Sony WM-FX483 User Manual

3-861-494-23(1)
Radio Cassette Player
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation. WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation.
WM-FX487/FX485/FX483
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia
Listening for many hours at maximum volume may damage your hearing.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
The instructions in this manual are for WM-FX487, WM-FX485 and WM-FX483. Before you start reading, check your model number. WM-FX487 is the model used for illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “FX487 only”.
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux WM-FX487, WM-FX485 et WM-FX483. Avant de lire ce mode d’emploi, vérifiez le numéro de votre modèle. Le WM-FX487 est représenté sur les illustrations. Toute différence de fonctionnement entre les trois modèles est clairement indiquée dans le texte, par exemple, “FX487 seulement”.
Diese Anleitung behandelt die Modelle WM-FX487, WM-FX485 und WM-FX483. Überprüfen Sie, welches Modell Sie besitzen. Die Abbildungen zeigen das Modell WM-FX487. Auf Unterschiede wird deutlich im Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise durch „Nur FX487”).
A
a
c
b
1
2
B
a
C
2
b
FX487
2
FX485/FX483
D
FX487
a
OPEN
FX487
HOLD
VOL
TAPE
SET
œ
MENU
FX485/FX483
HOLD
VOL
b
FX487
REW FF
œ
p
FX485/FX483
œ
p
FF REW
FF
REW
c
FX487 FX485 FX483
MODE aNR
MENU
SET
MODE aNR
SET
MENU
MODE
E
a
b
FX487
VOL
FX487
HOLD
p•RADIO OFF
TUNING +/–
RADIO ON /BAND
MENU
(MONO ST)
FM MODE
or/ou/oder
FX485/FX483
HOLD
VOL
RADIO ON/BAND
FX485/FX483
SET
œ
HOLD VOL
TAPE
œ
p
MENU
p•RADIO OFF TUNING +/–
(LOCAL DX)
SET MENU
œ
MENU
FM SENS
SET
SET
English
Getting Started
Preparing a Power Source
Dry Battery (see Fig. A-a)
Open the battery compartment lid, and insert two R6 (size AA) dry batteries with correct polarity.
When to replace the batteries
Replace the batteries when “n” flashes in the display. The battery remainder mark has 3 steps to show the remaining battery power.
Display Condition
Notes
• The battery remainder mark may temporarily show a lower level during fast forwarding or rewinding or use in extremely low temperatures.
• When replacing batteries, replace both batteries within 30 seconds; otherwise all the memories including the preset radio stations will be canceled.
Battery life
(Approx. hours) (EIAJ*)
Tape playback 24 7.5 Radio reception 38 14
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)
Note
• The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries.
If the battery compartment lid comes off
Attach it as shown (see Fig. A-b).
House Current (mains)
(see Fig. A-c)
Connect the AC power adaptor AC-E30HG (not supplied) to the DC IN 3V jack and to the mains. Do not use any other AC power adaptor. Specifications for AC-E30HG varies for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing.
Polarity of
The battery power is full.
µ
The battery power is decreasing.
µ
The batteries are exhausted. Replace them with new ones.
Sony Sony alkaline R6P LR6 (SG) (SR)
the plug
To use the belt clip
With the supplied belt clip, you can wear your Walkman on a belt for convenient use.
To remove the belt clip (see Fig. B-a)
To attach the belt clip (see Fig. B-b)
Connecting the Headphones/ Earphones
(see Fig. C)
1 Connect the headphones/
earphones to 2.
2 Wear the “L” marked side to
the left ear and the “R” marked side to the right ear. If the earphones do not fit to your ears or the sound is unbalalnced, turn round the earphones a little to fit to your ears firmly.
zOperating the
Walkman
Playing a Tape
(see Fig. D-a)
1 Open the cassette holder and
insert a cassette.
2 Make sure the HOLD function
is turned off. If it is on, slide the HOLD switch to turn it off.
3 Press MENU repeatedly to set
the cursor to TAPE in the display. Then press SET to select the tape type. No message: normal (TYPE I) METAL: CrO2 (TYPE II) or
metal (TYPE IV)
4 Press œ (play) to start playing
then adjust the volume.
When adjusting the volume on the Walkman (FX487 only)
Set the VOL control on the remote control at maximum.
When adjusting the volume on the remote control (FX487 only)
Set the VOL control on the Walkman slightly above the appropriate level.
Note on the cassette holder
When opening the cassette holder, press the p (stop) button and make sure the tape is stopped by checking through the cassette window, then slide the OPEN switch. If the cassette holder is opened before the tape is stopped, the tape may loosen and be damaged.
To Press (see
play the other side œ
stop playback p fast forward FF
rewind REW
play the same side REW from the beginning during (Rewind Auto playback Play function)
play the other side FF from the beginning during (Skip Reverse playback function)
Fig. D-b)
(play)
during playback
during stop
during stop
To select playback mode (see Fig. D-c)
Press MENU repeatedly to set the cursor to MODE in the display. Then press SET to select the desired mode.
