3-867-999-54(1)
Radio
Cassette Player
Operating instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
WM-FX493/FX493ST/FX491
Sony Corporation © 2000 Printed in Malaysia
A
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
WALKMAN é uma marca comercial registada de Sony Corporation.
The CE mark on the Walkman is valid only
for products marketed in the European
Union.
La marca CE del walkman es válida
solamente para los productos
comercializados en la Unión Europea.
A marca CE no Walkman só é válida para
os produtos comercializados na União
Europeia.
English
For customers in the United States
Owner’s Record
The model number is located at the bottom and the
serial number is located inside the cassette holder.
Record these numbers in the space provided below.
Refer to them whenever you call upon your Sony
dealer regarding this product.
Model No.
Serial No.
INFORMATION
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different
from that to which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not
cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause
undesired operation.
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your authority to
operate this equipment.
Preparations
To Insert Batteries A
1 Slide and open the battery compartment lid,
and insert two R6 (size AA) dry batteries
with correct polarity.
Replace the batteries with new ones when " "
flashes in the display.
Playing a Tape B
1 If the HOLD function is turned on, slide the
HOLD switch in the opposite direction of
the arrow to unlock the controls.
2 Insert a cassette and press MENU
repeatedly to set the cursor to TAPE in the
display. Then press SET to select the tape
type.
No message: normal (TYPE I)
METAL: CrO
3 Press Y on the main unit, or if using the
remote control (FX493/FX493ST only), press
Y (play)•x (stop).
Adjust the volume with VOL.
When adjusting the volume on the Walkman (FX493/
FX493ST only)
Set the VOL control on the remote control at maximum.
(TYPE II) or metal (TYPE IV)
2
When adjusting the volume on the remote control
(FX493/FX493ST only)
Set the VOL control on the Walkman slightly above the
appropriate level.
Note on the cassette holder
When opening the cassette holder, press the x (stop)
button and make sure the tape is stopped by checking
through the cassette window, then slide the OPEN
switch.
If the cassette holder is opened before the tape is
stopped, the tape may loosen and be damaged.
Operation on the main unit
To
Switch playback to
the other side
Stop playback
Press
Y (play)during playback
x
Operation on the remote control (FX493/
FX493ST only)
To
Switch playback to
the other side
Stop playback
Press
Y•x for 2 seconds or
more during playback
Y•x once during
playback
Other tape operations
To
Fast forward*
Rewind*
Play the same side from
the beginning (Auto
Play function)
Play the other side from
the beginning (Skip
Reverse function)
* For FX493/FX493ST only: If Y•x on the remote
control is pressed during fast forward or rewind, the
Walkman switches to playback.
Press
FF during stop
REW during stop
REW during playback
FF during playback
To select playback mode
Press MENU repeatedly to set the cursor to MODE in
the display.
Then press SET to select the desired mode.
To play
Both sides repeatedly
Both sides once from
the side facing the
cassette holder
Select
s
d
Using Other Functions
To lock the controls
Set the HOLD switch to the direction of the arrow to
lock the controls.
To emphasize bass sound
Press MENU repeatedly to set the cursor to MB in
the display. Then, press SET to turn MB on. With
each press, the indications change as follows.
MB (MEGA BASS) : emphasizes bass sound
No message: off (normal)
Notes
•If the sound is distorted with the mode “MB”, turn
down the volume of the main unit or select normal
mode.
•Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
To protect your hearing—AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
function
When you set the AVLS function to active, the
maximum volume is kept down to protect your ears.
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in
the display. Then press SET to show “ ”.
Note
•The AVLS setting will be canceled when you replace
the batteries.
B
FWD
REV
OPEN
MB MODE TAPE AVLS
TUNING+/–
x/RADIO OFF
REW/PRESET –
This warranty is valid only in the United States.
Esta garantía es válida solamente en los EE. UU.
Esta garantia só é válida nos Estados Unidos.
