Sony WM-FX473, WM-FX475 User Manual [nl]

3-861-152-21 (1)
Radio Cassette Player
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Manual de instrucciones Manual de instruções
WALKMAN is een handelsmerk van Sony Corporation. WALKMAN är ett skyddat varumärke som registrerats
av Sony Corporation. WALKMAN es marca comercial de Sony Corporation. WALKMAN é uma marca registada della Sony Corporation.
Voorbereidingen
Förberedelser
Preparativos
A B C D
}
]
DC IN 3V
]
}
R6 (AA) x 2
Preparações
2
1
WM-FX475/FX473
Sony Corporation ©1998 Printed in Malaysia
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
•Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen.
•Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon tijdens autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden. Zelfs als u over straat loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer er ook maar enige kans is op een gevaarlijke situatie.
•Open nooit de ombouw van het apparaat, terwijl het op een stroombron is aangesloten, want dan bestaat er gevaar voor een elektrische schok.
VOORZICHTIG
•Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon. Deskundigen waarschuwen tegen het langdurig luisteren naar harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer uw oren suizen.
•Houd rekening met anderen en stel de weergave niet te hard in. Dit om hinder aan omstanders te vermijden en om geluiden in uw omgeving en mensen die tegen u praten altijd te kunnen horen.
AANWIJZINGEN VOOR DE STROOMVOORZIENING
Om schade door batterijlekkage, brand of explosie te voorkomen, neemt u de onderstaande aanwijzingen in acht.
GEVAAR
•Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos e.d. Als de plus- en min-polen van de batterijen worden kortgesloten door een metalen voorwerp, kan er veel hitte vrijkomen.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend de aanbevolen netspanningsadapter (niet bijgeleverd). Controleer voor het aansluiten eerst of de netspanningsadapter geschikt is voor het plaatselijke lichtnet-voltage, om overbelasting te voorkomen.
•Trek de netspanningsadapter alleen aan de stekker uit het stopkontakt; trek nooit aan het snoer.
•Tracht niet een gewone staafbatterij op te laden.
•Plaats de batterijen vooral met de ] en } polen in de juiste richting, zoals in de afbeelding verderop in deze gebruiksaanwijzing.
VOORZICHTIG
•Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is het beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
Omtrent deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de modellen WM­FX475 en WM-FX473. Kontroleer voor het doorlezen eerst uw modelnummer. De afbeeldingen tonen het model WM-FX475. Waar er verschillen tussen de modellen optreden, staat dit in de tekst duidelijk aangegeven, zoals “alleen de FX475”.
Voorzorgsmaatregelen
•Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet in de volle zon en niet op een plaats met veel stof, zand, of mechanische trillingen of schokken; nooit achterlaten in een afgesloten auto in de volle zon.
•Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon/oortelefoon nooit om de Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig leegraken.
•Gebruik geen cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten, tenzij de extra lange ononderbroken weergave van groot belang is.
•Is het apparaat langdurig niet gebruikt, zet het dan eerst zonder cassette in de weergavestand en laat het zo enkele minuten warmdraaien, alvorens een cassette in te steken.
•Reinig de buitenkant van het apparaat met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik geen oplosmiddelen als alcohol (spiritus), benzine of thinner.
Hebt u vragen of problemen met uw Walkman, neemt u dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KASSETTRADION
VARNING!
•Utsätt inte kassettradion för regn eller fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar.
•Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna vid bilkörning, cykling eller framförande av något annat motorfordon. Det kan leda till en trafikfarlig situation och är till och med förbjudet i vissa länder. Det kan också vara farligt att lyssna på musik på hög volymnivå via hörlurarna/öronsnäckorna under en promenad, särskilt vid övergångsställen. Var mycket försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna/ öronsnäckorna, i farliga situationer.
•Öppna aldrig höljet medan kassettradion är ansluten till ett nätuttag för att undvika elektriska stötar.
FÖRSIKTIGT!
•Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna med volymen på för hög nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på höga volymnivåer i längre stunder åt gången. Sänk volymen eller avbryt lyssningen så fort det börjar ringa i öronen.
•Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra ljud i omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra människor i närheten.
ATT OBSERVERA ANGÅENDE STRÖMFÖRSÖRJNING
Följ nedanstående anvisningar för att undvika batteriläckage, brand, skada, explosion etc.
FARA!
•Bär inte torrbatterier i fickan tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket varmt om dess plus- och minuspoler råkar komma i kontakt med varandra via ett metallföremål.