To play Select
Both sides repeatedly a Both sides once Å
from the side facing the cassette holder
To play a tape recorded with Dolby* NR system (FX487/ FX485 only) (see Fig. D-c)
Press MENU repeatedly to set the cursor to a NR (Dolby noise reduction) in the display. Then press SET to show “ON”.
* Dolby noise reduction manufactured
under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. “DOLBY”and the double-D symbol a are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Listening to the Radio
(see Fig. E-a)
1 Make sure the HOLD function
is turned off. If it is on, slide the HOLD switch to turn it off.
2 Press RADIO ON/BAND to
turn on the radio.
3 Press RADIO ON/BAND
repeatedly to select AM, FM1, FM2 or FM3.
4 Press TUNING+/– to tune in to
the desired station. If you keep pressing TUNING+/– for a few seconds, the Walkman will start tuning to the stations automatically.
To turn off the radio
Press p•RADIO OFF .
To improve the broadcast reception
For AM: The Walkman has a
built-in antenna. Reorient the Walkman horizontally to obtain optimum AM reception.
For FM (see Fig. E-b): Extend
the cord of the remote control , the aerial (FX487 only). Extend the headphones/earphones cord, the aerial (FX485/FX483 only). If the reception is still not good, press MENU repeatedly to set the cursor to FM MODE or FM SENS in the display. Then press SET to choose the mode for best reception.
Note
• Do not remove the power sources while listening to the radio, or the received stations may not be stored.
(turn over)
Français
Préparatifs
Sélection de la source d’alimentation
Piles sèches
(voir Fig. A-a)
Ouvrez le couvercle du logement des piles et insérez deux piles sèches R6 (format AA) en respectant la polarité.
Remplacement des piles
Remplacez les piles par des neuves quand “n” clignote dans l’afficheur. Le témoin de capacité des piles indique en trois étapes l’état actuel des piles.
Afficheur Etat des piles
Remarques
• Le témoin de capacité des piles peut indiquer temporairement un niveau inférieur au niveau réel pendant l’avance rapide ou le rembobinage, ou lorsque l’appareil est utilisé à une température extrêmement basse.
• Ne mettez pas plus de 30 secondes pour remplacer les piles, sinon tous les préréglages et en particulier les préréglages de stations radio seront annulés.
Autonomie des piles
(Env. en heures) (EIAJ*)
Lecture de 24 7,5 cassette
Réception radio 38 14
* Valeur mesurée d’après les normes
EIAJ (Association des Industries Electroniques Japonaises), quand une cassette Sony de la série HF est utilisée.
Remarque
• L’autonomie des piles peut être inférieure au temps indiqué selon la manière dont la radiocassette est utilisée.
Il est conseillé d’utiliser des piles alcalines pour de meilleures performances.
Si le couvercle du logement des piles se détache
Remettez-le en place comme indiqué sur l’illustration (voir Fig. A-b).
Les piles sont pleines.
µ
La capacité des piles a diminué.
µ
Les piles sont vides. Remplacez-les par des neuves.
Piles Sony alcalines R6P Sony (SR) LR6 (SG)
Courant domestique (secteur)
Raccordez l’adaptateur secteur AC­E30HG (non fourni) à la prise DC IN 3V et à la prise secteur. N’utilisez pas un autre type d’adaptateur secteur. Les données techniques de l’adaptateur secteur AC-E30HG diffèrent selon les régions. Vérifiez la tension de l’alimentation secteur locale et la forme de la fiche avant d’acheter un adaptateur.
Polarité de la
(voir Fig. A-c)
fiche
Utilisation du clip
Avec le clip fourni vous pouvez accrocher le Walkman à votre ceinture.
Pour enlever le clip (voir Fig. B-a)
Pour fixer le clip (voir Fig. B-b)
Raccordement d’un casque ou d’écouteurs
(voir Fig. C)
1 Branchez le casque ou les
écouteurs sur 2.
2 Mettez l’écouteur portant
l’inscription “L” sur l’oreille gauche et l’écouteur portant l’inscription “R” sur l’oreille droite. Si les écouteurs s’adaptent mal à vos oreilles, ou si le son n’est pas équilibré, tournez un peu les écouteurs pour bien les adapter à vos oreilles.
zFonctionnement du
Walkman
Lecture de cassette
(voir Fig. D-a)
1 Ouvrez le logement de la
cassette et insérez une cassette.
2 Assurez-vous que la fonction
HOLD est désactivée. Si elle est activée, faites glisser le commutateur HOLD pour la désactiver.
3 Appuyez plusieurs fois sur
MENU pour régler le curseur sur TAPE dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner le type de cassette. Aucun message: Cassette
normale (TYPE I)
METAL: CrO2 (TYPE II) ou
métal (TYPE IV)
4 Appuyez sur œ (lecture) pour
commencer la lecture et réglez le volume.
Pour régler le volume sur le Walkman (FX487 seulement)
Réglez la commande VOL de la télécommande sur le volume maximal.
