Sony WM-FX488 User Manual

3-245-820-21(2)
Radio Cassette Player
Operating Instructions Mode d’emploi
WM-FX488
Sony Corporation ©2002 Printed in Malaysia
A
B C
NPLAY**
MODEs/d
(au verso)
HOLD
VOL*
xSTOP
M
m
DIRY
MENU
FWD
REV
FM
i
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area).
La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de l’EEE (Espace Economique Européen).
CE 标志的有效性,仅限于那些有法律限制的国家,主要在 EEA(欧洲经济区)国家。
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation. “
“WALKMAN” est une marque déposée de Sony Corporation. “
Corporation.
is a trademark of Sony Corporation.
est une marque commerciale de Sony
AA (R6) x 1
AM
ENTER
PRESET/TUNING +/–
SET FM
RADIO OFF
AM
* There is a tactile dot beside VOL on
the main unit to show the direction to turn up the volume.
** The button has a tactile dot.
English
Preparations
To Insert Battery A
1 Slide open the battery compartment lid,
and insert one R6 (size AA) dry battery with correct polarity.
Replace the battery with new one when " " flashes in the display.
Playing a Tape
1 Insert a cassette. B 2 Press NPLAY.
Adjust the volume with VOL.
To Press
Stop playback xSTOP Wind rapidly* M or m
* If you leave the unit after the tape has been wound or
rewound, the battery will be consumed rapidly. Be sure to press xSTOP.
Note
•Do not open the cassette holder while the tape is running.
To select playback mode
Switch MODE to select the desired mode.
To play Select
Both sides repeatedly s Both sides once from d
the side facing the cassette holder (FWD)
To select the tape direction
Switch DIRbB to select the desired direction.
Listening to the Radio
1 If the HOLD function is turned on, set the
HOLD switch in the opposite direction of the G mark to unlock the controls. Make sure that the tape has stopped completely.
2 Press FM or AM to select the desired band
and to turn on the radio.
3 Press PRESET/TUNING +/– to tune in to
the desired station.
If the signal is strong, you can scan for stations. Press MENU repeatedly to set the cursor in the display to TUNE MODE and press SET to display “MANUAL”. Then hold down PRESET/TUNING +/– for a few seconds.
To turn off the radio
Press RADIO OFF.
To improve broadcast reception C
For FM: Extend the headphones/earphones cord (antenna). If the reception is still not good, press MENU repeatedly to set the cursor in the display to FM MODE. Then press SET to switch between “LOCAL” and none (DX), or “MONO” and none (stereo) for best reception.
For AM: Reorient the unit itself.
Presetting Radio Stations
You can preset up to 40 stations. For Canada and Central/South America: 30 for FM and 10 for AM. For other countries: 35 for FM and 5 for AM.
Presetting Automatically Scanned Stations
1 Press FM or AM. 2 Press and hold ENTER for more than 3
seconds. Preset number 1 will flash in the display
and the Walkman starts scanning the stations from the lower frequencies and stops for about 4 seconds when a station is received.
3 If you wish to preset the currently received
station, press ENTER while the preset number is flashing.
The received station is preset on preset number 1 and the unit starts scanning for the next receivable station.
4 Repeat step 3 until all receivable stations are
preset.
Presetting Stations Manually
1 Press FM or AM. 2 Press ENTER.
The frequency digits will flash in the display.
3 While the frequency digits are flashing, tune
in to a station you wish to store using PRESET/TUNING +/– and press ENTER.
The first available preset number will flash in the display.
4 While the preset number is flashing, select
the preset number you want using PRESET/TUNING +/– and press ENTER.
Notes
•If you cannot complete step 3 or 4 while the indicators are flashing, repeat from step 2.
•If a station is already stored, the new station replaces the old one.
Playing the preset radio stations
1 Press FM or AM. 2 Press MENU repeatedly to set the cursor in
the display to TUNE MODE. Then press SET to display “PRESET”.
3 Press PRESET/TUNING +/–.
To cancel a stored station
1Follow the procedure above and in step 3, select
the station you want to cancel and then press ENTER. The frequency digits will flash in the display.
