3-864-880-21(1)
C
Deutsch
Español
Português
Radio Cassette Player
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Manual de instruções
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation.
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
WALKMAN é uma marca comercial registada de Sony Corporation.
WM-FX479/FX477
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia
Diese Anleitung behandelt die Modelle WM-FX479 und WM-FX477. Überprüfen
Sie, welches Modell Sie besitzen. Die Abbildungen zeigen das Modell WMFX479. Auf Unterschiede wird deutlich im Erläuterungstext hingewiesen
(beispielsweise durch „Nur FX479”).
Las instrucciones de este manual son para el WM-FX479 y el WM-FX477. Antes
de comenzar a leerlas, compruebe el número de su modelo. El WM-FX479 es el
modelo utilizado para fines de ilustración. Cualquier diferencia en la operación
se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “FX479 solamente”.
As instruções neste manual destinam-se ao WM-FX479 e WM-FX477. Antes de
iniciar a leitura do mesmo, verifique o número do seu modelo. O WM-FX479 é o
modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Quaisquer diferenças de
operação estarão claramente indicadas no texto, por exemplo, com os dizeres
«somente FX479».
A
a
c
b
1
2
B
2
a
b
c
D
a
b
SETMENU
(ST MONO)
FM MODE
MODE
OPEN
FF
REW
œ
p
oder/o/ou
MENU
SET
d
FX479
p•RADIO OFF
TUNING +/–
VOL
HOLD
RADIO ON/BAND
MENU
SET
SETMENU
(DX LOCAL)
FM SENS
aNR
TAPE
VOL
HOLD
œ
”Vorbereitungen
Stromquelle
Batterie (siehe Abb. A-a)
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel,
und legen Sie zwei Mignonzellen
(R6/Größe AA) mit richtiger
Polarität ein.
Hinweis
• Für optimale Leistung empfehlen
wir die Verwendung von Sony
Alkalibatterien.
Wann müssen die Batterien
gewechselt werden?
Wechseln Sie die Batterien aus,
wenn „n” im Display blinkt.
Je nach Batteriezustand erscheint
eine der drei folgenden
Batteriesymbole im Display.
Display Zustand
Hinweise
• Beim Vor- oder Rückspulen sowie
bei sehr niedrigen
Umgebungstemperaturen zeigt das
Display manchmal vorübergehend
eine geringere Batterieladung an.
• Der Batterien sollte nicht länger als
30 Sekunden dauern, da sonst alle
Speicherungen (einschl. der Sender)
gelöscht werden.
Batterie-Lebensdauer
(Ungefähre Angaben in Stunden
nach EIAJ*)
Bandwiedergabe 24 7,5
Radiobetrieb 40 14
* Nach dem EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan) mit
einer Sony Cassette der HF-Serie
gemessener Wert.
Hinweis
• Abhängig von den
Betriebsbedingungen ist die BatterieLebensdauer manchmal kürzer.
Wenn der Batteriefachdeckel
abgegangen ist
Bringen Sie ihn wieder an, wie in Abb.
A-b gezeigt.
Batterien ganz voll.
µ
Batterien zum Teil
verbraucht.
µ
Batterien erschöpft. Die
Batterien müssen
ausgewechselt werden.
Sony Sony
Alkali- Batterie
batterie R6P (SR)
LR6 (SG)
Netzbetrieb
(siehe Abb. A-c)
Schließen Sie den Netzadapter ACE30HG (nicht mitgeliefert) an die
DC IN 3V-Buchse und an die
Netzsteckdose an. Ein anderer
Netzadapter darf nicht verwendet
werden. Die technischen Daten des
AC-E30HG sind von Land zu Land
verschieden. Überprüfen Sie beim
Kauf des Netzadapters, ob die
Betriebsspannung und die Form des
Netzsteckers stimmen.
Steckerpolarität
Anschluß eines
Kopfhörers/
Ohrhörers
(siehe Abb. B)
1 Schließen Sie den Kopfhörer/
Ohrhörer an 2 an.
2 Tragen Sie die mit „L”
markierte Muschel am linken
und die mit „R” markierte
Muschel am rechten Ohr.
Wenn die Ohrhörermuscheln
nicht richtig in Ihren Ohren
sitzen, ist die Stereobalance
unsymmetrisch. Passen Sie die
ohrhörermuscheln richtig an
Ihre Ohren an.
zBetrieb des
Walkman
Bandwiedergabe
(siehe Abb. C-a)
1 Öffnen Sie das Cassettenfach,
und legen Sie die Cassette ein.
2 Vergewissern Sie sich, daß die
Sperrfunktion (HOLD)
ausgeschaltet ist.
Falls sie eingeschaltet ist,
schalten Sie sie am HOLDSchalter aus.
3 Drücken Sie MENU wiederholt,
um den Cursor im Display zu
TAPE zu bewegen.
Wählen Sie dann mit SET den
Bandtyp.
Keine Anzeige: Normalband
(TYPE I)
METAL: CrO2-Band (TYPE II)
oder Reineisenband (TYPE
IV)
4 Starten Sie die Wiedergabe
durch Drücken von œ und
stellen Sie dann die Lautstärke
ein.
Hinweis zum Cassettenhalter
Bevor Sie den Cassettenhalter mit dem
OPEN-Knopf öffnen, drücken Sie die
p-Taste und vergewissern Sie sich mit
einem Blick durch das
Cassettenfenster, daß das Band zum
Stillstand gekommen ist.
Wenn der Cassettenhalter bei
laufendem Band geöffnet wird, kann
sich das Band lockern und beschädigt
werden.