VARNING!
•Använd endast den rekommenderade nätdelen (tillval) tillsammans med denna kassettspelare. Kontrollera också lokal nätspänning för att undvika kortslutning i nätdelen.
•Håll alltid i kontakten, aldrig i kabeln, för att koppla ur nätdelen.
•Ladda aldrig upp ett torrbatteri.
•Kontrollera batteriernas poler, ] och }, och var noga med att sätta i dem enligt illustrationen i bruksanvisningen.
FÖRSIKTIGT!
•Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas under en längre tidsperiod, för att skydda kassett­radion mot skador på grund av batteriläckage och korrosion.
Angående denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning beskriver modellerna WM­FX475 och WM-FX473. Kontrollera modellnumret på din kassettradio innan du läser bruksanvisningen. WM­FX475 visas på illustrationerna. Skillnader mellan de båda modellerna anges tydligt i texten, som t.ex. “gäller FX475”.
Att observera
•Placera inte kassettradion i närheten av en värmekälla eller på en plats där den utsätts för solljus, damm, sand, fukt, regn eller mekaniska stötar. Lämna den heller inte i en bil med stängda fönster.
•Vira inte sladden till hörlurarna/öronsnäckorna runt kassettradion, eftersom en knapp då kan tryckas in av misstag och batteriet laddas ur i onödan.
•Använd inte kassetter med bandlängder som överstiger 90 minuter, annat än i undantagsfall för bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
•Gör kassettradion klar för bandavspelning och låt den gå i några minuter för att värma upp den, innan en kassett sätts i, när kassettradion inte använts på länge.
•Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild diskmedel­slösning, för att rengöra kassettradions hölje. Använd inte spritlösningar, bensin eller lösningsmedel.
Kontakta affären där kassettradion köptes, eller Sonys representant, angående eventuella frågor eller problem gällande kassettradion.
NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE LA UNIDAD
ADVERTENCIA
•Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
•No utilice los auriculares de casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares de casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares de casco/auriculares.
•Para evitar descargas eléctricas, no abra nunca la unidad mientras esté conectada a la fuente de alimentación.
PRECAUCÓN
•No utilice los auriculares de casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares de casco/ auriculares.
•Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS FUENTES DE ALIMENTACIÓN
Para evitar la fuga del electrólito de las pilas, incendios, daños, explosión, etc., lea las descripciones siguientes.
PELIGRO
•No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen accidentalmente, podría generarse calor.
ADVERTENCIA
•Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA recomendado (no suministrado). Compruebe también la tensión de la red local para evitar cortocircuitar el adaptador de alimentación de CA.
•Para desconectar el adaptador de alimentación de CA, tire solamente del enchufe, no del propio cable.
•No cargue pilas.
•Compruebe ] y } de las pilas, y cerciórese de insertarlas como se muestra en la ilustración de este manual.
PRECAUCIÓN
•Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.
NOTAS DE SEGURANÇA SOBRE O APARELHO
ADVERTÊNCIA
•Para evitar incêndios ou choques eléctricos, não exponha o aparelho a chuva ou humidade.
•Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. Do contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a lei de algumas áreas. Pode também ser potencialmente perigosa a audição com auscultadores/auriculares a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Deve-se exercer a máxima cautela ou interromper o uso dos auscultadores/auriculares em situações potencialmente perigosas.
•Para evitar choques eléctricos, nunca abra o aparelho enquanto ligado à fonte de alimentação.
ATENÇÃO
•Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso dos auscultadores.
•Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar-lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor.
NOTAS DE SEGURANÇA ACERCA DAS FONTES DE ALIMENTAÇÃO
Para evitar vazamentos das pilhas, incêndio, avarias, explosões, etc., siga as instruções abaixo.
PERIGO
•Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os terminais positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em contacto com um objecto metálico.
ADVERTÊNCIA
•Utilize somente o adaptador CA recomendado (venda avulsa). Verifique também o ajuste à voltagem local para evitar um curto-circuito no adaptador CA.
•Para desligar o adaptador CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo fio.
•Não tente recarregar pilhas secas.
•Verifique os pólos ] e } das pilhas e certifique-se de inseri-las conforme a ilustração neste manual.
ATENÇÃO
•Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman por um período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.
Acerca deste manual
Sobre este manual
Las instrucciones de este manual son para el WM-FX475 y el WM-FX473. Antes de comenzar a leerlas, compruebe el número de su modelo. El WM-FX475 es el modelo utilizado para las ilustraciones. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el
texto, por ejemplo, “FX475 solamente”.