HOLDB
FM MODE
MENU
REW
PRESET
x
RADIO OFF
SET
TUNING
RADIO ON
BAND
ENTER
VOL
Y
FF
PRESET
RADIO ON /BAND
FX493/FX493ST
Y•x (RADIO
ON/BAND•OFF)
VOL
FX493/FX493ST
Plug in firmly.
Enchúfelo firmemente.
Faça bem a ligação.
FX491
Y
FF/PRESET+
HOLD
FF/PRESET +
REW/PRESET –
Español
Preparativos
Para insertar pilas A
1 Deslice y abra la tapa del compartimiento de
las pilas, e inserte dos pilas secas R6
(tamaño AA) con la polaridad correcta.
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando “ “
parpadee en el visualizador.
Reproducción de una
cinta
1 Si la función HOLD está activada, deslice el
2 Inserte un casete y pulse MENU varias
3 Presione Y de la unidad principal, o si
Português
B
interruptor HOLD en la dirección contraria
a la flecha para desbloquear los controles.
veces para ajustar el cursor en TAPE en el
visor. A continuación pulse SET para
seleccionar el tipo de cinta.
Sin mensaje: normal (TYPE I)
METAL: CrO
(TYPE II) o metal (TYPE IV)
2
está utilizando el controlador remoto
(FX493/FX493ST solamente), presione Y
(reproducción)•x (parada).
Ajuste el volumen con VOL.
Preparativos
Introduzir as pilhas A
1 Faça deslizar a tampa do compartimento de
pilhas e introduza duas pilhas secas R6
(tamanho AA) respeitando a polaridade.
Substitua as pilhas por pilhas novas quando a
indicação “ “ piscar no visor.
Reprodução de cassetes B
1 Se a função HOLD estiver activada, faça
deslizar o interruptor HOLD para a posição
contrária à indicada pela seta para
desbloquear os controlos.
2 Introduza uma cassete e carregue várias
vezes em MENU para colocar o cursor na
posição TAPE no visor. Depois, carregue em
SET para seleccionar o tipo de cassete.
Nenhuma mensagem: normal (TYPE I)
METAL: Crómio (TYPE II) ou metal (TYPE
IV)
3 Carregue em Y no aparelho principal ou
carregue em Y (reprodução)•x
(paragem), caso esteja a utilizar o comando
remoto (apenas FX493/FX493ST).
Regule o volume utilizando VOL.
Cuando desee ajustar el volumen en el Walkman
(FX493/FX493ST solamente)
Ajuste el control VOL del controlador remoto al nivel
máximo.
Cuando desee ajustar el volumen en el controlador
remoto (FX493/FX493ST solamente)
Ajuste el control VOL del Walkman a un nivel
ligeramente superior al apropiado.
Nota sobre el portacassette
Para abrir el portacassette, presione la tecla x (parada),
cerciórese de que la cinta esté parada comprobándola a
través de la ventanilla del cassette, y después deslice el
mando OPEN.
Si abriese el portacassette antes de parar la cinta, ésta
podría aflojar y dañarse.
Operación en la unidad principal
Para
Reproducir la otra cara
Parar la reproducción
Presione
Y (reproducción) durante
la reproducción
x
Operación con el controlador remoto
(FX493/FX493ST solamente)
Para
Reproducir la otra cara
Parar la reproducción
Caso regule o volume com o controlo no Walkman
(apenas FX493/FX493ST)
Regule o controlo VOL do comando remoto para o
máximo.
Caso regule o volume com o telecomando (apenas
FX493/FX493ST)
Regule o controlo VOL no Walkman ligeiramente acima
do nível apropriado.
Nota sobre o compartimento de cassetes
Quando abrir o compartimento de cassetes, carregue na
tecla x (paragem) e certifique-se de que a cassete está
parada, observando através da janela do compartimento,
e, em seguida, deslize o interruptor OPEN.
Se o compartimento de cassetes for aberto antes de parar
a cassete, esta pode danificar-se.