Funktion
Wiedergabe der
anderen Seite
Stoppen der
Wiedergabe
Vorspulen
Rückspulen
Wiedergabe der
selben Seite von
Anfang an
(automatischer
Wiedergabestart
nach dem
Umspulen)
Wiedergabe der
anderen Seite von
Anfang an
(automatischer
Wiedergabestart
nach dem
Umspulen)
Bedienung
(siehe Abb. C-
b)
drücken.
œ
p drücken.
FF im
Stoppbetrieb
drücken.
REW im
Stoppbetrieb
drücken.
REW während
der Wiedergabe
drücken.
FF während der
Wiedergabe
drücken.
Wahl der WiedergabeBetriebsart
(siehe Abb. C-c)
Drücken Sie MENU wiederholt, um
den Cursor im Display zu MODE
zu bewegen.
Wählen Sie dann mit SET die
gewünschte Betriebsart.
Betriebsart Einstellung
Wiederholte Wiedergabe a
beider Seiten
Einmalige Wiedergabe Å
beider Seiten (zuerst die
zum Cassettenfach
weisende Seite)
Wiedergabe einer Dolby*Aufzeichnung (nur FX479)
(siehe Abb. C-d)
Drücken Sie MENU wiederholt, um
den Cursor im Display zu
aNR (DolbyRauschverminderung) zu bewegen.
Schalten Sie dann mit SET auf
„ON”.
* Dolby Rauschunterdrückung ist
hergestellt unter Lizenz von Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY und das doppel D symbol
a sind Warenzeichen der Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Radiobetrieb
(siehe Abb. D-a)
1 Vergewissern Sie sich, daß die
Sperrfunktion (HOLD)
ausgeschaltet ist.
Falls sie eingeschaltet ist,
schalten Sie sie am HOLDSchalter aus.
2 Drücken Sie RADIO ON/
BAND, um das Radio
einzuschalten.
3 Drücken Sie RADIO ON/
BAND wiederholt, um AM
(MW), FM1 (UKW1), FM2
(UKW2), FM3 (UKW3), FM4
(UKW4) oder FM5 (UKW5) zu
wählen.
4 Drücken Sie TUNING+/–, um
auf den Sender abzustimmen.
Wenn TUNING+/– einige
Sekunden gedrückt gehalten
wird, setzt der automatische
Sendersuchlauf ein.
Zum Ausschalten des Radios
Drücken Sie p•RADIO OFF.
Für optimalen Empfang
•MW-Empfang: In diesem
Wellenbereich arbeitet die
eingebaute richtempfindliche
Antenne. Drehen Sie den
Walkman so, daß der Empfang
optimal ist.
•UKW-Empfang (siehe Abb. D-
b): Das Kopfhörer-/
Ohrhörerkabel arbeitet als
Antenne; breiten Sie es auf volle
Länge aus. Wenn der Empfang
schwach ist, bewegen Sie durch
wiederholtes Drücken von MENU
den Cursor im Display zu FM
MODE oder FM SENS, und
wählen Sie durch Drücken von
SET die Einstellung, bei der der
Empfang optimal ist.
(Bitte wenden)
”Preparativos
Preparación de una
fuente de
alimentación
Pilas (consulte la Fig. A-a)
Abra la tapa del compartimiento de
las pilas, e inserte dos pilas R6
(tamaño AA) teniendo en cuenta su
polaridad.
Nota
• Para obtener el máximo
rendimiento, se recomienda utilizar
pilas alcalinas Sony.
Cuándo reemplazar las pilas
Reemplace las pilas por otras
nuevas cuando en el visualizador
parpadee “n”.
La marca de indicadora de las pilas
posee 3 pasos para mostrar la
energía restante de las mismas.
Indicación Condición
Notas
• La marca del indicador de las pilas
puede mostrar temporalmente un
nivel inferior durante el avance
rápido o el rebobinado, o cuando
utilice la unidad a temperaturas
extremadamente bajas.
• Cuando reemplace las pilas, coloque
otras nuevas antes de 30 segundos,
ya que de lo contrario se borrarían
los datos de la memoria, incluyendo
las emisoras almacenadas.
Duración de las pilas
(Horas aproximadas) (EIAJ*)
Reproducción de 24 7,5
cintas
Radiorecepción 40 14
* Valor medido de acuerdo con las
normas de EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan).
(Utilizando un cassette de la serie
HF Sony.)
Nota
• La duración de las pilas puede
acortarse dependiendo de la
operación de la unidad.
Si la tapa del compartimiento de
las pilas se desprende
Fíjela como se muestra (consulte la Fig.
A-b).
Las pilas está llena.
µ
La energía de las pilas
está disminuyendo.
µ
Las pilas están agotadas.
Reemplácelas por otras
nuevas.
Pilas R6P
alcalinas (SR)
LR6 (SG) Sony
Sony
Corriente de la red
(consulte la Fig. A-c)
Conecte un adaptador de
alimentación de CA AC-E30HG (no
suministrado) a la toma DC IN 3V y
a un tomacorriente de la red. No
utilice ningún otro adaptador de
alimentación de CA. Las
especificaciones para el AC-E30HG
varían de acuerdo con el área.
Antes de adquirido, compruebe la
tensión local y la forma de la clavija.
Polaridad de
la clavija
Conexión de
auriculares con
casco/auriculares
(consulte la Fig. B)
1 Conecte los auriculares con
casco/auriculares a 2.
2 Colóquese el lado marcado con
“L” en el oído izquierdo, y el
marcado con “R” en el derecho.
Si los auriculares no encajan en
sus oídos, o si oye el sonido
desequilibrado, ajústelos para
encajarlos firmemente.
zUtilización del
Walkman
Reproducción de una
cinta
(consulte la Fig. C-a)
1 Abra el portacassette e inserte
el cassette.
