HOLD switch in the opposite direction of the arrow to unlock the controls.
2 Press RADIO ON/BAND to turn on the
radio.
3 Press RADIO ON/BAND repeatedly to
select AM, FM1, FM2 or FM3.
4 Press TUNING +/– to tune in to the desired
station. If you keep pressing TUNING+/– for a few seconds, the Walkman will start tuning to the stations automatically.
To turn off the radio
Press x•RADIO OFF.
To improve the broadcast reception D
• For FM: Extend the headphones/earphones cord (antenna) (FX491) or remote control cord (antenna) (FX493/FX493ST). If the reception is still not good, press MENU repeatedly to set the cursor in the display to FM MODE. Then press SET to switch between “MONO” (monaural) and none (stereo) for best reception.
• For AM: Reorient the unit itself.
Español
Para escuchar la radio C
1 Si la función HOLD está activada, deslice el
interruptor HOLD en la dirección contraria a la flecha para desbloquear los controles.
2 Presione RADIO ON/BAND para conectar
la alimentación de la radio.
3 Presione repetidamente RADIO ON/BAND
para seleccionar AM, FM1, FM2, o FM3.
4 Presione TUNING+/– para sintonizar la
emisora deseada. Si mantiene presionada TUNING+/–
durante algunos segundos, el Walkman comenzará a sintonizar automáticamente emisoras.
Para desconectar la radio
Presione x•RADIO OFF.
Para mejorar la recepción de la emisión D
Para FM: Extienda el cable de los auriculares
(antena) (FX491) o el del controlador remoto (antena) (FX493/FX493ST). Si la recepción aún no es buena, pulse MENU varias veces para ajustar el cursor del visor en FM MODE. A continuación, pulse SET para cambiar entre “MONO” (monofónico) y ninguno (estéreo) con el fin de mejorar la recepción.
Para AM: Oriente la propia unidad.
Português
Audição do rádio C
1 Se a função HOLD estiver activada, faça
deslizar o interruptor HOLD para a posição contrária à indicada pela seta para desbloquear os controlos.
2 Carregue em RADIO ON/BAND para ligar
o rádio.
3 Carregue em RADIO ON/BAND
repetidamente para seleccionar AM, FM1, FM2 ou FM3.
4 Carregue em TUNING+/– para sintonizar a
estação desejada. Se mantiver carregada a tecla TUNING+/–
por alguns segundos, o Walkman iniciará a sintonização automática das estações.
Para desligar o rádio
Carregue em x•RADIO OFF.
Para melhorar a recepção da transmissão
D
Para FM: Estique o cabo dos auscultadores/ auriculares (antena) (FX491) ou o cabo do telecomando (antena) (FX493/FX493ST). Se a recepção ainda não for boa, carregue várias vezes em MENU para colocar o cursor em FM MODE no visor. Em seguida, carregue em SET para alternar entre “MONO” (mono) e nenhum (estéreo) para obter melhor recepção.
• Para AM: reoriente o próprio aparelho.
Presetting Radio Stations
You can store radio stations into the unit’s memory. You can preset up to 32 radio stations, 8 for each FM1, FM2, FM3 or AM bands.
1 Press RADIO ON/BAND to turn on the
radio.
2 Press RADIO ON/BAND repeatedly to
select AM, FM1, FM2 or FM3.
3 Press ENTER.
The frequency digits and a preset number flash in the display.
4 While the frequency digits and the preset
number are flashing, tune in to a station you wish to store using TUNING+/–, and select a preset number using PRESET+/–.
5 While the frequency digits and the preset
number are flashing, press ENTER.
Notes
•If you cannot complete step 4 or 5 while the indications are flashing, repeat from step 3.
•If a station is already stored, the new station replaces the old one.
To cancel the stored station
Follow the procedure above and in step 3, instead of tuning in to a station, press and hold TUNING +/– until “- - - -” is displayed. Press ENTER while “- - - -” is flashing.
Memorización de emisoras
Usted podrá almacenar emisoras de radio en la memoria de la unidad. Podrá almacenar hasta 32 emisoras, 8 de FM1, de FM2, de FM3, o de AM.
1 Presione RADIO ON/BAND para encender
la radio.
2 Presione repetidamente RADIO ON/BAND
para seleccionar FM1, FM2, FM3 o AM.
3 Presione ENTER.
En el visualizador parpadearán dígitos de frecuencia y un número de memorización.
4 Mientras los dígitos de frecuencia y el
número de memorización estén parpadeando, sintonice la emisora que desee almacenar utilizando TUNING +/–, y después seleccione un número de memorización presionando PRESET +/–.
5 Mientras los dígitos de frecuencia y el
número de memorización estén parpadeando, presione ENTER.
Notas
•Si no puede completar los pasos 4 o 5 mientras las indicaciones estén parpadeando, repita la operación desde el paso 3.