Pour régler le volume sur la télécommande (FX487 seulement)
Réglez la commande VOL du Walkman légèrement au-dessus du niveau approprié.
Remarque sur le logement de la cassette
Avant d’ouvrir le logement de la cassette, appuyez sur la touche p (arrêt) et assurez-vous que la bande est arrêtée en regardant par la fenêtre du logement, puis faites glisser le commutateur OPEN. Si vous ouvrez le logement de la cassette avant que la bande ne soit arrêtée, elle risque de se dérouler et d’être endommagée.
Pour Appuyer sur
Ecouter l’autre face œ
Arrêter la lecture p Avancer rapidement FF
la bande pendant l’arrêt Rembobiner REW
la bande pendant l’arrêt écouter la même face REW
à partir du début pendant (Fonction de lecture la lecture automatique après rembobinage)
écouter l’autre face FF à partir du début pendant (Fonction la lecture d’inversion directe)
(voir Fig. D- b)
(lecture) pendant la lecture
Pour sélectionner le mode de lecture (voir Fig. D-c)
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le curseur sur MODE dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner le mode souhaité.
Pour écouter Sélectionnez
Les deux faces de façon a répétée
Les deux faces une fois, Å à partir de la face tournée vers le logement de la cassette
Pour écouter une cassette enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby* (FX487/FX485 seulement) (voir Fig. D-c)
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le curseur sur a NR (réducteur de bruit) dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour afficher “ON”.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée
sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Ecoute de la radio
(voir Fig. E-a)
1 Assurez-vous que la fonction
HOLD (blocage des touches) est désactivée. Si elle est activée, faites glisser le commutateur HOLD pour la désactiver.
2 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour allumer la radio.
3 Appuyez plusieurs fois sur
RADIO ON/BAND pour sélectionner AM, FM1, FM2 ou FM3.
4 Appuyez sur TUNING+/–
pour accorder la station souhaitée. Si vous maintenez la pression sur TUNING+/– pendant quelques secondes, le Walkman accordera automatiquement les stations.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur p•RADIO OFF.
Pour améliorer la réception radio
Pour la réception AM: Le
Walkman contient une antenne. Réorientez l’appareil à l’horizontale pour améliorer la réception.
•Pour la réception FM (voir Fig. E-b): Déployez le cordon de la télécommande qui sert d’antenne (FX487 seulement). Déployez le cordon de casque/écouteurs qui sert d’antenne (FX485/FX483 seulement). Si la réception n’est toujours pas meilleure, appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le curseur sur FM MODE ou FM SENS dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour choisir le mode le mieux adapté.
Remarque
• N’enlevez pas la source d’alimentation pendant que vous écoutez la radio, sinon les stations reçues ne seront pas mémorisées.
(Voir au dos)
Deutsch
Vorbereitungen
Stromquelle
Batterie (siehe Abb. A-a)
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel, und legen Sie zwei Mignonzellen (R6/Größe AA) mit richtiger Polarität ein.
Wann müssen die Batterien gewechselt werden?
Wechseln Sie die Batterien aus, wenn „n” im Display blinkt. Je nach Batteriezustand erscheint eine der drei folgenden Batteriesymbole im Display.
Display Zustand
Hinweise
• Beim Vor- oder Rückspulen sowie bei sehr niedrigen Umgebungstemperaturen zeigt das Display manchmal vorübergehend eine geringere Batterieladung an.
• Der Batterien sollte nicht länger als 30 Sekunden dauern, da sonst alle Speicherungen (einschl. der Sender) gelöscht werden.
Batterie-Lebensdauer
(Ungefähre Angaben in Stunden nach EIAJ*)
Bandwiedergabe 24 7,5 Radiobetrieb 38 14
* Nach dem EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan) mit einer Sony Cassette der HF-Serie gemessener Wert.
Hinweis
• Abhängig von den Betriebsbedingungen ist die Batterie­Lebensdauer manchmal kürzer.
Für optimale Leistung empfehlen wir die Verwendung von Alkalibatterien.
Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist
Bringen Sie ihn wieder an, wie in Abb. A-b gezeigt.
Batterien ganz voll.
µ
Batterien zum Teil verbraucht.
µ
Batterien erschöpft. Die Batterien müssen ausgewechselt werden.
Sony Sony Alkali- Batterie Batterie R6P (SR) LR6 (SG)
Netzbetrieb
(siehe Abb. A-c)
Schließen Sie den Netzadapter AC­E30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3V-Buchse und an die Netzsteckdose an. Ein anderer Netzadapter darf nicht verwendet werden. Die technischen Daten des AC-E30HG sind von Land zu Land verschieden. Überprüfen Sie beim Kauf des Netzadapters, ob die Betriebsspannung und die Form des Netzsteckers stimmen.
Steckerpolarität
Verwendung der Gürtelklammer
Mit der mitgelieferten Gürtelklammer können Sie den Walkman bequem an Ihrem Gürtel befestigen.