2Press and hold PRESET/TUNING +/– until
“- - - -” is displayed. Press ENTER while “- - - -” is flashing. A preset number will flash in the display.
3Press PRESET/TUNING +/– repeatedly to select
the preset number you want to cancel and press ENTER.
Scanning the preset radio stations — DAPS (Digital Auto Preset Scanning)
1 Press FM or AM to select the desired band
and to turn on the radio.
2 Press and hold FM or AM pressed in step 1
for 2 seconds or more. The preset stations of the selected band will
be played for about 5 seconds each. (During DAPS the indicators in the display flash.)
3 Press FM or AM again to select the station
while the desired preset station is being played.
Notes
•If there are no stations stored, the DAPS function does not work.
•Until a station is selected in step 3, the DAPS function turned on in step 2 will continue.
•In step 2 or 3, if you select a band which you did not select in step 1 by pressing FM or AM, the newly selected band will be played normally.
Using Other Functions
Locking the controls
Set the HOLD switch in the direction of the G mark to lock the controls. The HOLD function only locks the radio operation buttons, MENU button, SET button, PRESET/ TUNING +/– button and ENTER button.
Emphasizing bass sound
Press MENU repeatedly to set the cursor to MB (mega bass) in the display. Then, press SET to turn MB on. With each press, the indications change as follows. MB (mega bass) : emphasizes bass sound No message: off (normal)
Notes
•If the sound is distorted with the mode “MB”, turn down the volume or select normal mode.
•Bass emphasis may not show great effect if the volume is turned up too high.
Protecting your hearing—AVLS (Automatic Volume Limiter System)
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in the display. Then press SET to show “ ”. The maximum volume is kept down to protect your ears.
Precautions
On batteries
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
•When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the battery to prevent damage from battery leakage and corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed.
•We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes. They are very thin and tend to be stretched easily. This may cause malfunction of the unit or sound deterioration.
• The LCD display may become hard to see or slow down when using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the display will return to its normal operating condition.
•If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before you start using it again.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce the volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
• Clean the tape head and tape path using a cotton swab and commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
• Clean the headphones/earphones plugs periodically.
Specifications
• Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)
531 - 1 602 kHz (Other countries)
• Power requirements
1.5V DC, battery R6 (size AA) x 1
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 83.6 x 112.0 x 28.3 mm (3
excl. projecting parts and controls
• Mass
Approx. 138 g (4.9 oz) (main unit only)
• Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo earphones (1) Carrying case with belt clip or Carrying pouch (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life* (approximate hours)
Tape playback 35 9 Radio reception 40 14
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry battery
(produced in Japan).
Note
• The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type.
Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR)
3
⁄8 × 4 1⁄2 × 1 1⁄8 inches)
To stop scanning
Press RADIO OFF. The radio is turned off at the same time.
Notes
•If stations are already stored, the newly preset stations replace the old ones when the above procedure is completed.
•If stations cannot be preset automatically, preset them manually.
A
B C
FWD
REV
Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
FM
Préparations
Insertion de la pile A
1 Faites glisser le couvercle du logement de la
pile pour l’ouvrir et insérez une pile sèche R6 (format AA) en respectant la polarité.
Remplacez la pile par une pile neuve lorsque l’indication " " se met à clignoter sur l’afficheur.
Lecture d’une cassette
1 Insérez une cassette. B 2 Appuyez sur NPLAY.
Réglez le volume avec VOL.
Pour Appuyez sur
Arrêter la lecture xSTOP Rembobiner rapidement* M or m
*Si vous n’utilisez pas l’appareil après l'avoir faite
défiler ou rembobinée, la pile s’use rapidement. Appuyez toujours sur xSTOP.
Remarque
•N’ouvrez pas le logement de la cassette pendant la lecture d’une bande.
Pour sélectionner le mode de lecture
Changez de MODE pour sélectionner celui de votre choix.
Pour lire Sélectionnez
les deux faces de façon répétée s les deux faces une fois, à partir de d
la face tournée vers le logement de la cassette (FWD)
Pour sélectionner le sens de la bande
Changez DIRbB pour sélectionner le sens de votre choix.