•Si la emisora ya está almacenada, la nueva reemplazará a la antigua.
Para cancelar una emisora memorizada
Realice el procedimiento anterior y en el paso 3, en vez de sintonizar una emisora, mantenga presionada TUNING +/– hasta que se visualice “- - - -”. Presione ENTER mientras esté parpadeando “- - - -”.
Programação de estações de rádio
Estações de rádio podem ser guardadas na memória do aparelho. Pode-se programar um total de 32 estações de rádio, 8 para cada banda: FM1, FM2, FM3 e AM.
1 Carregue em RADIO ON/BAND. 2 Carregue em RADIO ON/BAND
repetidamente para seleccionar FM1, FM2, FM3 ou AM.
3 Carregue em ENTER.
Os dígitos de frequência e um número de memória ficam intermitentes no visor.
4 Enquanto os dígitos de frequência e o
número de memória estiverem intermitentes, sintonize uma estação que deseja memorizar utilizando TUNING +/–, e seleccione um número de memória utilizando PRESET +/–.
5 Enquanto os dígitos de frequência e o
número de memória estiverem intermitentes, carregue em ENTER.
Notas
•Caso não seja possível completar os passos 4 e 5, enquanto as indicações estiverem intermitentes, repita o procedimento a partir do passo 3.
•Se uma estação já estiver memorizada, a nova estação substituirá a antiga.
Para cancelar a estação memorizada
Siga o procedimento acima, e no passo 3, em vez de sintonizar uma estação, mantenha carregada a tecla TUNING +/– até que a indicação “- - - -” apareça. Carregue em ENTER enquanto “- - - -” estiver intermitente.
To play the preset radio stations
1 Press RADIO ON/BAND to select the band. 2 Press PRESET+/–.
To operate from the remote control (FX493/FX493ST only)
To turn on the radio, press RADIO ON/BAND•OFF for more than one second (only while the tape is in stop mode). To select the band, press RADIO ON/BAND•OFF for more than one second while the radio is on. To tune in or recall a preset station, press PRESET + or –. To turn off the radio, press RADIO ON/BAND•OFF.
Receiving Stations Outside Your Country (Excluding European, Saudi Arabian and Chinese model)
1 Press RADIO ON/BAND to turn on the radio. 2 Press ENTER.
The frequency digits will flash in the display.
3 Press and hold RADIO ON/BAND until “E” or “U”
flashes.
4 Press RADIO ON/BAND repeatedly to select “E”,
or “U” and press ENTER.
5 Tune in to and store stations as necessary following
the procedure of “Listening to the Radio” and “Presetting Radio Stations”.
Area indication and frequency range
Area* Frequency range
FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5–108 531–1,602 U 87.5–108 530–1,710
Para sintonizar emisoras memorizadas
1 Presione RADIO ON/BAND para
seleccionar la banda.
2 Presione PRESET+/– .
Para manejar la unidad con el controlador remoto (FX493/FX493ST solamente)
Para conectar la alimentación de la radio, mantenga presionada RADIO ON/BAND•OFF durante más de un segundo (mientras la cinta esté en el modo de parada solamente). Para seleccionar la banda, presione RADIO ON/ BAND•OFF durante más de un segundo con la radio encendida. Para sintonizar o invocar una emisora memorizada, presione PRESET + o –. Para desconectar la alimentación de la radio, presione RADIO ON/BAND•OFF.
Recepción de emisoras fuera de su país (Excluyendo los modelos para Europa, Arabia Saudita, y China)
1 Presione RADIO ON/BAND para conectar la
alimentación de la radio.
2 Presione ENTER.
Los dígitos de la frecuencia parpadearán en el visualizador.
3 Mantenga presionada RADIO ON/BAND hasta que
parpadee “E” o “U”.
4 Presione repetidamente RADIO ON/BAND para
seleccionar “E” o “U” y presione ENTER.
5 Sintonice y almacene las emisoras en la forma
necesaria siguiendo el procedimiento de “Escucha de la radio” y “Memorización de emisoras de radiodifusión”.
Para reproduzir as estações de rádio programadas
1 Carregue em RADIO ON/BAND para
seleccionar a banda.
2 Carregue em PRESET+/–.
Para operar a partir do comando remoto (apenas FX493/FX493ST)
Para activar o rádio, carregue em RADIO ON/ BAND•OFF durante mais de um segundo (apenas quando a cassete estiver no modo de paragem). Para seleccionar a banda, carregue em RADIO ON/ BAND•OFF por mais que um segundo, com o rádio ligado. Para sintonizar ou rechamar uma estação programada, carregue em PRESET + ou –. Para desactivar o rádio, carregue em RADIO ON/ BAND•OFF.