Abnehmen der Gürtelklammer (siehe Abb. B-a)
Anbringen der Gürtelklammer (siehe Abb. B-b)
Anschluß eines Kopfhörers/ Ohrhörers
(siehe Abb. C)
1 Schließen Sie den Kopfhörer/
Ohrhörer an 2 an.
2 Tragen Sie die mit „L”
markierte Muschel am linken und die mit „R” markierte Muschel am rechten Ohr. Wenn die Ohrhörermuscheln nicht richtig in Ihren Ohren sitzen, ist die Stereobalance unsymmetrisch. Drehen Sie die Ohrhörer dann etwas, bis sie richtig sitzen.
zBetrieb des
Walkman
Bandwiedergabe
(siehe Abb. D-a)
1 Öffnen Sie das Cassettenfach,
und legen Sie die Cassette ein.
2 Vergewissern Sie sich, daß die
Sperrfunktion (HOLD) ausgeschaltet ist. Falls sie eingeschaltet ist, schalten Sie sie am HOLD­Schalter aus.
3 Drücken Sie MENU wiederholt,
um den Cursor im Display zu TAPE zu bewegen. Wählen Sie dann mit SET den Bandtyp. Keine Anzeige: Normalband
(TYPE I)
METAL: CrO2-Band (TYPE II)
oder Reineisenband (TYPE IV)
4 Starten Sie die Wiedergabe
durch Drücken von œ und stellen Sie dann die Lautstärke ein.
Wenn Sie die Lautstärke am Walkman einstellen wollen (nur FX487)
Stellen Sie den VOL-Regler an der Fernbedienung in die Maximalposition.
Wenn Sie die Lautstärke an der Fernbedienung einstellen wollen (nur FX487)
Stellen Sie mit dem VOL-Regler des Walkman auf eine etwas über dem Normalpegel liegende Lautstärke ein.
Hinweis zum Cassettenhalter
Bevor Sie den Cassettenhalter mit dem OPEN-Knopf öffnen, drücken Sie die p-Taste und vergewissern Sie sich mit einem Blick durch das Cassettenfenster, daß das Band zum Stillstand gekommen ist. Wenn der Cassettenhalter bei laufendem Band geöffnet wird, kann sich das Band lockern und beschädigt werden.
Funktion Bedienung
Wiedergabe der œ anderen Seite
Stoppen der p Wiedergabe
Vorspulen FF im
Rückspulen REW im
Wiedergabe der REW während selben Seite von der Anfang an Wiedergabe (automatischer drücken. Wiedergabestart nach dem Umspulen)
Wiedergabe der FF während anderen Seite von der Anfang an Wiedergabe (automatischer drücken. Wiedergabestart nach dem Umspulen)
Wahl der Wiedergabe­Betriebsart (siehe Abb. D-c)
Drücken Sie MENU wiederholt, um den Cursor im Display zu MODE zu bewegen. Wählen Sie dann mit SET die gewünschte Betriebsart.
Betriebsart Einstellung
Wiederholte Wiedergabe a beider Seiten
Einmalige Wiedergabe Å beider Seiten (zuerst die zum Cassettenfach weisende Seite)
Wiedergabe einer Dolby*­Aufzeichnung (nur FX487/ FX485) (siehe Abb. D-c)
Drücken Sie MENU wiederholt, um den Cursor im Display zu aNR (Dolby Anzeige) zu bewegen. Schalten Sie dann mit SET auf „ON”.
* Dolby Rauschunterdrückung ist
hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY und das doppel D symbol a sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
(siehe Abb. D-b)
drücken.
drücken.
Stoppbetrieb drücken.
Stoppbetrieb drücken.
Radiobetrieb
(siehe Abb. E-a)
1 Vergewissern Sie sich, daß die
Sperrfunktion (HOLD) ausgeschaltet ist. Falls sie eingeschaltet ist, schalten Sie sie mit dem HOLD-Schalter aus.
2 Drücken Sie RADIO ON/
BAND, um das Radio einzuschalten.
3 Drücken Sie RADIO ON/
BAND wiederholt, um AM (MW), FM1 (UKW1), FM2 (UKW2) oder FM3 (UKW3) zu wählen.
4 Drücken Sie TUNING+/–, um
auf den Sender abzustimmen. Wenn TUNING+/– einige Sekunden gedrückt gehalten wird, setzt der automatische Sendersuchlauf ein.
Zum Ausschalten des Radios
Drücken Sie p•RADIO OFF.
Für optimalen Empfang
MW-Empfang: In diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute richtempfindliche Antenne. Drehen Sie den Walkman so, daß der Empfang optimal ist.
UKW-Empfang (siehe Abb. E- b): Das Fernbedienungskabel arbeitet als Antenne; breiten Sie es auf volle Länge aus (nur FX487). Das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel arbeitet als Antenne; breiten Sie es auf volle Länge aus (nur FX485/ FX483). Wenn der Empfang schwach ist, bewegen Sie durch wiederholtes Drücken von MENU den Cursor im Display zu FM MODE oder FM SENS, und wählen Sie durch Drücken von SET die Einstellung, bei der der Empfang optimal ist.