Ecoute de la radio
1 Si la fonction HOLD est activée, positionnez
le commutateur HOLD dans le sens opposé à la marque G pour déverrouiller les commandes. Assurez-vous que la cassette est complètement arrêtée.
2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix et allumer la radio.
3 Appuyez sur PRESET/TUNING+/– pour
syntoniser la station souhaitée.
Si le signal est fort, vous pouvez rechercher les stations. Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le curseur sur TUNE MODE dans l'afficheur, puis appuyez sur SET pour afficher le message "MANUAL". Maintenez ensuite enfoncée la touche PRESET/TUNING +/– pendant quelques secondes.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO OFF.
Pour améliorer la réception des émissions
C
FM: Déployez le câble (antenne) du casque d’écoute/des écouteurs. Si la qualité de la réception n’est toujours pas satisfaisante, appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le curseur de l’afficheur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur SET pour commuter le réglage entre “LOCAL” et aucun (DX) ou “MONO” (monaural) et aucun (stéréo) pour une réception optimale.
AM: Réorientez l’appareil proprement dit.
Préréglage des stations radio
Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations. Canada, Amérique centrale et Amérique du sud : 30 en FM et 10 en AM. Autres pays : 35 en FM et 5 en AM.
AA (R6) x 1
xSTOP
AM
NPLAY**
DIRY
MODEs/d
Préréglage des stations syntonisées automatiquement
1 Appuyez sur FM ou AM. 2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3
secondes. Le numéro de préréglage 1 clignote sur
l’afficheur et le Walkman commence à syntoniser les stations à partir des fréquences les plus basses et s’arrête environ 4 secondes lorsqu’une station est reçue.
3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue,
appuyez sur ENTER pendant que le numéro préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro de préréglage 1 et l’appareil commence à rechercher la station suivante.
4 Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les
stations soient préréglées.
Pour arrêter la syntonisation
Appuyez sur RADIO OFF. La radio est mise hors tension en même temps.
Remarques
•Si des stations sont déjà mémorisées, les nouvelles stations préréglées remplacent les anciennes lorsque la procédure ci-dessus est utilisée.
•Si les stations ne peuvent pas être préréglées automatiquement, préréglez-les manuellement.
Préréglage manuel des stations
1 Appuyez sur FM ou AM. 2 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence clignotent sur l’afficheur.
3 Pendant que les chiffres de la fréquence
clignotent, syntonisez une station que vous souhaitez mémoriser à l’aide de PRESET/ TUNING +/– et appuyez sur ENTER.
Le premier numéro préréglé disponible clignote sur l’afficheur.
4 Tandis que le numéro préréglé clignote,
sélectionnez le numéro préréglé que vous souhaitez à l’aide de PRESET/TUNING +/– et appuyez sur ENTER.
Remarques
•Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 pendant que les voyants clignotent, reprenez à l’étape 2.
•Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station remplace l’ancienne.
Ecouter les stations radio préréglées
1 Appuyez sur FM ou AM. 2 Appuyez plusieurs fois sur MENU pour
régler le curseur sur TUNE MODE dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour afficher “PRESET”.
3 Appuyez sur PRESET/TUNING +/–.
Pour annuler une station mémorisée
1Procédez comme indiqué ci-dessus et à l’étape 3,
sélectionnez la station que vous souhaitez annuler, puis appuyez sur ENTER. Les chiffres de la fréquence clignotent sur l’afficheur.
2Maintenez enfoncée la touche PRESET/TUNING
+/– jusqu’à ce que l’indication “- - - -” s’affiche. Appuyez sur ENTER alors que l’indication “- - - -” clignote. Un numéro préréglé clignote sur l’afficheur.
3Appuyez plusieurs fois sur la touche PRESET/
TUNING +/– pour sélectionner le numéro préréglé que vous souhaitez annuler et appuyez sur ENTER.
Syntonisation des stations radio préréglées — DAPS (Digital Auto Preset
Scanning)
1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix et pour mettre la radio sous tension.