2 Cerciórese de que la función de
bloqueo esté desactivada.
Si está activada, deslice el
mando HOLD para
desactivarla.
3 Presione repetidamente MENU
para colocar el cursor en TAPE
del visualizador.
Después presione SET para
seleccionar el tipo de cinta.
Sin mensaje: normal (TYPE I)
METAL: CrO2 (TYPE II) o
metal (TYPE IV)
4 Presione œ (reproducción)
para iniciar la reproducción, y
después ajuste el volumen.
Nota sobre el portacassette
Para abrir el portacassette, presione la
tecla p (parada), cerciórese de que la
cinta esté parada comprobándola a
través de la ventanilla del cassette, y
después deslice el mando OPEN.
Si abriese el portacassette antes de
parar la cinta, ésta podría aflojar y
dañarse.
Para
reproducir la otra cara
parar la reproducción
hacer que la cinta
avance rápidamente
rebobinar la cinta
reproducir la misma
cara desde el
comienzo (Función de
reproducción
automática después
del rebobinado)
reproducir la otra cara
desde el comienzo
(Función de inversión
con salto)
presione
(consulte la
Fig. C-b)
œ
(reproducción)
durante la
reproducción
p
FF durante el
modo de
parada
REW durante
el modo de
parada
REW durante
la
reproducción
FF durante la
reproducción
Para seleccionar el modo de
reproducción
(consulte la Fig. C-c)
Presione repetidamente MENU
para colocar el cursor en MODE del
visualizador.
Después presione SET para
seleccionar el modo deseado.
Para reproducir seleccione
Repetidamente ambas a
caras
Ambas caras una vez Å
desde la situada hacia
el portacassette
Para reproducir una cinta
grabada con el sistema
reductor de ruido Dolby*
(FX479 solamente) (consulte
la Fig. C-d)
Presione repetidamente MENU
para colocar el cursor en a NR
(reducción de ruido Dolby) del
visualizador. Después presione
SET para que aparezca “ON”.
* Reducción de ruido Dolby fabricado
bajo licencia de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble
a son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Para escuchar la
radio
D-a)
(consulte la Fig.
1 Cerciórese de que la función de
bloqueo (HOLD) esté
desactivada.
Si está activada, deslice el
mando HOLD para
desactivarla.
2 Presione RADIO ON/BAND
para conectar la alimentación
de la radio.
3 Presione repetidamente RADIO
ON/BAND para seleccionar
AM, FM1, FM2, FM3, FM4, o
FM5.
4 Presione TUNING+/– para
sintonizar la emisora deseada.
Si mantiene presionada
TUNING+/– durante algunos
segundos, el Walkman
comenzará a sintonizar
automáticamente emisoras.
Para desconectar la radio
Presione p•RADIO OFF.
Para mejorar la recepción
•Para AM: El Walkman posee una
antena incorporada. Oriente
horizontalmente al Walkman
hasta obtener la óptima recepción
de AM.
•Para FM (consulte la Fig. D-b):
Extienda el cable de los
auriculares con casco/auriculares,
que sirve de antena. Si la
recepción sigue sin ser buena,
presione repetidamente MENU
hasta colocar el cursor en FM
MODE o FM SENS del
visualizador. Después presione
SET para elegir el modo que
ofrezca la mejor recepción.
(de la vuelta)
” Preparativos
preliminares
Preparação de uma
fonte de
alimentação
Pilhas secas
(consulte a Fig. A-a)
Abra a tampa do compartimento de
pilhas e insira duas pilhas R6
(tamanho AA) secas, observando a
correspondência correcta dos pólos.
Nota
• Para obter o máximo desempenho,
recomendamos o uso de pilhas
alcalinas Sony.
Quando substituir as pilhas
Substitua as pilhas quando «n»
piscar no mostrador.
A marca de carga restante na pilha
possui 3 etapas para indicar a carga
restante.
Indicador Condição
Notas
• A marca de carga restante na bateria
pode temporariamente mostrar um
nível mais baixo durante o avanço
rápido ou a rebobinagem ou o uso
sob temperaturas extremamente
baixas.
• Na substituição das pilhas, troque
ambas as pilhas dentro do intervalo
de 30 segundos; do contrário, todas
as memórias, incluindo das estações
de rádio programadas, serão
canceladas.
Duração das pilhas
(Aprox. em horas) (EIAJ*)
Reprodução 24 7,5
de cassetes
Recepção do 40 14
rádio
* Valor mensurado pelos padrões da
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Com uma fita
cassete da série HF Sony)
Nota
• A vida útil das pilhas pode ser
encurtada conforme a operação do
aparelho.
Caso a tampa do compartimento
de pilhas se desprenda
Reencaixe-a conforme ilustrado
(consulte a Fig. A-b).
A carga das pilhas está
cheia.
µ
A carga das pilhas está a
diminuir.
µ
A carga das pilhas está
exaurida.
Substitua-as por pilhas
novas.
Alcalina Sony
Sony R6P
LR6 (SG) (SR)
Tensão da rede CA
(consulte a Fig. A-c)
Ligue o adaptador CA AC-E30HG
(venda avulsa) à tomada DC IN 3V
e a uma tomada da rede. Não utilize
nenhum outro tipo de adaptador
CA. As especificações para o ACE30HG variam para cada área.
Verifique a voltagem local e o
formato da ficha antes da aquisição.
Polaridade
da ficha
Ligação dos
auscultadores/
auriculares
(consulte a Fig. B)
1 Ligue os auscultadores/
auriculares à tomada 2.
2 Encaixe o lado marcado com
«L» no ouvido esquerdo, e o
lado marcado com «R» no
ouvido direito.