Hinweis
• Trennen Sie während des Radiobetriebs die Stromquelle nicht ab, da sonst der Sender nicht gespeichert wird.
(Bitte wenden)
F
English
Français
Deutsch
FX487
FX485/FX483
G
FX487
H
a
HOLD
b
FX487
RADIO ON /BAND
1~5
1~5
RADIO ON/BAND
TUNING +/–
RADIO ON /BAND
MODE AVLS SOUND
SET
MENU
PRESET +/–
FX485/FX483
FX487
FX485/FX483
BAND (RADIO ON•BAND)
TUNING +/–
RADIO ON/BAND
HOLD
MODE AVLS SOUND
SET MENU
Presetting Radio Stations
You can store radio stations into the unit’s memory. You can preset up to 20 radio stations, 5 for each FM1, FM2, FM3 or AM bands.
(see Fig. F)
1 Tune in the station you wish to
store. (Follow steps 1-4 in “Listening to the Radio”)
2 Press and hold one of the 1-5
buttons for more than 2 seconds. The display flashes twice with a beep sound, and the station is preset. If a station is already stored, the new station replaces the old one.
To play the preset radio stations
1 Press RADIO ON/BAND to
select the band.
2 Press the corresponding button
(1-5) on the unit. Or press PRESET+/– on the remote control (FX487 only).
Receiving Stations Outside Your Country (Excluding models for Europe and Saudi Arabia)
(see Fig. G)
The frequency range differs depending on the area (see the chart “Area indication and frequency range”). If you listen to the radio in an area of different frequency range, change the area indication in the display.
1 Turn on the radio and press
RADIO ON/BAND for more than 10 seconds until the area indication flashes in the display.
2 While the display is flashing,
press TUNING +/– to select either ”U” or ”E” indication.
3 Press RADIO ON/BAND to set
the area indication.
Note
• If you change the frequency range, all the preset stations will be canceled.
Area indication and frequency range
Area* Frequency range
FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5–108 531–1,602 U 87.5–108 530–1,710
* E: European and other countries
U: USA, Canada, and Central and South America
Using Other Functions
To lock the controls
(see Fig. H-a)
Set the HOLD switch to the direction of the arrow to lock the controls.
To emphasize bass sound
(see Fig. H-b)
Press MENU repeatedly to set the cursor to SOUND in the display. Then, press SET to select the desired mode. With each press, the indications change as follows. MB (MEGA BASS) : emphasizes
bass sound
GRV (GROOVE) : emphasizes
deeper bass sound
No message: off (normal)
Notes
• If the sound is distorted with the mode “GRV”, select the mode “MB” or no message.
• Bass emphasis may not show great effect if the volume is turned up too high.
To protect your hearing—AVLS (Automatic Volume Limiter System) function
(see Fig. H-b)
When you set the AVLS function to active, the maximum volume is kept down to protect your ears.
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in the display. Then press SET to show “ ”.
Notes
• If the sound is distorted when you listen to the bass-boosted sound with the AVLS function, turn down the volume.
• The AVLS setting may be canceled when you replace the batteries.
z Additional
Information
Precautions
On batteries
•Do not charge a dry battery.
•Do not carry the dry or rechargeable batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
•When you do not use the Walkman for a long time, remove the battery to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
On the unit
•Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause a malfunction.
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed.
•The LCD display may become hard to see or slow down when using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the display will return to its normal operating condition.
•If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a tape.
On tapes longer than 90 minutes
We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous playback. They are very thin and tend to be stretched easily.
On the remote control (FX487 only)
Use the supplied remote control only with this unit.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
Maintenance
To clean the tape head and path
Use the cleaning cassette CHK-1 (not supplied) every 10 hours of use.
Note
• Use only the recommended cleaning cassette.
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened with water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Note
• Clean the headphones/earphones plug periodically.
Troubleshooting
The volume cannot be turned up.
•If “ ” appears for AVLS display, press SET so that “ ” disappears.
The sound is unstable or no audio.
•Insert two R6 (size AA) batteries properly.
•Replace all batteries if they are weak.
The display shows incorrect information.
• The batteries are weak. Replace the batteries with new ones.
Specifications
Radio section
Frequency range
FM: 65–74/87.5–108 MHz (Eastern
Europe)
87.5–108 MHz (Other countries)
AM: 530–1,710 kHz (North, Central
and South America)
531–1,602 kHz (Other
countries)
Tape section
Frequency response (Dolby NR off)
Playback: 30–14,000 Hz
Output
Headphones/earphones (2 jack) Load impedance 8–300 ohms
General
Power requirements
3 V Two R6 (size AA) batteries
Dimensions (w/h/d)
FX487:
Approx. 115.5 x 83.5 x 35.5 mm
5
(4
x 33⁄
x 17⁄16 inches) incl.