2 Maintenez enfoncée la touche FM ou AM à
l’étape 1 pendant au moins 2 secondes. Les stations préréglées de la bande
sélectionnée sont chacune reproduite pendant environ 5 secondes. (En mode DAPS les voyants de l’afficheur clignotent.)
HOLD
VOL*
M
m
MENU
i
ENTER
PRESET/TUNING +/–
SET FM
RADIO OFF
AM
3 Appuyez de nouveau sur FM ou AM pour
sélectionner la station pendant que vous écoutez la station préréglée.
Remarques
•Si aucune station n’est mémorisée, la fonction DAPS est inopérante.
•Jusqu’à ce qu’une station soit sélectionnée à l’étape 3, la fonction DAPS activée à l’étape 2 reste active.
•A l’étape 2 ou 3, si vous sélectionnez une bande que vous n’aviez pas sélectionnée à l’étape 1 en appuyant sur FM ou AM, la nouvelle bande sélectionnée sera reproduite normalement.
Autres fonctions
Verrouillage des commandes
Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de la marque G afin de verrouiller les commandes. La fonction HOLD permet uniquement de verrouiller les touches de la radio, MENU, SET, PRESET/TUNING +/– et ENTER .
Pour amplifier les graves
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le curseur de l’afficheur sur MB (mega bass). Appuyez ensuite sur SET pour activer le mode MB. A chaque pression, l’indication change comme suit. MB (mega bass) : graves amplifiés Aucun message : désactivé (normal)
Remarques
•Si le son est déformé une distorsion alors que le mode “MB” est activé, baissez le volume ou sélectionnez le mode normal.
•L’amplification des graves risque de s’avérer peu efficace si le volume est trop élevé.
Protection de l’ouïe—Fonction AVLS (limitation automatique du volume)
Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le curseur de l’afficheur sur AVLS. Appuyez ensuite sur SET pour afficher “ ”. Le volume maximum est maintenu à un niveau relativement faible afin de protéger votre ouïe.
Précautions
Piles
•Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.
• Lorsque vous n'utilisez pas votre Walkman pendant un moment, ôtez la pile pour éviter les fuites et la corrosion.
Manipulation
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
• L'utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n'est pas recommandée. Elles sont très fines et tendent à s'étirer facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de l'appareil ou une déformation du son.
•L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées (supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F). Il redeviendra normal à température ambiante.
• Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer, avant de l’utiliser.
Casques d’écoute/écouteurs
Sécurité routière
N’utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, ceci est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le volume ou cessez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et respecter les gens qui vous entourent.
Entretien
•Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de nettoyage disponible dans le commerce.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant.
• Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs ou du casque.
* Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil
principal indique le sens de rotation du bouton de volume.
** Le bouton comporte un point en relief.
* 主机上的 VOL 旁边有突起圆点用於表示转大音量的方
向。
** 按钮带有突起圆点。
Spécifications
• Plage de fréquences
FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du
Sud) 531 - 1 602 kHz (Autres pays)
• Alimentation
1,5V CC, 1 pile R6 (format AA)
• Dimensions (l/h/p)
Environ. 83,6 x 112,0 x 28,3 mm (3
parties saillantes et commandes non comprises
• Poids
Environ 138 g (4,9 oz) (uniquement appareil principal)
• Accessoires fournis
Casque ou écouteurs stéréo (1) Etui avec attache pour ceinture ou pochette de transport (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil indiqué ci-dessous. MDR-E808LP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Autonomie de la pile* (Approx. en heures)
Lecture de cassette 35 9 Réception radio 40 14
*Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries Association). (Avec une cassette Sony de série HF)
**Lorsque vous utilisezune une pile sèche alcaline Sony LR6 (SG)
“STAMINA” (produite au Japon).
Remarque
•L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les conditions de fonctionnement, la température ambiante et le type de pile.