Caso os auriculares não se
encaixem nos seus ouvidos ou o
som esteja desequilibrado,
ajuste os auriculares para que
se encaixem firmemente nos
seus ouvidos.
zOperação do
Walkman
Reprodução de
cassetes
(consulte a Fig. C-a)
1 Abra o compartimento de
cassetes e insira uma cassete.
2 Certifique-se de que a função
HOLD esteja desligada.
Caso esteja ligada, deslize o
interruptor HOLD para desligálo.
3 Carregue em MENU
repetidamente para ajustar o
cursor a TAPE no mostrador.
A seguir, pressione SET para
seleccionar o tipo de fita.
Nenhuma mensagem: normal
(TYPE I)
METAL: Crómio (TYPE II) ou
metal (TYPE IV)
4 Pressione œ (reprodução)
para iniciar a reprodução e
então ajuste o volume.
Nota acerca do compartimento de
cassete
Quando for abrir o compartimento de
cassete, pressione a tecla p (paragem)
e certifique-se de que a cassete esteja
parada, inspeccionando pela janela do
compartimento, e então deslize o
interruptor OPEN.
Caso o compartimento de cassete seja
aberto antes da paragem da fita
cassete, esta poderá afroixar-se e
avariar-se.
Para
reproduzir o outro
lado da cassete
cessar a reprodução
avançar rapidamente
a fita
rebobinar a fita
reproduzir o mesmo
lado a partir do início
(função de reprodução
automática de
rebobinagem)
reproduzir o outro
lado a partir do
início (função de salto
de inversão)
Pressione
(consulte a
Fig. C-b)
œ
(reprodução)
durante a
reprodução.
p.
FF durante o
modo de
paragem.
REW durante
o modo de
paragem.
REW durante
a reprodução.
FF durante a
reprodução.
Para seleccionar o modo de
reprodução (consulte a Fig.
C-c)
Carregue em MENU repetidamente
para ajustar o cursor a MODE no
mostrador.
A seguir, pressione SET para
seleccionar o modo desejado.
Para reproduzir Seleccione
ambos os lados a
repetidamente
ambos os lados uma Å
vez a partir do lado
voltado para o
compartimento de
cassete
Para reproduzir uma fita
gravada com o sistema
Dolby* NR (somente FX479)
(consulte a Fig. C-d)
Carregue em MENU repetidamente
para ajustar o cursor a a NR
(redução de ruídos Dolby) no
mostrador. A seguir, pressione SET
para mostrar «ON».
* Redução de ruído Dolby fabricada
sob licença de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e o símbolo dos dois D a
são marcas de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
Audição do rádio
(consulte a Fig. D-a)
1 Certifique-se de que a função
HOLD esteja desligada.
Caso esteja ligada, deslize
HOLD para desligá-la.
2 Carregue em RADIO ON/
BAND para ligar o rádio.
3 Pressione RADIO ON/BAND
repetidamente para seleccionar
AM, FM1, FM2, FM3, FM4 ou
FM5.
4 Carregue em TUNING+/– para
sintonizar a estação desejada.
Caso mantenha pressionada
TUNING+/– por alguns
segundos, o Walkman iniciará a
sintonizar automaticamente as
estações.
Para desligar o rádio
Carregue em p•RADIO OFF.
Para melhorar a recepção de
transmissões
•De AM: O Walkman possui uma
antena incorporada. Reoriente o
Walkman horizontalmente para
obter uma recepção óptima de
AM.
•De FM (consulte a Fig. D-b):
Estenda o fio dos auscultadores/
auriculares, que serve de antena.
Caso a recepção ainda não esteja
satisfatória, carregue em MENU
repetidamente para ajustar o
cursor a FM MODE ou FM SENS
no mostrador. A seguir, carregue
em SET para escolher o modo
para a melhor recepção.
(virar)
E
Deutsch
Español
Português
F
G
a
b
AVLS MB
1~5
RADIO ON/BAND
RADIO ON/BAND
TUNING +/–
HOLD
MENU
SET
Stationsvorwahl
(siehe Abb. E)
Insgesamt 30 Sender (je Rünf FM1-,
FM2-, FM3-, FM4-, FM5- und AMSender) können fest im Gerät
gespeichert werden.
1 Stimmen Sie auf den Sender ab,
den Sie speichern wollen.
(Führen Sie hierzu die Schritte
1 bis 4 des Abschnitts
„Radiobetrieb” aus.)
2 Drücken Sie eine der Tasten 1
bis 5 mindestens 2 Sekunden
lang.
Durch zweimaliges Blinken des
Displays und einen Piepton
bestätigt das Gerät, daß der
Sender gespeichert worden ist.
Die alte Speicherung der
betreffenden Taste wird
überschrieben.
Abrufen eines gespeicherten
Senders
1 Drücken Sie RADIO ON/
BAND, um den Wellenbereich
zu wählen.
2 Drücken Sie die betreffende
Stationstaste (1-5) am Gerät.
Umstellen auf den
Empfangsbereich
eines anderen Landes
(mit Ausnahme der
Modelle für Europa,
Saudi-Arabien und
China)
Der Empfangsbereich kann sich von
Land zu Land unterscheiden (siehe
Tabelle „Anzeige und
Empfangsbereich”). Wenn Sie das
Gerät in einem Land mit anderem
Frequenzbereich betreiben wollen,
stellen Sie den Bereich wie folgt um.
(siehe Abb. F)
1 Schalten Sie das Radio ein, und
halten Sie RADIO ON/BAND
mindestens zehn Sekunden
gedrückt, bis die LandesAnzeige im Display blinkt.
2 Während die Anzeige blinkt,
schalten Sie mit TUNING +/–
auf „U” oder „E”.
3 Drücken Sie RADIO ON/
BAND, um die Einstellung zu
speichern.