As instruções neste manual destinam-se ao WM-FX475 e ao WM-FX473. Antes de iniciar a sua leitura, verifique o número do seu modelo. O WM-FX475 é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Quaisquer diferenças na operação estão claramente indicadas no texto, por exemplo, com «somente FX475».
Precauções
Precauciones
•No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas.
•No bobine el cable de los auriculares de casco/ auriculares alrededor de la unidad. Las teclas podrían presionarse, y las pilas se gastarían innecesariamente.
•No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para reproducción larga y continua.
•Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un cassette.
•Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura.
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con el Walkman, póngase en contacto con su proveedor Sony.
•Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas.
•Não enrole o fio dos auscultadores/auriculares em torno do aparelho. As teclas podem ser mantidas pressionadas, causando desgaste desnecessário da pilha.
•Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para reproduções longas e contínuas.
•Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir uma cassete.
•Para limpar a parte externa, utilize um pano macio levemente humedecido com solução de detergente suave. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
Caso surjam quaisquer questões ou problemas concernentes a este Walkman, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Batterij-inleg A
Gebruiksduur van de batterijen (in uren, ongeveer) (EIAJ*)
Sony LR6 (SG) Sony alkali- R6P (SR) batterijen batterijen
cassette-weergave 24 7,5 radio-ontvangst 33 13
* Waarde gemeten volgens de EIAJ-norm (Electric
Industries Association of Japan). (bij gebruik met een Sony HF cassette)
Opmerkingen
•Vervang beide batterijen wanneer de aanduiding “E” in het uitleesvenster verschijnt; anders zal de inhoud van het geheugen worden gewist.
•De gebruiksduur van de batterij kan wel eens korter zijn, afhankelijk van de manier waarop u het apparaat gebruikt.
•Als het deksel van het batterijvak losraakt, kunt u het weer aanbrengen zoals aangegeven in afbeelding B.
Gebruik op externe stroomvoorziening
•Op stroom van het lichtnet: Sluit de AC-E30HG netspanningsadapter (niet bijgeleverd) aan op de DC IN 3V gelijkstroomingang. De polariteit van de gelijkstroomstekker is aangegeven in afbeelding C.
•De uitvoering van de AC-E30HG netspanningsadapter verschilt van gebied tot gebied. Controleer vóór aanschaf de vorm van de stekker en de geschiktheid voor de plaatselijke netspanning.
Gebruik van de ceintuurklem D
Luisteren via hoofdtelefoon/oortelefoons
Het luidsprekertje met de “L” is voor uw linker oor en dat met de “R” voor uw rechter oor.
Verhelpen van storingen
Het geluid kan niet harder gezet worden.
• De AVLS volumebegrenzingsschakelaar staat in de “LIMIT” stand.
Er klinkt niet of nauwelijks geluid.
• Zorg dat beide R6 (AA-formaat) batterijen juist zijn geplaatst.
• Vervang beide batterijen, als ze leeg zijn.
De aanduidingen in het uitleesvenster zijn onjuist.
• Bij het eerste gebruik van het apparaat of als dit een tijdlang zonder batterijen is geweest, kunnen er onjuiste aanduidingen in het uitleesvenster verschijnen, of kunnen de vastgelegde voorkeurzenders niet goed opgeroepen worden. Als dit zich voordoet, verwijdert u de batterijen en wacht u tot het uitleesvenster dooft. Dan brengt u de batterijen weer aan en schakelt u het apparaat in. Hierbij zullen echter de zender-voorinstellingen en de juiste tijd uit het geheugen worden gewist. Stel dan de juiste tijd weer in en leg de gewenste voorkeurzenders opnieuw vast.
Het weergegeven geluid is slecht van klank.
• De bandkoppen zijn vuil. Reinig de koppen en het bandloopwerk met een wattenstokje, licht bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of spiritus.
•Maak de stekker van de hoofdtelefoon/ oortelefoon schoon.