中文
Pile alcaline Sony Sony R6P (SR) LR6 (SG)**
3
⁄8 × 4 1⁄2 × 1 1⁄8 pouces)
准备
插入电池 A
1 滑开电池室盖,按正确极性插入一节 R6
(AA,5 号)干电池。
当显示窗上“ ”起闪烁时,即请更换新电池。
播放磁带
1 插入磁带。B 2 N PLAY。
用 VOL 调节音量。
要请
停止播放 x STOP 快绕* M 或 m
* 如果磁带已卷带或绕回后仍不停掉本机,电池将很快耗
尽。一定请按 x STOP。
磁带在运行中不要打开磁带座。
选择播放模式
切换 MODE 开关选择所要的模式。
要播放 请选择
双面反复播放 s 从朝磁带座的一面开始 d
双面播放一次 (FWD)
选择磁带方向
切换 DIRbB 以选择所要的方向。
收听无线电广播
1 如果 HOLD 功能打开着,即请将 HOLD 开关
沿相反于 G 标志的方向滑动以解开控制键。 确认磁带已完全停止。
2 按 FM 或 AM 以选择所要的波段并打开收音
机。
3 按 PRESET/TUNING +/– 以调入所要的电
台。
信号够强时,可以扫描电台。请反复按 MENU 把显示 器中的光标设定于 TUNE MODE,按 SET 使显示
“MANUAL”,然后按住 PRESET/TUNING +/–
秒。
要关掉收音机时
请按 RADIO OFF。
改善广播接收状况 C
对于 FM:伸长头戴耳机/耳机线(天线)。如果接 收依然不良,请反复按 MENU 将显示窗中游标设定 于 FM MODE。然后按 SET 以选择“LOCAL”和 无 (DX),或“MONO(单声道)”和无(立体声)中 最佳的接收。
对于 AM:重新定向本机。
预设电台
您可以预设多达 40 个电台。 加拿大和中/南美洲:FM 30 个台,AM 10 个
台。
其它国家:FM 35 个台,AM 5 个台。
自动地预设扫描的电台
1 按 FM 或 AM。 2 按 ENTER 3 秒钟以上。
预设号 1 将在显示屏上闪烁。Walkman 开始 从低频段扫描电台,在接收到电台时停止约 4 秒钟。
3 如果您要预设接收到的电台,请在预设号闪烁
着时按 ENTER。 接收到的电台即被预设于预设号 1,本机将开
始扫描下一个可接收的电台。
4 重复步骤 3 直至所有可接收电台均被预设。
停止扫描
按 RADIO OFF,收音机将同时关掉电源。
如果已预设了电台,当完成上述步骤时,新预设的电台将 取代原有的电台。
如果电台不能自动预设,请用手动预设电台。
手动预设电台
1 按 FM 或 AM。 2 按 ENTER。
显示窗中即闪烁着频率数字和预设号。
3 当频率数字和预设号闪烁时,请用
PRESET/TUNING +/– 键调入您想存储的 电台,按ENTER。
显示窗中即将闪烁着第一个能用的预设号。
4 当频率数字和预设号闪烁着时,请用
PRESET/TUNING +/– 选择所要预设号并 按ENTER。
如果上述指示闪烁时您不能完成步骤 3 或步骤 4 ,请从步 骤 2 开始重复操作。
如果已存储有电台,新电台即将取代原有的电台。
播放预设电台
1 按 FM 或 AM。 2 反复按 MENU,将显示器中的光标设定于
TUNE MODE。然后按 SET 以显示
“PRESET”。
3 按 PRESET/TUNING +/
要取消所储存的电台时
1按照上述方法而在步骤 3 里选择所要取消的电台,然
后按 ENTER。显示窗中即闪烁着频率数。
2按住 PRESET/TUNING +/– 至显示了“- - - -”。在
闪烁着“- - - -”当中按 ENTER。显示窗中即闪烁着 预设号。
3反复按 PRESET/TUNING +/– 以选择所要取消的预
设号并按 ENTER。
扫描预设电台—DAPS (Digital Auto Preset
Scanning)