Hinweis
• Beim Umstellen des
Empfangsbereiches werden die
gespeicherten Sender gelöscht.
Anzeige und Empfangsbereich
Anzeige*Empfangsbereich
E 87,5–108 531–1.602
U 87,5–108 530–1.710
* E: Europa und andere Länder
UKW (MHz) MW (kHz)
U: USA, Kanada, Zentral- und
Südamerika
Verwendung der
Zusatzfunktionen
Zum Sperren der
Bedienungselemente
(siehe Abb. G-a)
Schieben Sie den HOLD-Schalter in
Pfeilrichtung. Die
Bedienungselemente sind dann
gesperrt.
Zum Anheben der Bässe
(siehe Abb. G-b)
Drücken Sie MENU wiederholt, um
den Cursor im Display zu „MB” zu
bewegen. Wählen Sie dann durch
wiederholtes Drücken von SET die
gewünschte Einstellung.
MB (Mega Bass): Anhebung des
Baßbereichs.
Keine Anzeige: Baßanhebung
ausgeschaltet (Normalbetrieb)
Hinweise
• Wenn es bei der Einstellung „MB”
zu Verzerrungen kommt, schalten
Sie die Baßanhebung ganz aus
(keine Anzeige).
• Bei sehr hoch eingestelltem
Lautstärkepegel ist die
Baßanhebung weniger ausgeprägt.
Die AVLS-Funktion —
zum Schutz Ihrer
Hörorgane (siehe Abb.
G-b)
Wenn Sie die AVLS-Funktion
(Automatic Volume Limiter
System) wie folgt einschalten, wird
der maximale Lautstärkepegel
automatisch auf einen für Ihre
Hörorgane unbedenklichen Wert
reduziert:
Drücken Sie MENU wiederholt, um
den Cursor im Display zu AVLS zu
bewegen. Wählen Sie dann mit SET
die Einstellung „ ”.
Hinweise
• Wenn die AVLS-Funktion bei
starken Bässen Verzerrungen
verursacht, reduzieren Sie die
Lautstärke.
• Beim Auswechseln der Batterien
wird die AVLS-Einstellung
möglicherweise gelöscht.
zZusatzinformationen
Zur besonderen
Beachtung
Batterien
•Versuchen Sie niemals,
Trockenbatterien aufzuladen.
•Stecken Sie Batterien niemals mit
Münzen oder anderen
Metallgegenständen zusammen in
eine Tasche. Ansonsten kann es
durch Kurzschluß der
Batteriekontakte zu
Hitzeentwicklung kommen.
•Nehmen Sie vor einer längeren
Nichtverwendung die Batterien
heraus, um ein Auslaufen der
Batterien und Korrosionsschäden
zu vermeiden.
Gerät
•Lassen Sie das Gerät nicht fallen
und stoßen Sie es nirgends an, da
es sonst zu Störungen kommen
kann.
•Legen Sie das Gerät nicht an
Plätze, die Wärmequellen,
prallem Sonnenlicht, Staub, Sand,
Feuchtigkeit, Regen oder Stößen
ausgesetzt sind. Lassen Sie es
auch nicht in einem mit
geschlossenen Fenstern geparkten
Auto zurück.
•Wenn die Umgebungstemperatur
sehr hoch (über 40 ˚C) oder sehr
niedrig (unter 0 ˚C) ist, sind die
Anzeigen im Display
möglicherweise nur schwer zu
sehen und das Display arbeitet
sehr träge. Sobald das Gerät
wieder Zimmertemperatur
ausgesetzt wird, arbeitet das
Display wieder normal.
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht
verwendet wurde, schalten Sie es
vor dem Einlegen der Cassette
einige Minuten lang auf
Wiedergabe, damit es sich etwas
erwärmt.
Cassetten mit einer Spielzeit
von mehr als 90 Minuten
Cassetten mit einer Spielzeit von
mehr als 90 Minuten sollten nur
verwendet werden, wenn eine
lange durchgehende
Wiedergabezeit unbedingt
erforderlich ist. Das sehr dünne
Band solcher Cassetten neigt dazu,
sich zu verziehen.
Kopfhörer/Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Tragen Sie beim Autofahren,
Fahrradfahren oder Betrieb
irgendeines motorisierten
Fahrzeugs keinen Kopfhörer/
Ohrhörer, da dies gefährlich sein
kann und in einigen Ländern
gesetzlich verboten ist. Auch beim
Gehen kann Kopfhörer-/
Ohrhörerbetrieb mit hoher
Lautstärke gefährlich sein,
insbesondere an Kreuzungen und
Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie
den Kopfhörer/Ohrhörer in
Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer/
Ohrhörer nicht mit hoher
Lautstärke, da dies schädlich für
Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein
dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke oder brechen Sie den
Betrieb ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets einen mäßigen
Lautstärkepegel ein. So können Sie
Außengeräusche noch
wahrnehmen, und andere Leute
werden nicht gestört.
Wartung
Reinigen des Tonkopfes und
des Bandpfades
Reinigen Sie diese Teile nach jeweils
etwa zehn Betriebsstunden mit der
Reinigungscassette CHK-1W (nicht
mitgeliefert).
Hinweis
• Verwenden Sie nur die empfohlene
Reinigungscassette.
Reinigen des Gehäuses
Verwenden Sie zum Reinigen des
Gehäuses ein weiches, leicht mit
Wasser angefeuchtetes Tuch.
Alkohol, Benzin oder Verdünner
dürfen nicht verwendet werden.
Hinweis
• Reinigen Sie auch den Kopfhörer-/
Ohrhörerstecker regelmäßig.
Störungsüberprüfungen
Die Lautstärke läßt sich nicht
erhöhen.