Presione
Y•x 2 segundos o más
durante la reproducción
Y•x una vez durante la
reproducción
Funcionamento na unidade principal
Para
Mudar a reprodução
para o outro lado
Parar a reprodução
Carregue em
Y (reprodução)
durante a reprodução.
x
Funcionamento com comando remoto
(apenas FX493/FX493ST)
Para
Mudar a reprodução
para o outro lado
Cessar a reprodução
Carregue em
Y•x durante 2 segundos
ou mais durante a
reprodução
Y•x uma vez durante a
reprodução
Otras operaciones de la cinta
Para
Hacer que la cinta
avance rápidamente*
Rebobinar la cinta*
Reproducir la misma
cara desde el
comienzo
(Función de reproducción
automática después
del rebobinado)
Reproducir la otra
cara desde el
comienzo (Función
de inversión con salto)
* Por FX493/FX493ST solamente: Si presiona Y•x del
controlador remoto durante el avance rápido o el
rebobinado, el Walkman cambiará a reproducción.
Presione
FF durante el modo de
parada
REW durante el modo de
parada
REW durante la
reproducción
FF durante la reproducción
Para seleccionar el modo de reproducción
Presione repetidamente MENU para colocar el cursor
en MODE del visualizador.
Después presione SET para seleccionar el modo
deseado.
Para reproducir
Repetidamente ambas
caras
Ambas caras una vez
desde la situada hacia
el portacassette
Seleccione
s
d
Outras funções da cassete
Para
Avançar rapidamente
a fita*
Rebobinar a fita*
Reproduzir o mesmo
lado a partir do início
(função de reprodução
automática)
Reproduzir o outro
lado a partir do início
(função de inversão)
* Apenas no modelo FX493/FX493ST: se carregar na
tecla Y•x do comando remoto, durante o avanço
rápido ou rebobinagem, inicia a reprodução.
Carregue em
FF durante o modo de
paragem
REW durante o modo de
paragem
REW durante a reprodução
FF durante a reprodução
Para seleccionar o modo de reprodução
Carregue em MENU repetidamente para colocar o
cursor na posição MODE no visor.
A seguir, carregue em SET para seleccionar o modo
desejado.
Para reproduzir
Ambos os lados
repetidamente
Ambos os lados uma
vez a partir do lado
voltado para o
compartimento de
cassetes
Seleccione
s
d
Utilización de otras
funciones
Para bloquear los controles
Deslice el mando HOLD en el sentido de la flecha.
Para acentuar el sonido de graves
Presione repetidamente MENU para colocar el cursor
en MB del visualizador.
Después presione SET para activar MB. Cada vez
que presione esta tecla, las indicaciones cambiarán de
la forma siguiente.
MB (MEGA BASS) : acentúa el sonido de graves
Sin mensaje: desactivado (normal)
Notas
•Si el sonido se distorsiona con el modo “MB”,
disminuya el volumen de la unidad principal o
seleccione el modo normal.
•La acentuación de los graves puede no tener mucho
efecto si el volumen está ajustado a un nivel
demasiado alto.
Para proteger sus oídos (Función
del sistema limitador automático de
volumen (AVLS))
Cuando active la función del AVLS, el volumen se
mantendrá al mínimo para proteger sus oídos.
Presione repetidamente MENU para colocar el cursor
en AVLS del visualizador. Después presione SET
para hacer que aparezca “ ”.
Nota
•Cuando reemplace las pilas, se cancelará el ajuste de
AVLS.
Utilização de outras
funções
Para bloquear os controlos
Coloque o interruptor HOLD na direcção da seta
para bloquear os controlos.
Para enfatizar os sons graves
Carregue em MENU repetidamente para colocar o
cursor na posição MB no visor. Em seguida, carregue
em SET para activar o modo MB. Cada vez que
carregar, as indicações alteram-se como se segue.
MB (MEGA BASS) : enfatiza os sons graves
Nenhuma mensagem: desligado (normal)
Notas
•Se o som estiver distorcido no modo“MB”, baixe o
volume da unidade principal ou seleccione o modo
normal.
•A ênfase de graves pode não mostrar grande efeito,
caso o volume esteja muito alto.