Technische gegevens
• Frekwentiebereik
FM: 65,0-74 en 87,5-108 MHz (Oost-Europa)
87,5-108 MHz (Overige landen)
AM: 531-1602 kHz
• Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom van 2 stuks R6 (AA-formaat) batterijen / externe 3 V gelijkstroombron
• Afmetingen
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (b/h/d) inkl. uitstekende onderdelen en knoppen
• Gewicht
Ca. 155 gram Ca. 235 gram inkl. batterijen en cassette
• Bijgeleverd toebehoren
Stereo hoofdtelefoon of Stereo oortelefoon (1)/Ceintuurklem (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Isättning av batterier A
Batteriernas livslängd (ca antal timmar)
(EIAJ*)
Sonys alkaliska Sonys batterier batterier LR6 (SG) R6P (SR)
Vid
bandavspelning
Vid
radiomottagning
* Uppmätt värde enligt EIAJ-standard (electric
Industries Association of Japan). (med ett kassetteband ur Sonys HF-seie)
24 7,5 33 13
OBS!
•Byt ut båda batterier medan indikeringen E visas i teckenfönstret för att inte samtliga uppgifter som lagrats ska raderas ur minnet.
•Det kan hända att batteriets livslängd blir kortare beroende på hur kassettspelaren används.
•Fäst locket till batterifacket enligt illustration B, om det skulle hända att det lossnar.
Extern strömförsörjning
•Nätdrift: anslut nätdelen AC-E30HG (tillval) till likströmsintaget DC IN 3V. Illustration C visar kontaktens polfördelning.
•Tekniska data för AC-E30HG varierar beroende på försäljningsland. Kontrollera lokal nätspänning och stickkontaktens form före inköp.
Hur bältklämman används D
Gäller ljudåtergivning via hörlurar/ öronsnäckor
Bär hörlurarna/öronsnäckorna med sidan märkt L i vänster öra och sidan märkt R i höger öra.
Felsökning
Volymen kan inte höjas.
•AVLS har skjutits till läget LIMIT.
Ljudnivån varierar eller ljudet återges inte alls.
• Sätt i två batterier R6 (storlek AA) på korrekt sätt.
• Byt ut båda batterierna samtidigt när de laddats ur.
Fel information visas i teckenfönstret.
•Det kan hända att fel information visas i teckenfönstret, eller att en förvalsstation inte kan ställas in korrekt, när kassettradion används för första gången eller efter att batterifacket varit tomt under en längre tid. Ta i så fall ur batterierna och vänta tills indikeringarna i teckenfönstret slocknar. Sätt därefter i batterier och slå på kassettradion igen.
Förvalsstationer och gällande tid raderas i detta fall ur kassettradions minne. Lagra förvalsstationer och ställ in tiden på nytt.
Ljudkvaliteten vid bandavspelning är dålig.
• Bandhuvudena är smutsiga. Rengör dem med en bomullspinne som fuktats lätt i rengöringsvätska eller rengöringssprit.
•Rengör kontakten på sladden till hörlurarna/ öronsnäckorna.
Tekniska data
• Mottagningsområde
FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Östeuropa)
87,5-108 MHz (övriga länder)
AM: 531-1.602 kHz
• Strömförsörjning
3 V likströmsspänning med två st. batterier R6 (storlek AA)/ extern 3 volts likströmskälla
• Mått
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar och reglage
• Vikt
Ca 155 gram Ca 235 gram inkl. batterier och kassett
• Medföljande tillbehör
Stereohörlurar eller Stereoöronsnäckor(1)/Bältklämma (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Inserción de las pilas A
Duración de las pilas (horas aproximadas)
(EIAJ*)
Pilas alcalinas R6P (SR) LR6 (SG) Sony Sony
Reproducción 24 7,5 Radio 33 13
* Valor medido mediante las normas de la EIAJ
(Asociación de Industrias Eléctricas de Japón). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony)
Notas
•Reemplace ambas pilas cuando en el visualizador aparezca la indicación E, ya que de lo contrario, la memoria se borrará.
•La duración de la pila puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad.
•Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende, fíjela como se muestra en la figura B.
Para utilizar alimentación exterior
•Para corriente de la red; Conecte un adaptador de alimentación de CA AC-E30HG (no suministrado) a la toma DC IN 3V. la polaridad de la clavija se muestra en la figura C.
•Las especificaciones del AC-E30HG varían de acuerdo con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe la tensión local y la forma del enchufe.
Para utilizar la presilla para el cinturón D
Cuando utilice auriculares con casco/ auriculares
Colóquese la parte marcada con “L” en el oído izquierdo, y la marcada con “R” en el oído derecho.
Solución de problemas
El volumen no aumenta.
• AVLS está ajustado a LIMIT.
El sonido es inestable o no se oye nada.