1 按 FM 或 AM 以选择所要波段并打开收音机。 2 按住步骤 1 中按的 FM 或 AM 两秒或以上。
所选波段的预设电台即各播放大约 5 秒。
(在 DAPS 当中,显示窗中将闪烁着指示
灯。)
3 当播放着所要预设电台时,再按一次 FM 或
AM 以选择电台。
如果没储存电台,DAPS 功能将不起作用。
步骤 2 里的 DAPS 功能将继续打开着一直到在步骤 3 里
已选择了电台为止。
在步骤 2 或 3 里,您如果选择了在步骤 1 中并没有利用 按 FM 或 AM 选择过的波段,新选波段即将以正常模式 播放。
使用其它功能
锁定控制键
将 HOLD 开关设于 G 标志方向以锁定控制键。
HOLD 功能仅锁定收音机操作键、MENU 键、 SET 键、PRESET/TUNING +/– 键和 ENTER 按 钮。
加重低音声
反复按 MENU 键在显示窗中将光标设于 MB(强 低音)。然后按 SET 键打开 MB。每按一次,指示改 变如下。 MB(强低音)∶加重低音声 无信息∶关掉(正常)
如果声音因“MB”模式而失真,请调低音量或选择正常
模式。
如果音量调得太高,低音加重可能没有很大效果。
保护您的听觉—AVLS
(自动音量限制系统)
反复按 MENU 键在显示窗中将光标设于 AVLS, 然后按 SET 键显示“ ”。
最大音量被降低以保护您的耳朵。
使用前须注意
电池须知
干电池不要同钱币或其它金属物件放在一起。如果金属物件偶尔接
触电池的正极与负极,就会发热。
如果 Walkman 长期不用,请取出电池以免本机因电池漏液、腐
蚀而受损。
管理须知
不要将本机放在靠近热源或受阳光直射、多尘、多沙、潮湿、雨
淋、机械振动的地方,也不要留在车窗关闭的车内。
请不要使用 90 分钟以上长度的磁带,这些磁带很薄,容易被拉
伸。这可能导致本机故障或音质变差。
本机在高温(40℃以上)或低温(0℃以下)条件下使用,液晶显
示窗很难看清楚或者显示速度放慢。在室温下,显示窗恢复到正常 操作状况。
如果本机已长期不用,在重新开始使用前,请将其设于播放模式预
热几分钟。
头戴耳机/耳机须知
路上安全
驾车、骑自行车或驾驶任何摩托车辆时不要使用头戴耳机/耳机, 这可能导致交通事故且在有些地区是违法的。走路特别穿越人行横 道时用头戴耳机/耳机大音量播放也是有潜在危险的。 在有潜在危险的场合应格外小心,或者停止使用本机。
防止听力受损
不要大音量使用头戴耳机/耳机。听力专家反对持续、大声和不断 的播放。如果您感觉耳鸣,请降低音量或停止使用。
关心他人
音量保持中等水准。这样您便也能听到外面的声音,也可不骚扰周 围的人。
维修须知
每使用了 10 个小时,即请用棉棒和市售清洁液清洁一下磁头和
磁带通道。
请用软布轻蘸湿清水擦拭机器外壳。切勿使用酒精,汽油或稀疏
剂。
请定期地清洁头戴耳机/耳机和遥控器的插头。
规格
频率范围
FM: 87.5-108 MHz AM:530-1 710 kHz(北美、中美和南美)
531-1 602 kHz(其它国家)
电源
1.5V DC,电池 R6(AA,5 号)× 1 个
尺寸(宽/高/纵深)
大约 83.6×112.0×28.3 mm
不包括凸出部分和控制键
质量
大约 138 g(主机为限)
随机附件
立体声头戴耳机或立体声耳机 (1) 有皮带扣的便携盒或携带软袋 (1)
设计和规格如有所更时,恕不另行通知。
电池使用时间*(大约小时数)
磁带播放 35 9 收音机接收 40 14
* JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association) 标准的测定值。(使用 Sony HF 系列盒 带)
**使用 Sony LR6 (SG) “STAMINA”碱性干电池(日本生产)
时。
随操作状况、周围温度和电池类型不同,电池使用时间可能有所缩
短。
Sony 碱性电池 LR6(SG)** Sony R6P (SR)
Loading...