Para proteger a sua audição –
Função AVLS (Sistema Limitador de
Volume Automático)
Quando se activa a função AVLS, o volume máximo
mantém-se limitado para proteger os seus ouvidos.
Carregue em MENU repetidamente para colocar o
cursor na posição AVLS no visor. A seguir, carregue
em SET para mostrar “
Nota
•A regulação AVLS pode ser cancelada quando as
pilhas forem substituídas.
”.
C
FWD
REV
OPEN
MB MODE TAPE AVLS
TUNING+/–
x/RADIO OFF
REW/PRESET–
D
FX493
Specifications
• Frequency range
FM: 87.5-108 MHz
AM: 530-1,710 kHz (North, Central and South America)
531-1,602 kHz (Other countries)
• Power requirements
3V DC batteries R6 (AA) x 2
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 115.8 x 83.2 x 30.1 mm (4
projecting parts and controls
• Mass
Approx. 115 g (4.1 oz)/Approx. 195 g (6.9 oz) (incl. a
battery and a cassette)
• Supplied accessories
Stereo headphones or earphones with remote control (1)
(FX493/FX493ST)/Stereo headphones or earphones (1)
(FX491)
Carrying case (1)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Especificaciones
• Gama de frecuencias
FM: 87,5-108 MHz
AM: 530 - 1.710 kHz (Norteamérica, Centroamérica, y
Sudamérica)
531 - 1.602 kHz (Otros países)
• Alimentación
3 V DC, dos pilas R6 (tamaño AA)
• Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 115,8 x 83,2 x 30,1 mm, incluyendo partes y
controles salientes
• Masa
Aprox. 115 g/Aprox. 195 g, incluyendo las pilas y un
cassette
• Accesorios suministrados
Auriculares con casco o auriculares estéreo con
controlador remoto (1) (FX493/FX493ST)/Auriculares con
casco o auriculares estéreo (1) (FX491)
Estuche de transporte (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Especificações
• Gama de frequências
FM: 87,5-108 MHz
AM: 530–1.710 kHz (Américas do Norte, Central e do Sul)
531–1.602 kHz (Outros países)
• Alimentação requerida
3 V DC, Duas pilhas R6 (tamanho AA)
• Dimensões (l/a/p)
Aprox. 115,8 x 83,2 x 30,1 mm, incl. controlos e partes
salientes
• Peso
Aprox. 115 g / Aprox. 195 g incl. pilhas e uma cassete
• Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo ou auriculares estéreo com
telecomando (1) (somente FX493/FX493ST)/
Auscultadores estéreo ou auriculares estéreo (1)
(somente FX491)
Estojo de transporte (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
HOLDB
FM MODE
MENU
REW
PRESET
SET
MENU
5
⁄8 x 33⁄8 x13⁄
RADIO OFF
in.), incl.
16
SET
TUNING
x
RADIO ON
BAND
FX493
Y•x (RADIO
ON/BAND•OFF)
VOL
FF/PRESET +
REW/PRESET –
ENTER
VOL
Y
FF
PRESET
Battery life (approximate hours) (JEITA*)
Tape playback 25 7.5
Radio reception 40 14
* Measured value by the standard of JEITA (Japan
Note
• The battery life may shorten depending on the operation of
Duración de las pilas (Horas aproximadas) (JEITA*)
Reproducción de 25 7,5
cintas
Radiorecepción 40 14
* Valor medido de acuerdo con las normas de JEITA (Japan
Nota
• La duración de las pilas puede acortarse dependiendo de la
Duração das pilhas (Aprox. em horas) (JEITA*)
Reprodução de 25 7,5
cassetes
Recepção de rádio 40 14
* Valor mensurado pelos padrões da JEITA (Japan
Nota
• A vida útil das pilhas pode ser encurtada conforme a
FX493
Plug in firmly.
Enchúfelo firmemente.
Faça bem a ligação.
FX491
Y
FF/PRESET+
RADIO ON /BAND
FX491
SET
MENU
Sony alkaline LR6 (SG) Sony R6P (SR)
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Using a Sony HF series cassette tape)
the unit.