8
8
projecting parts and controls
FX485/FX483:
Approx. 115.5 x 83.5 x 34.0 mm
5
(4
8 x 33⁄8
projecting parts and controls
Mass
Approx. 150 g (5.3 oz)/Approx.
230 g (8.2 oz) incl. batteries and a cassette
Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo
earphones with remote control (1) (FX487 only)
Stereo headphones or Stereo
earphones (1) (FX485/FX483 only)
Belt clip (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
3
x 1
8 inches) incl.
Préréglage des stations radio
(voir Fig. F)
Vous pouvez prérégler en tout 20 stations en mémoire, soit 5 sur chaque gamme, FM1, FM2, FM3 ou AM.
1 Accordez la station que vous
voulez pérégler. (Effectuez les étapes 1-4 de “Ecoute de la radio”.)
2 Appuyez sur une des touches 1
à 5 en maintenant la pression deux secondes. L’affichage clignote deux fois et un bip est audible. La station est alors préréglée. Si une station est déjà préréglée, elle sera remplacée par la nouvelle.
Pour accorder les stations préréglées
1 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour sélectionner la gamme.
2 Appuyez sur la touche de
l’appareil correspondant à la station souhaitée (1-5) . Ou appuyez sur PRESET+/– de la télécommande (FX487 seulement).
Réception des stations dans un autre pays (sauf modèles pour l’Europe et l’Arabie Saoudite)
La plage de fréquences change selon la zone (voir le tableau “Indication de zone et plage des fréquences”). Si vous écoutez la radio dans une zone utilisant une autre plage de fréquences, changez l’indication dans l’afficheur.
(voir Fig. G)
1 Allumez la radio et appuyez
plus de 10 secondes sur RADIO ON/BAND jusqu'à ce que l'indication de zone clignote sur l'afficheur.
2 Quand l'affichage clignote,
appuyez sur TUNING +/- pour sélectionner l'indication “U” ou “E”.
3 Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour sélectionner l'indication de zone.
Remarque
• Si vous changez de plage de fréquences, tous les préréglages de stations seront annulés.
Indication de zone et plage de fréquences
Zone* Plage de fréquences
FM (MHz) AM (kHz)
E 87,5–108 531–1.602 U 87,5–108 530–1.710
* E: Pays européens et autres pays
U: Etats-Unis, Canada et
Amérique centrale et du Sud
Autres fonctions
Blocage des commandes
(voir Fig. H-a)
Réglez le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour bloquer les commandes.
Amplification des graves
(see Fig. H-b)
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le curseur sur SOUND dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, l’indication change de la façon suivante: MB (MEGA BASS) : Les graves sont
amplifiés
GRV (GROOVE) : Les extrêmes
graves sont amplifiés
Aucun message: hors service
(normal)
Remarques
• Si le mode “GRV” cause de la distorsion, sélectionnez le mode “MB” ou la mise hors service de la fonction (aucun message).
• L’amplification des graves risque de ne pas être très efficace si le volume est trop élevé.
Protection de l’ouïe — Fonction AVLS (Limitation automatique du volume)
Si vous mettez la fonction AVLS en service, le volume est maintenu à un niveau fixe pour vous protéger l’ouïe.
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le curseur sur AVLS dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour faire apparaître “ ”.
Remarques
• Si le son est déformé quand vous écoutez des graves renforcés avec la fonction AVLS, baissez le volume.
• Le réglage AVLS risque d'être annulé quand vous remplacez les piles.
(voir Fig. H-b)
z Informations
diverses
Précautions
Au sujet des piles
•Ne pas recharger des piles sèches.
•Ne pas porter des piles rechargeables ou sèches, dans une poche par exemple, avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Le court­circuitage des bornes positive et négative des piles par un objet métallique peut engendrer de la chaleur.
•Si vous n’utilisez pas le Walkman pendant longtemps, enlevez les piles pour éviter tout dommage causé par une fuite des piles et la corrosion qui en résulte.
Au sujet de l’appareil
•Ne laissez pas tomber l’appareil et ne le cognez pas, car il pourrait être endommagé.
•Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une voiture toutes vitres closes.
•L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées (supérieures à 40°C/ 104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F). Il redeviendra normal à la température normale d’une pièce.
•Si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture et laissez-le chauffer pendant quelques minutes avant d’insérer une cassette.
Au sujet des cassettes de plus de 90 minutes
Il n’est pas conseillé d’utiliser des cassettes de plus de 90 minutes sauf pour un enregistrement ou une lecture de longue durée.
Les bandes de ces cassettes sont extrêmement fines et ont tendance à s’allonger.
Au sujet de la télécommande (FX487 seulement)
Utilisez la télécommande fournie avec l’appareil seulement.
Au sujet des casques ou écouteurs
Sécurité routière
Ne pas utiliser le casque ni les écouteurs pendant la conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de tout autre véhicule motorisé. C’est dangereux et interdit dans certains pays. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé avec un casque ou des écouteurs en marchant, spécialement aux croisements. Vous devez toujours être extrêmement vigilant et ne pas utiliser l’appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’écouter à volume élevé quand vous utilisez un casque ou des écouteurs. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le volume ou cesser d’écouter.