•Die AVLS-Funktion durch
Drücken von SET ausschalten
(Anzeige „ ” erlischt).
Das Gerät arbeitet nicht.
•Die HOLD-Funktion ist aktiviert.
HOLD ausschalten.
Instabiler oder kein Ton.
•Darauf achten, daß die beiden
Batterien (R6/Größe AA) richtig
eingelegt sind.
•Die Batterien auswechseln, falls
sie erschöpft sind.
Falsche Anzeige im Display
•Die Batterien sind erschöpft. Die
Batterien auswechseln.
Technische Daten
Radioteil
Empfangsbereich
UKW: 65–74/87,5–108 MHz
(
Osteuropa
87,5–108 MHz (
Länder
MW: 530–1.710 kHz (
Mittel-und Südamerika
531–1.602 kHz (
Länder
Cassettenteil
Frequenzgang (Dolby ausg.)
Wiedergabe: 30–14.000 Hz
Ausgangsbuchse
Kopfhörer-/Ohrhörerbuchse (2),
Lastimpedanz 8-300 Ohm
Allgemeines
Stromversorgung
Zwei R6 (AA)-Batterien
(3 V Gleichspannung)/externe
Stromversorgung
(3 V Gleichspannung)
Abmessungen (B/H/T)
ca. 115,8 x 85 x 33,4 mm, einschl.
vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht
ca. 175 g/ca. 255 g, einschl.
Batterien und Cassette
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-
Ohrhörer (1)
Tasche (1)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
)
andere
)
Nord-,
andere
)
Sobre la unidad
Memorización de
emisoras
(consulte la
Utilización de otras
funciones
Fig. E)
Usted podrá almacenar emisoras de
radio en la memoria de la unidad.
Podrá almacenar hasta 30 emisoras,
5 de FM1, de FM2, de FM3, de FM4,
)
de FM5 o de AM.
1 Sintonice la emisora que desee
almacenar. (Realice los pasos 14 de “Para escuchar la radio”.)
2 Mantenga presionado uno de
las teclas 1-5 durante más de 2
segundos.
La visualización parpadeará
dos veces con un pitido, y la
emisora se memorizará.
Si ya había una emisora
memorizada, la nueva
reemplazará a la antigua.
Para sintonizar emisoras
memorizadas
1 Presione RADIO ON/BAND
para seleccionar la banda.
2 Presione la tecla (1-5)
correspondiente de la unidad.
Para bloquear los
controles
G-a)
Deslice el mando HOLD en el
sentido de la flecha.
(consulte la Fig.
Para acentuar el sonido
de graves
G-b)
Para acentuar el sonido de graves
profundos, presione repetidamente
MENU para colocar el cursor en
“MB” del visualizador. Después
presione SET para seleccionar el
modo deseado. Cada vez que
presione esta tecla, las indicaciones
cambiarán de la forma siguiente.
MB (mega bass): acentúa el sonido
de graves
Sin mensaje: desactivado (normal)
Notas
• Si el sonido se oye distorsionado en
el modo “MB”, seleccione el modo
sin mensaje.
• La acentuación de los graves puede
no tener mucho efecto si el volumen
está ajustado a un nivel demasiado
alto.
(consulte la Fig.
•No deje caer la unidad ni la
golpee, ya que podría provocar su
mal funcionamiento.
•No deje la unidad cerca de fuentes
térmicas, ni en un lugar sometido
a la luz solar directa, a polvo
excesivo, a arena, a la humedad, a
la lluvia, ni a golpes, ni en el
interior de un automóvil con las
ventanillas cerradas.
•Es posible que el visualizador de
cristal líquido sea difícil de ver, o
que la velocidad de visualización
se reduzca, cuando utilice la
unidad a temperaturas altas (más
de 40°C) o bajas (menos de 0°C).
A la temperatura normal, la
visualización volverá a las
condiciones normales de
funcionamiento.
•Cuando no haya utilizado la
unidad durante mucho tiempo,
póngala en el modo de
reproducción y deje que se
caliente durante algunos minutos
antes de insertarle un cassette.
Sobre las cintas de más de
90 minutos
No se recomienda la utilización de
cintas de más de 90 minutos
excepto para reproducción larga y
continua. Estas cintas son muy
finas y tienden a estirarse
fácilmente.
Recepción de
emisoras fuera de su
país (Excluyendo los
modelos para
Europa, Arabia
Saudita, y China)
(consulte la Fig. F)
La gama de frecuencias diferirá
dependiendo del área (consulte la
tabla “Indicación de áreas y gamas
de frecuencias”). Para escuchar la
radio en un área con gama de
frecuencias diferente, cambie la
indicación del área del visualizador.
1 Conecte la radio y mantenga
presionada RADIO ON/BAND
durante más de 10 segundos
hasta que en el visualizador
parpadee la indicación del área.
2 Mientras la visualización esté
parpadeando, presione
TUNING +/– para seleccionar
la indicación “U” o “E”.
3 Presione RADIO ON/BAND
para introducir la indicación
del área.
Nota
• Si cambia la gama de frecuencias,
todas las emisoras memorizadas se
borrarán.
Indicación de áreas y gamas
de frecuencias
Área* Gama de frecuencias
FM (MHz) AM(kHz)
E 87,5–108 531–1.602
U 87,5–108 530–1.710
* E: Europa y otros países
U: EE.UU., Canadá, y Centro y
Sudamérica
Para proteger sus oídos
(Función del sistema
limitador automático de
volumen (AVLS))
(consulte la Fig. G-b)
Cuando active la función del AVLS,
el volumen se mantendrá al mínimo
para proteger sus oídos.
Presione repetidamente MENU
para colocar el cursor en AVLS del
visualizador. Después presione
SET para hacer que aparezca “ ”.