The C-Tick mark on the Walkman is valid
only for the products marketed in Australia.
Pilas alcalinas Sony R6P (SR) Sony
LR6 (SG)
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony.)
operación de la unidad.
La marca C-Tick del Walkman es válida
solamente para los productos
comercializados en Australia.
Alcalina Sony LR6 Sony R6P
(SG) (SR)
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Com uma fita cassete da série HF Sony)
operação do aparelho.
A marca C-Tick no Walkman só é válida para
os produtos comercializados na Austrália.
HOLD
English
Listening to the Radio C
1 If the HOLD function is turned on, slide the
HOLD switch in the opposite direction of
the arrow to unlock the controls.
2 Press RADIO ON/BAND to turn on the
radio.
3 Press RADIO ON/BAND repeatedly to
select AM, FM1, FM2 or FM3.
4 Press TUNING +/– to tune in to the desired
station.
If you keep pressing TUNING+/– for a few
seconds, the Walkman will start tuning to
the stations automatically.
To turn off the radio
Press x•RADIO OFF.
To improve the broadcast reception D
• For FM: Extend the headphones/earphones cord
(antenna) (FX491) or remote control cord (antenna)
(FX493/FX493ST). If the reception is still not good,
press MENU repeatedly to set the cursor in the
display to FM MODE. Then press SET to switch
between “MONO” (monaural) and none (stereo) for
best reception.
• For AM: Reorient the unit itself.
Español
Para escuchar la radio C
1 Si la función HOLD está activada, deslice el
interruptor HOLD en la dirección contraria
a la flecha para desbloquear los controles.
2 Presione RADIO ON/BAND para conectar
la alimentación de la radio.
3 Presione repetidamente RADIO ON/BAND
para seleccionar AM, FM1, FM2, o FM3.
4 Presione TUNING+/– para sintonizar la
emisora deseada.
Si mantiene presionada TUNING+/–
durante algunos segundos, el Walkman
comenzará a sintonizar automáticamente
emisoras.
Para desconectar la radio
Presione x•RADIO OFF.
Para mejorar la recepción de la emisión D
• Para FM: Extienda el cable de los auriculares
(antena) (FX491) o el del controlador remoto
(antena) (FX493/FX493ST). Si la recepción aún no
es buena, pulse MENU varias veces para ajustar el
cursor del visor en FM MODE. A continuación,
pulse SET para cambiar entre “MONO”
(monofónico) y ninguno (estéreo) con el fin de
mejorar la recepción.
• Para AM: Oriente la propia unidad.
Português
Audição do rádio C
1 Se a função HOLD estiver activada, faça
deslizar o interruptor HOLD para a posição
contrária à indicada pela seta para
desbloquear os controlos.
2 Carregue em RADIO ON/BAND para ligar
o rádio.
3 Carregue em RADIO ON/BAND
repetidamente para seleccionar AM, FM1,
FM2 ou FM3.
4 Carregue em TUNING+/– para sintonizar a
estação desejada.
Se mantiver carregada a tecla TUNING+/–
por alguns segundos, o Walkman iniciará a
sintonização automática das estações.
Para desligar o rádio
Carregue em x•RADIO OFF.
Para melhorar a recepção da transmissão
D
• Para FM: Estique o cabo dos auscultadores/
auriculares (antena) (FX491) ou o cabo do
telecomando (antena) (FX493/FX493ST). Se a
recepção ainda não for boa, carregue várias vezes em
MENU para colocar o cursor em FM MODE no visor.
Em seguida, carregue em SET para alternar entre
“MONO” (mono) e nenhum (estéreo) para obter
melhor recepção.
• Para AM: reoriente o próprio aparelho.
Presetting Radio Stations
You can store radio stations into the unit’s memory.
You can preset up to 32 radio stations, 8 for each
FM1, FM2, FM3 or AM bands.
1 Press RADIO ON/BAND to turn on the
radio.