Respect d’autrui
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous entourent.
Entretien
Nettoyage de la tête et du passage de la bande
Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1 (non fournie) toutes les 10 heures d’écoute.
Remarque
• N’utilisez que la cassette de nettoyage recommandée.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant.
Remarque
• Nettoyez régulièrement la fiche du casque ou des écouteurs.
Guide de dépannage
Le volume ne peut pas être augmenté.
•Si “ ” apparaît dans l’afficheur, la fonction AVLS est en service. Appuyez sur SET pour que “ ” disparaisse.
Le son est instable ou aucun son n’est audible.
•Insérez correctement deux piles R6 (format AA).
•Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
Les informations affichées ne sont pas correctes.
•Les piles sont faibles. Remplacez les piles par des neuves.
Spécifications
Section Radio
Plage de fréquences
FM: 65–74/87,5–108 MHz (
de l’Est
)
87,5–108 MHz (
AM: 530–1.710 kHz (
Nord, centrale et du Sud
531–1.602 kHz (
Section Magnétophone
Réponse en fréquence (Réducteur Dolby hors service)
Lecture: 30–14.000 Hz
Sortie
Casque/Ecouteurs (prise 2) Impédance de charge 8-300 ohms
Généralités
Alimentation
3 V Deux piles R6 (format AA)
Dimensions (l/h/p)
FX487:
Env. 115,5 x 83,5 x 35,5 mm (4
7
33⁄8
x 1
16 pouces) (saillies et
commandes comprises)
FX485/FX483:
Env. 115,5 x 83,5 x 34,0 mm (4 33⁄
x 13⁄8 pouces) (saillies et
8
commandes comprises)
Poids
Env. 150 g (5,3 on.)/Env. 230 g (8,2
on.) piles et cassette comprises
Accessoires fournis
Casque stéréo ou écouteurs stéréo
avec télécommande (1) (FX487 seulement)
Casque stéréo ou écouteurs stéréo
(1) (FX485/FX483 seulement)
Clip de ceinture (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-WMF653
(pour WM-FX487)
MDR-ED136
(pour WM-FX485/FX483)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Europe
autres pays
Amérique du
autres pays
Stationsvorwahl
(siehe Abb. F)
Insgesamt 20 Sender (je 5 FM1-, FM2-, FM3- und AM-Sender) können fest im Gerät gespeichert
)
)
)
werden.
1 Stimmen Sie auf den Sender ab,
den Sie speichern wollen. (Führen Sie hierzu die Schritte 1 bis 4 des Abschnitts „Radiobetrieb” aus.)
2 Drücken Sie eine der Tasten 1
bis 5 mindestens 2 Sekunden lang. Durch zweimaliges Blinken des Displays und einen Piepton bestätigt das Gerät, daß der Sender gespeichert worden ist. Die alte Speicherung der betreffenden Taste wird überschrieben.
5
8 x
Abrufen eines gespeicherten Senders
1 Drücken Sie RADIO ON/
5
x
8
BAND, um den Wellenbereich zu wählen.
2 Drücken Sie die betreffende
Stationstaste (1-5) am Gerät. Oder drücken Sie PRESET+/– an der Fernbedienung (nur FX487).
Umstellen auf den Empfangsbereich eines anderen Landes (mit Ausnahme der Modelle für Europa und Saudi-Arabien)
(siehe Abb. G)
Der Empfangsbereich kann sich von Land zu Land unterscheiden (siehe Tabelle „Anzeige und Empfangsbereich”). Wenn Sie das Gerät in einem Land mit anderem Frequenzbereich betreiben wollen, stellen Sie den Bereich wie folgt um.
1 Schalten Sie das Radio ein, und
halten Sie RADIO ON/BAND mindestens zehn Sekunden gedrückt, bis die Landes­Anzeige im Display blinkt.
2 Während die Anzeige blinkt,
schalten Sie mit TUNING +/­auf „U” oder „E”.
Verwendung der Zusatzfunktionen
Zum Sperren der Bedienungselemente
(siehe Abb. H-a)
Schieben Sie den HOLD-Schalter in Pfeilrichtung. Die Bedienungselemente sind dann gesperrt.
Zum Anheben der Bässe
(siehe Abb. H-b)
Drücken Sie MENU wiederholt, um den Cursor im Display zu SOUND zu bewegen. Wählen Sie dann durch wiederholtes Drücken von SET die gewünschte Einstellung. MB (MEGA BASS) : Anhebung des
normalen Baßbereichs.
GRV (GROOVE) : Anhebung der
Tiefbässe.
Keine Anzeige: Baßanhebung
ausgeschaltet (Normalbetrieb)
Hinweise
• Wenn es bei der Einstellung „GRV” zu Verzerrungen kommt, schalten Sie auf „MB” um oder schalten Sie die Baßanhebung ganz aus (keine Anzeige).