Notas
• Si el sonido se oye distorsionado
cuando escuche el sonido de graves
reforzados con la función del AVLS
activada, reduzca el volumen.
• Cuando reemplace las pilas, es
posible que se cancele el ajuste de
AVLS.
z Información
adicional
Precauciones
Sobre las pilas
•No cargue las pilas.
•No lleve las pilas con monedas ni
otros objetos metálicos. Si los
terminales positivo y negativo de
las pilas se cortocircuitasen
accidentalmente con un objeto
metálico, se generaría calor.
•Cuando no vaya a utilizar el
Walkman durante mucho tiempo,
extráigale las pilas para evitar el
daño que podría causar el
electrólito de las mismas en caso
de fugarse.
Sobre los auriculares con
casco/auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con
casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o
maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer
un peligro para el tráfico, y es ilegal
en ciertas zonas. También puede
resultar potencialmente peligroso
escuchar a través de los auriculares
a gran volumen mientras camine,
especialmente en pasos cebra. En
situaciones potencialmente
peligrosas, deberá tener mucho
cuidado o dejar de utilizar los
auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con
casco/auriculares a gran volumen.
Los expertos en oídos desaconsejan
la escucha prolongada a gran nivel.
Si experimenta un silbido en sus
oídos, reduzca el volumen o deje de
escuchar a través de los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel
moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y
respetar a quienes se encuentren a
su alrededor.
Mantenimiento
Para limpiar la cabeza y la
trayectoria de la cinta
Utilice un cassette limpiador CHK1W (no suministrado) cada 10 horas
de utilización.
Nota
• Utilice solamente el cassette
limpiador recomendado.
Para limpiar el exterior
Utilice el paño de limpieza
suministrado ligeramente
humedecido en agua. No use
alcohol, bencina, ni diluidor de
pintura.
Nota
• Limpie periódicamente la clavija de
los auriculares con casco/
auriculares.
Solución de
problemas
El volumen no puede aumentarse.
•Si en la visualización para AVLS
está indicándose “ ”, presione
SET para hacer que desaparezca.
La unidad no funciona en
absoluto.
•El bloqueo (HOLD) está activado.
Desactívelo.
El sonido es inestable o no se oye.
•Inserte adecuadamente dos pilas
R6 (tamaño AA).
•Si las pilas están débiles,
reemplácelas.
El visualizador muestra
información incorrecta.
•Las pilas están débiles. Reemplace
las pilas por otras nuevas.
Especificaciones
Sección de la radio
Gama de frecuencias
FM:
65 - 74/87,5 -108 MHz
(Europa oriental)
87,5 - 108 MHz (Otros países)
AM:
530 - 1.710 kHz
(Norteamérica,
Centroamérica, y
Sudamérica)
531 - 1.602 kHz (Otros países)
Sección de la grabadora de
cassettes
Respuesta en frecuencia
(sin sistema de reducción de ruido
Dolby NR)
Reproducción: 30-14.000 Hz
Salida
Auriculares con casco/auriculares:
(Toma 2)
Impedancia de carga: 8-300
ohmios
Sección general
Alimentación
3 V/Dos pilas R6 (tamaño AA)/
Fuentes externas de 3 V CC
Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 115,8 x 85 x 33,4 mm,
incluyendo partes y controles
salientes
Masa
Aprox. 175 g/Aprox. 255 g,
incluyendo las pilas y un cassette
Accesorios suministrados
Auriculares con casco o
auriculares estéreo (1)
Funda de transporte (1)
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Programação de
estações de rádio
(consulte a Fig. E)
Estações de rádio podem ser
armazenadas na memória do
aparelho. Pode-se programar um
total de 30 estações de rádio, 5 para
cada banda: FM1, FM2, FM3, FM4,
FM5 ou AM.
1 Sintonize a estação que deseja
armazenar. (Siga os passos de 1
a 4 em «Audição do rádio»).
2 Mantenha pressionada um das
teclas de memória 1-5 por mais
de 2 segundos.
O mostrador piscará duas vezes
acompanhado de um sinal
sonoro e a estação é
programada.
Caso já haja uma estação
armazenada, a nova estação
programada substituirá a
antiga.
Para reproduzir as estações
de rádio programadas
1 Carregue em RADIO ON/
BAND para seleccionar a
banda.
2 Carregue na tecla
correspondente (1-5) no
aparelho.
Recepção de
estações fora do seu
país (excluindo
modelos para a
Europa, Arábia
Saudita e China)
(consulte a Fig. F)
A gama de frequência difere
conforme a área (veja o quadro
«Indicação da área e gama de
frequência»). Caso escute o rádio
numa área com uma gama de
frequência diferente, altere a
indicação da área no mostrador.
1 Ligue o rádio e carregue em
RADIO ON/BAND por mais
de 10 segundos até que a
indicação da área passe a piscar
no mostrador.
2 Com o mostrador a piscar,
pressione TUNING +/– para
seleccionar a indicação «U» ou
«E».
3 Pressione RADIO ON/BAND
para ajustar a indicação da
área.
Nota
• Caso altere a gama de frequência,
todas as estações programadas serão
canceladas.
Indicação de área e gama de
frequência
Área* Gama de frequência
FM (MHz) AM(kHz)
E 87,5–108 531–1.602
U 87,5–108 530–1.710
* E: Países europeus e outros países
U: E.U.A., Canadá e Américas
Central e do Sul
Utilização de outras
funções
Para bloquear os
controlos (consulte a Fig.
G-a)
Ajuste o interruptor HOLD em
direcção à seta para bloquear os
controlos.