2 Press RADIO ON/BAND repeatedly to
select AM, FM1, FM2 or FM3.
3 Press ENTER.
The frequency digits and a preset number
flash in the display.
4 While the frequency digits and the preset
number are flashing, tune in to a station you
wish to store using TUNING+/–, and select
a preset number using PRESET+/–.
5 While the frequency digits and the preset
number are flashing, press ENTER.
Notes
•If you cannot complete step 4 or 5 while the indications
are flashing, repeat from step 3.
•If a station is already stored, the new station replaces
the old one.
To cancel the stored station
Follow the procedure above and in step 3, instead of
tuning in to a station, press and hold TUNING +/– until
“- - - -” is displayed. Press ENTER while “- - - -” is
flashing.
Memorización de emisoras
Usted podrá almacenar emisoras de radio en la
memoria de la unidad. Podrá almacenar hasta 32
emisoras, 8 de FM1, de FM2, de FM3, o de AM.
1 Presione RADIO ON/BAND para encender
la radio.
2 Presione repetidamente RADIO ON/BAND
para seleccionar FM1, FM2, FM3 o AM.
3 Presione ENTER.
En el visualizador parpadearán dígitos de
frecuencia y un número de memorización.
4 Mientras los dígitos de frecuencia y el
número de memorización estén
parpadeando, sintonice la emisora que
desee almacenar utilizando TUNING +/–, y
después seleccione un número de
memorización presionando PRESET +/–.
5 Mientras los dígitos de frecuencia y el
número de memorización estén
parpadeando, presione ENTER.
Notas
•Si no puede completar los pasos 4 o 5 mientras las
indicaciones estén parpadeando, repita la operación
desde el paso 3.
•Si la emisora ya está almacenada, la nueva
reemplazará a la antigua.
Para cancelar una emisora memorizada
Realice el procedimiento anterior y en el paso 3, en vez
de sintonizar una emisora, mantenga presionada
TUNING +/– hasta que se visualice “- - - -”. Presione
ENTER mientras esté parpadeando “- - - -”.
Programação de estações de rádio
Estações de rádio podem ser guardadas na memória
do aparelho. Pode-se programar um total de 32
estações de rádio, 8 para cada banda: FM1, FM2, FM3
e AM.
1 Carregue em RADIO ON/BAND.
2 Carregue em RADIO ON/BAND
repetidamente para seleccionar FM1, FM2,
FM3 ou AM.
3 Carregue em ENTER.
Os dígitos de frequência e um número de
memória ficam intermitentes no visor.
4 Enquanto os dígitos de frequência e o
número de memória estiverem
intermitentes, sintonize uma estação que
deseja memorizar utilizando TUNING +/–,
e seleccione um número de memória
utilizando PRESET +/–.
5 Enquanto os dígitos de frequência e o
número de memória estiverem
intermitentes, carregue em ENTER.
Notas
•Caso não seja possível completar os passos 4 e 5,
enquanto as indicações estiverem intermitentes, repita
o procedimento a partir do passo 3.
•Se uma estação já estiver memorizada, a nova estação
substituirá a antiga.
Para cancelar a estação memorizada
Siga o procedimento acima, e no passo 3, em vez de
sintonizar uma estação, mantenha carregada a tecla
TUNING +/– até que a indicação “- - - -” apareça.
Carregue em ENTER enquanto “- - - -” estiver
intermitente.
To play the preset radio stations
1 Press RADIO ON/BAND to select the band.
2 Press PRESET+/–.
To operate from the remote control
(FX493/FX493ST only)
To turn on the radio, press RADIO ON/BAND•OFF
for more than one second (only while the tape is in
stop mode).
To select the band, press RADIO ON/BAND•OFF
for more than one second while the radio is on.
To tune in or recall a preset station, press PRESET +
or –.
To turn off the radio, press RADIO ON/BAND•OFF.
Receiving Stations Outside Your
Country (Excluding European, Saudi
Arabian and Chinese model)
1 Press RADIO ON/BAND to turn on the radio.
2 Press ENTER.
The frequency digits will flash in the display.