Recepção de estações fora do seu país (Excluindo o modelo para a Europa, Arábia Saudita e China)
1 Pressione RADIO ON/BAND para activar o rádio. 2 Pressione ENTER.
Os dígitos de frequência passarão a piscar no mostrador.
3 Pressione e mantenha pressionada RADIO ON/
BAND até que “E” ou “U” passe a piscar.
4 Pressione RADIO ON/BAND repetidamente para
seleccionar “E” ou “U” e pressione ENTER.
5 Sintonize e armazene estações conforme a
necessidade, seguindo o procedimento de “Audição de rádio” e “Programação de estações de rádio”.
* E: European and other countries
U: USA, Canada, and Central and South America
Precautions
On batteries
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the batteries to prevent damage from battery leakage and corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback.
• The LCD display may become hard to see or slow down when using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the display will return to its normal operating condition.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a cassette.
On the remote control (FX493/ FX493ST only)
Use the supplied remote control only with this unit.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
Indicación de área y gama de frecuencias
Área* Gama de frecuencias
FM (MHz) AM (kHz)
E 87,5–108 531–1.602 USA 87,5–108 530–1.710
* E: Europa y otros países
U: EE.UU., Canadá, y Centro y Sudamérica
Precauciones
Pilas
• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen accidentalmente, podría generarse calor.
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Manejo
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas.
• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para reproducción larga y continua.
•Es posible que el visualizador de cristal líquido sea difícil de ver, o que la velocidad de visualización se reduzca, cuando utilice la unidad a temperaturas altas (más de 40°C) o bajas (menos de 0°C). A la temperatura normal, la visualización volverá a las condiciones normales de funcionamiento.
• Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un cassette.
Sobre el controlador remoto (FX493/ FX493ST solamente)
Utilice solamente el controlador remoto suministrado con esta unidad.
Indicação de área e gama de frequências
Area* Gama de frequências
FM (MHz) AM(kHz)
E 87,5–108 531–1.602 U 87,5–108 530–1.710
* E: Europa e outros países
U: EUA, Canadá, América Central e América do Sul
Precauções
Sobre as pilhas
• Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em contacto com um objecto metálico.
• Retire as pilhas quando não utilizar o Walkman por um período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.
Sobre o manuseamento
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas.
• Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para reproduções longas e contínuas.
• O visor LCD pode tornar-se difícil de se ver ou tornar-se mais lento, quando da utilização do aparelho sob temperaturas elevadas (acima de 40°C) ou temperaturas baixas (abaixo de 0°C). À temperatura ambiente, o visor volta às suas condições normais de funcionamento.
• Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um longo intervalo, coloque-o no modo de reprodução para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir uma cassete.
Sobre o comando remoto (apenas FX493/FX493ST)
Utilize apenas o comando remoto fornecido com este aparelho.
to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
•To clean the tape head and path, use the cleaning cassette CHK-1W (not supplied) every 10 hours of use. Use only the recommended cleaning cassette.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
•Clean the headphones/earphones and remote control plugs periodically.
Troubleshooting
The display shows incorrect information.
• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.
The display and the operation are not normal.
• Remove the power sources for 15 seconds or more, and then set them again.
Sobre los auriculares con casco/ auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
• Para limpiar la cabeza y la trayectoria de la cinta, utilice un cassette limpiador CHK-1W (no suministrado) cada 10 horas de utilización. Utilice solamente el cassette limpiador recomendado.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño de limpieza ligeramente humedecido en agua. No use alcohol, bencina, ni diluidor de pintura.
• Limpie periódicamente la clavija de los auriculares con casco/auriculares y la del controlador remoto.
Sobre os auscultadores/auriculares
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/ auriculares em volume muito alto enquanto caminha, especialmente nas passadeiras. Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob condições extremamente perigosas.
Prevenção na perda da audição
Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a sua utilização.
Cuidados com terceiros
Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu redor.
Manutenção
• Para limpar a cabeça e o trajecto da fita, utilize a cassete de limpeza CHK-1W (venda a vulso) a cada 10 horas de utilização. Utilize apenas a cassete de limpeza recomendada.
• Para limpar a superfície externa, utilize um pano macio levemente humedecido com água. Não utilize álcool, benzina ou diluentes.
• Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares periodicamente.
Solución de problemas
El visualizador muestra información incorrecta.
• Las pilas están débiles. Reemplace las pilas por otras nuevas.
La indicación y el funcionamiento no son normales.
• Desconecte los suministros de alimentación durante 15 segundos o más, y después vuelva a ajustarlos.
Verificação de problemas
O visor apresenta informações incorrectas.
• As pilhas estão fracas. Substitua as pilhas por outras novas.
O visor e o próprio aparelho não funcionam normalmente.
• Retire as fontes de alimentação durante 15 segundos ou mais
e volte a instalá-las.
Loading...