Para enfatizar os sons
graves (consulte a Fig. G-
b)
Carregue em MENU repetidamente
para ajustar o cursor a «MB» no
mostrador. A seguir, pressione SET
para seleccionar o modo desejado.
Com cada pressionar, as indicações
alteram-se como segue.
MB (Mega Bass): enfatiza os sons
graves
Nenhuma mensagem: desligado
(normal)
Notas
• Caso o som esteja distorcido no
modo «MB», seleccione o modo de
nenhuma mensagem.
• A ênfase de graves pode não
mostrar grande efeito, caso o
volume esteja muito alto.
Para proteger a sua
audição — Função AVLS
(Sistema Limitador de
Volume Automático)
(consulte a Fig. G-b)
Quando se acciona a função AVLS,
o volume máximo é mantido
limitado para proteger os seus
ouvidos.
Carregue em MENU repetidamente
para ajustar o cursor a AVLS no
mostrador. A seguir, pressione SET
para exibir « ».
Notas
• Caso o som esteja distorcido durante
a audição de sons graves reforçados
com a função AVLS activada,
reduza o volume.
• O ajuste AVLS pode ser cancelado
quando as pilhas são substituídas.
z Informações
adicionais
Precauções
Acerca das pilhas
•Não recarregue uma pilha seca.
•Não transporte pilhas secas ou
bateria recarregável junto com
moedas ou outros objectos
metálicos. Do contrário, poderá
gerar calor, se os terminais
positivo e negativo das pilhas
entrarem acidentalmente em
contacto com um objecto metálico.
•Quando não for utilizar o
Walkman por um longo período,
remova a pilha para evitar
quaisquer avarias decorrentes do
vazamento de pilhas e
subsequentes corrosões.
Acerca do aparelho
•Não deixe cair o aparelho nem o
submeta a choques para evitar
algum mau funcionamento.
•Não deixe o aparelho num local
próximo a fontes de calor, ou em
locais sujeitos à luz solar directa,
poeira excessiva ou areia,
humidade, chuva, choques
mecânicos, tampouco no interior
de um automóvel com as janelas
fechadas.
•O mostrador LCD pode tornar-se
difícil de se ver ou tornar-se mais
lento, quando da utilização do
aparelho sob temperaturas
elevadas (acima de 40°C) ou
temperaturas baixas (abaixo de
0°C). À temperatura ambiente, o
mostrador retornará às suas
condições normais de
funcionamento.
•Caso o aparelho não tenha sido
utilizado por um longo intervalo,
ajuste-o no modo de reprodução
para aquecê-lo por alguns
minutos antes de inserir uma
cassete.
Acerca de cassetes com mais
de 90 minutos de duração
Não se recomenda o uso de cassetes
com duração maior que 90 minutos,
excepto para reproduções longas e
contínuas. Tais fitas são muito
delgadas e tendem a distender-se
com facilidade.
Acerca dos auscultadores/
auriculares
Segurança nas estradas
Não utilize os auscultadores/
auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou a
operação de qualquer veículo
motorizado. Do contrário, poderá
criar risco ao trânsito, além de ser
ilegal em algumas regiões. Pode
também ser potencialmente
perigoso reproduzir com os
auscultadores/auriculares a altos
volumes durante caminhadas,
especialmente em cruzamentos para
pedestres.
Exerça extrema cautela ou
interrompa o uso sob condições
potencialmente perigosas.
Prevenção de avarias da audição
Não utilize auscultadores/
auriculares a volumes elevados.
Especialistas em sistema auditivo
advertem contra a reprodução
contínua, elevada, por tempo
prolongado. Caso perceba tinidos
nos ouvidos, reduza o volume ou
interrompa o uso.
Cuidados para com terceiros
Mantenha o volume a um nível
moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar sons externos e respeitar as
pessoas ao seu redor.
Manutenção
Para limpar a cabeça e o
trajecto da fita
Utilize a cassete de limpeza CHK1W (venda avulsa) a cada 10 horas
de uso.
Nota
• Utilize somente a cassete de limpeza
recomendada.
Para limpar a superfície
externa
Utilize um pano macio levemente
humedecido com água. Não utilize
álcool, benzina ou diluentes.
Nota
• Limpe a ficha dos auscultadores/
auriculares periodicamente.
Verificação de
problemas
Não é possível aumentar o
volume.
•Caso « » apareça para o
mostrador AVLS, carregue em
SET de forma que « »
desapareça.
O aparelho não funciona de
nenhuma maneira.
•HOLD está activado. Desactive
HOLD.
Som instável ou ausência de som
•Insira duas pilhas R6 (tamanho
AA) apropriadamente.
•Substitua todas as pilhas, caso
estejam fracas.
O mostrador exibe informações
incorrectas.
•As pilhas estão fracas. Substitua
as pilhas por outras novas.
Especificações
Secção do rádio
Gama de frequência
FM: 65–74/87,5–108 MHz (
oriental
)
87,5–108 MHz (
AM: 530–1.710 kHz (
Norte, Central e do Sul
531–1.602 kHz (
Secção da fita cassete
Resposta de frequência (Dolby NR
desactivado)
Reprodução: 30 - 14.000 Hz
Saída
Auscultadores/auriculares
(tomada 2)
Impedância de carga de 8 - 300
ohms
Generalidades
Alimentação requerida
3 V CC 2 pilhas R6 (tamanho AA)
Fontes de alimentação externa 3 V
CC
Dimensões (l/a/p)
Aprox. 115,8 x 85 x 33,4 mm, incl.
controlos e partes salientes
Peso
Aprox. 175 g / Aprox. 255 g incl.
pilhas e uma cassete
Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo ou
auriculares estéreo (1)
Estojo de transporte (1)
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
Europa
Outros países
Américas do
)
Outros países
)
)