3 Press and hold RADIO ON/BAND until “E” or “U”
flashes.
4 Press RADIO ON/BAND repeatedly to select “E”,
or “U” and press ENTER.
5 Tune in to and store stations as necessary following
the procedure of “Listening to the Radio” and
“Presetting Radio Stations”.
Area indication and frequency range
Area* Frequency range
FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5–108 531–1,602
U 87.5–108 530–1,710
Para sintonizar emisoras memorizadas
1 Presione RADIO ON/BAND para
seleccionar la banda.
2 Presione PRESET+/– .
Para manejar la unidad con el controlador
remoto (FX493/FX493ST solamente)
Para conectar la alimentación de la radio, mantenga
presionada RADIO ON/BAND•OFF durante más de
un segundo (mientras la cinta esté en el modo de
parada solamente).
Para seleccionar la banda, presione RADIO ON/
BAND•OFF durante más de un segundo con la radio
encendida.
Para sintonizar o invocar una emisora memorizada,
presione PRESET + o –.
Para desconectar la alimentación de la radio,
presione RADIO ON/BAND•OFF.
Recepción de emisoras fuera de su
país (Excluyendo los modelos para
Europa, Arabia Saudita, y China)
1 Presione RADIO ON/BAND para conectar la
alimentación de la radio.
2 Presione ENTER.
Los dígitos de la frecuencia parpadearán en el
visualizador.
3 Mantenga presionada RADIO ON/BAND hasta que
parpadee “E” o “U”.
4 Presione repetidamente RADIO ON/BAND para
seleccionar “E” o “U” y presione ENTER.
5 Sintonice y almacene las emisoras en la forma
necesaria siguiendo el procedimiento de “Escucha
de la radio” y “Memorización de emisoras de
radiodifusión”.
Para reproduzir as estações de rádio
programadas
1 Carregue em RADIO ON/BAND para
seleccionar a banda.
2 Carregue em PRESET+/–.
Para operar a partir do comando remoto
(apenas FX493/FX493ST)
Para activar o rádio, carregue em RADIO ON/
BAND•OFF durante mais de um segundo (apenas
quando a cassete estiver no modo de paragem).
Para seleccionar a banda, carregue em RADIO ON/
BAND•OFF por mais que um segundo, com o rádio
ligado.
Para sintonizar ou rechamar uma estação
programada, carregue em PRESET + ou –.
Para desactivar o rádio, carregue em RADIO ON/
BAND•OFF.
Recepção de estações fora do seu
país (Excluindo o modelo para a
Europa, Arábia Saudita e China)
1 Pressione RADIO ON/BAND para activar o rádio.
2 Pressione ENTER.
Os dígitos de frequência passarão a piscar no
mostrador.
3 Pressione e mantenha pressionada RADIO ON/
BAND até que “E” ou “U” passe a piscar.
4 Pressione RADIO ON/BAND repetidamente para
seleccionar “E” ou “U” e pressione
ENTER.
5 Sintonize e armazene estações conforme a
necessidade, seguindo o procedimento de “Audição
de rádio” e “Programação de estações de rádio”.
* E: European and other countries
U: USA, Canada, and Central and South America
Precautions
On batteries
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of
the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long
time, remove the batteries to prevent damage from battery
leakage and corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• The LCD display may become hard to see or slow down
when using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F)
or at low temperatures (below 0°C/32°F). At room
temperature, the display will return to its normal operating
condition.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before
inserting a cassette.
On the remote control (FX493/
FX493ST only)
Use the supplied remote control only with this unit.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
Indicación de área y gama de frecuencias
Área* Gama de frecuencias
FM (MHz) AM (kHz)
E 87,5–108 531–1.602
USA 87,5–108 530–1.710
* E: Europa y otros países
U: EE.UU., Canadá, y Centro y Sudamérica
Precauciones
Pilas
• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si
los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen
accidentalmente, podría generarse calor.
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho
tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría
causar el electrólito de las mismas.