• Bei sehr hoch eingestelltem Lautstärkepegel ist die Baßanhebung weniger ausgeprägt.
Die AVLS-Funktion — zum Schutz Ihrer Hörorgane (siehe Abb. H-b)
Wenn Sie die AVLS-Funktion (Automatic Volume Limiter System) wie folgt einschalten, wird der maximale Lautstärkepegel automatisch auf einen für Ihre Hörorgane unbedenklichen Wert reduziert:
Drücken Sie MENU wiederholt, um den Cursor im Display zu AVLS zu bewegen. Wählen Sie dann mit SET die Einstellung „ ”.
Hinweise
• Wenn die AVLS-Funktion bei starken Bässen Verzerrungen verursacht, reduzieren Sie die Lautstärke.
• Beim Auswechseln der Batterien wird die AVLS-Einstellung möglicherweise gelöscht.
Zur besonderen Beachtung
Batterien
•Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
•Stecken Sie Batterien niemals mit Münzen oder anderen Metallgegenständen zusammen in eine Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß der Batteriekontakte zu Hitzeentwicklung kommen.
•Nehmen Sie vor einer längeren Nichtverwendung die Batterien heraus, um ein Auslaufen der Batterien und Korrosionsschäden zu vermeiden.
Gerät
•Lassen Sie das Gerät nicht fallen und stoßen Sie es nirgends an, da es sonst zu Störungen kommen kann.
•Legen Sie das Gerät nicht an Plätze, die Wärmequellen, prallem Sonnenlicht, Staub, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder Stößen ausgesetzt sind. Lassen Sie es auch nicht in einem mit geschlossenen Fenstern geparkten Auto zurück.
•Wenn die Umgebungstemperatur sehr hoch (über 40 ˚C) oder sehr niedrig (unter 0 ˚C) ist, sind die Anzeigen im Display möglicherweise nur schwer zu sehen und das Display arbeitet sehr träge. Sobald das Gerät wieder Zimmertemperatur ausgesetzt wird, arbeitet das Display wieder normal.
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.
Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten
Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten nur verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist. Das sehr dünne Band solcher Cassetten neigt dazu, sich zu verziehen.
Fernbedienung (nur FX487)
Steuern Sie das Gerät über die mitgelieferte Fernbedienung.
3 Drücken Sie RADIO ON/
BAND, um die Einstellung zu speichern.
Hinweis
• Beim Umstellen des Empfangsbereiches werden die gespeicherten Sender gelöscht.
Anzeige und Empfangsbereich
zZusatzinformationen
Anzeige*Empfangsbereich
E 87,5–108 531–1.602 U 87,5–108 530–1.710
* E: Europa und andere Länder
UKW (MHz) MW (kHz)
U: USA, Kanada, Zentral- und Südamerika
Kopfhörer/Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Tragen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer/ Ohrhörer, da dies gefährlich sein kann und in einigen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer-/ Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder brechen Sie den Betrieb ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört.
Wartung
Reinigen des Tonkopfes und des Bandpfades
Reinigen Sie diese Teile nach jeweils etwa zehn Betriebsstunden mit der Reinigungscassette CHK-1 (nicht mitgeliefert).
Hinweis
• Verwenden Sie nur die empfohlene Reinigungscassette.
Reinigen des Gehäuses
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner dürfen nicht verwendet werden.
Hinweis
• Reinigen Sie auch den Kopfhörer-/ Ohrhörerstecker regelmäßig.
Störungsüberprüfungen
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
•Die AVLS-Funktion durch Drücken von SET ausschalten (Anzeige „ ” erlischt).
Instabiler oder kein Ton.
•Darauf achten, daß die beiden Batterien (R6/Größe AA) richtig eingelegt sind.
•Die Batterien auswechseln, falls sie erschöpft sind.
Falsche Anzeige im Display
•Die Batterien sind erschöpft. Die Batterien auswechseln.
Technische Daten
Radioteil
Empfangsbereich
UKW: 65–74/87,5–108 MHz
(
Osteuropa
87,5–108 MHz (
Länder
MW: 530–1.710 kHz (
und Südamerika
531–1.602 kHz (
Länder
Cassettenteil
Frequenzgang (Dolby ausg.)
Wiedergabe: 30–14.000 Hz
Ausgangsbuchse
Kopfhörer-/Ohrhörerbuchse (2), Lastimpedanz 8-300 Ohm
Allgemeines
Stromversorgung
3 V 2 Mignonzellen (R6/Größe AA)
Abmessungen (B/H/T)
FX487:
ca. 115,5 x 83,5 x 35,5 mm, einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente
FX485/FX483:
ca. 115,5 x 83,5 x 34,0 mm, einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente
Gewicht
ca. 150 g/ca. 230 g, einschl.
Batterien und Cassette
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-
Ohrhörer mit Fernbedienung (1) (nur FX487)
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-
Ohrhörer (1) (nur FX485/FX483)
Gürtelklammer (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
)
andere
)
Nord-, Mittel-
)
andere
)
Loading...