Manejo
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la
humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un
automóvil con las ventanillas cerradas.
• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para
reproducción larga y continua.
•Es posible que el visualizador de cristal líquido sea difícil de
ver, o que la velocidad de visualización se reduzca, cuando
utilice la unidad a temperaturas altas (más de 40°C) o bajas
(menos de 0°C). A la temperatura normal, la visualización
volverá a las condiciones normales de funcionamiento.
• Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo,
póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente
durante algunos minutos antes de insertarle un cassette.
Sobre el controlador remoto (FX493/
FX493ST solamente)
Utilice solamente el controlador remoto suministrado con esta
unidad.
Indicação de área e gama de frequências
Area* Gama de frequências
FM (MHz) AM(kHz)
E 87,5–108 531–1.602
U 87,5–108 530–1.710
* E: Europa e outros países
U: EUA, Canadá, América Central e América do Sul
Precauções
Sobre as pilhas
• Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os
polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente
em contacto com um objecto metálico.
• Retire as pilhas quando não utilizar o Walkman por um
período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga
do electrólito e posterior corrosão das pilhas.
Sobre o manuseamento
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou
sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva,
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de
um automóvel com as janelas fechadas.
• Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração,
excepto para reproduções longas e contínuas.
• O visor LCD pode tornar-se difícil de se ver ou tornar-se mais
lento, quando da utilização do aparelho sob temperaturas
elevadas (acima de 40°C) ou temperaturas baixas (abaixo de
0°C). À temperatura ambiente, o visor volta às suas condições
normais de funcionamento.
• Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um longo
intervalo, coloque-o no modo de reprodução para aquecê-lo
por alguns minutos antes de inserir uma cassete.
Sobre o comando remoto (apenas
FX493/FX493ST)
Utilize apenas o comando remoto fornecido com este aparelho.
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
•To clean the tape head and path, use the cleaning cassette
CHK-1W (not supplied) every 10 hours of use.
Use only the recommended cleaning cassette.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
•Clean the headphones/earphones and remote control plugs
periodically.
Troubleshooting
The display shows incorrect information.
• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.
The display and the operation are not normal.
• Remove the power sources for 15 seconds or more, and then
set them again.
Sobre los auriculares con casco/
auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es
ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen
mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran
volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha
prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos,
reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se
encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
• Para limpiar la cabeza y la trayectoria de la cinta, utilice un
cassette limpiador CHK-1W (no suministrado) cada 10 horas
de utilización.
Utilice solamente el cassette limpiador recomendado.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño de limpieza
ligeramente humedecido en agua. No use alcohol, bencina,
ni diluidor de pintura.
• Limpie periódicamente la clavija de los auriculares con
casco/auriculares y la del controlador remoto.
Sobre os auscultadores/auriculares
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo
motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança
rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também
ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/
auriculares em volume muito alto enquanto caminha,
especialmente nas passadeiras.
Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob
condições extremamente perigosas.
Prevenção na perda da audição
Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito
alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a
reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso
apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a
sua utilização.
Cuidados com terceiros
Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu
redor.
Manutenção
• Para limpar a cabeça e o trajecto da fita, utilize a cassete de
limpeza CHK-1W (venda a vulso) a cada 10 horas de
utilização.
Utilize apenas a cassete de limpeza recomendada.
• Para limpar a superfície externa, utilize um pano macio
levemente humedecido com água. Não utilize álcool, benzina
ou diluentes.
• Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares periodicamente.
Solución de problemas
El visualizador muestra información incorrecta.
• Las pilas están débiles. Reemplace las pilas por otras nuevas.
La indicación y el funcionamiento no son normales.
• Desconecte los suministros de alimentación durante 15
segundos o más, y después vuelva a ajustarlos.
Verificação de problemas
O visor apresenta informações incorrectas.
• As pilhas estão fracas. Substitua as pilhas por outras novas.
O visor e o próprio aparelho não funcionam
normalmente.
• Retire as fontes de alimentação durante 15 segundos ou mais
e volte a instalá-las.