• Inserte adecuadamente las pilas (R6) AA.
• Si las pilas de R6 (tamaño AA) están débiles, reemplácelas.
El visualizador muestra información incorrecta
• El visualizador puede mostrar información incorrecta o es posible que las emisoras memorizadas no se invoquen correctamente cuando utilice la unidad por primera vez, o cuando haya dejado la unidad sin pilas durante mucho tiempo. En tales casos, extraiga las pilas y espere hasta que haya desaparecido la visualización. Después inserte las pilas y conecte de nuevo la alimentación. Las emisoras memorizadas y los datos del reloj se borrarán. Vuelva a memorizar las emisoras y ajustar el reloj.
La reproducción de la cinta es de mala calidad.
• Las cabezas están sucias. Límpielas con un palillo de algodón ligeramente humedecido en líquido limpiador o en alcohol.
•Limpie la clavija de los auriculares de casco/ auriculares.
Especificaciones
• Gama de frecuencias
FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europa Oriental)
87,5 - 108 MHz (Otros países)
AM: 531 - 1602 kHz
• Alimentación
3V CC, 2 pilas (AA) R6 /fuentes de alimentación externas de 3 V CC
• Dimensiones
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes
• Masa
Aprox, 155 g Aprox. 235 g, incluyendo las pilas e uma cassette
• Accesorios suministrados
Auriculares de casco estéreo o Auriculares estéreo (1)/Presilla para el cinturón (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Para inserir pilhas A
Duração das pilhas (em horas aproximadas)
(EIAJ*)
Sony alcalina Sony LR6 (SG) R6P (SR)
Reprodução 24 7,5 Rádio 33 13
das Indústrias Eléctricas do Japão). (Utilizando cassetes Sony da série HF)
Notas
•Substitua ambas as pilhas enquanto a indicação E aparece no mostrador; caso contrário, todas as memórias serão canceladas.
•A duração da pilha pode encurtar-se conforme as condições de funcionamento do aparelho.
•Caso a tampa do compartimento de pilha se desencaixe, reencaixe-a conforme mostra a fig. B.
Para utilizar alimentação externa
•Tensão da rede local: Ligue o adaptador CA AC­E30HG (venda avulsa) à tomada DC IN 3 V. A polaridade da ficha está ilustrada na fig. C.
•Especificações para o AC-E30HG varia para cada área. Verifique a voltagem local e o formato da ficha antes da aquisição.
Para utilizar a presilha para cinto D
Na utilização de auscultadores/auriculares
Encaixe o lado marcado com «L» no ouvido esquerdo, e o lado marcado com «R» no ouvido direito.
Guia para solução de problemas
Não é possível aumentar o volume.
•AVLS está ajustado a LIMIT.
Instabilidade de som ou ausência de áudio.
• Insira pilhas R6 (tamanho AA) apropriadamente.
• Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
O mostrador indica informações incorrectas
• O mostrador pode indicar informações incorrectas ou as estações programadas podem não ser rechamadas correctamente quando se utiliza o aparelho pela primeira vez, ou quando este é deixado sem pilhas por um longo intervalo. Nestes casos, retire as pilhas e espere até que o mostrador desapareça. Em seguida, insira as pilhas e ligue o aparelho novamente. As estações programadas e a hora corrente serão canceladas. Reajuste estas funções novamente.
Qualidade insatisfatória de reprodução da fita.
• Cabeças contaminadas. Limpe-as com uma haste de algodão levemente humedecida em fluido de limpeza ou álcool.
• Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares.
Especificações
• Gama de frequências
FM: 65,0 - 74, 87,5-108 MHz (Europa oriental)
87,5-108 MHz (Outros países)
AM: 531 - 1.602 kHz
• Alimentação requerida
3 V CC com 2 pilhas R6 (AA)/fontes de alimentação externa CC de 3 V
• Dimensões
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (l/a/p), incluindo controlos e partes salientes
• Peso
Aprox. 155 g Aprox. 235 incluindo pilhas e uma cassete
• Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo ou Auriculares estéreo (1)/Presilha para cinto (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Plaats en funktie van
1
2
3
4
5
RADIO ON/OFF
Reglagens och
Ubicación de partes y
Localização das partes
Luisteren naar de radio
Radiomottagning
Escucha de la radio
Audição do rádio
de bedieningsorganen
CrO
2
/METAL/NORM FM MONO/ST
delarnas placering
CrO2/METAL/NORM LOCAL/DX
Gelijkzetten van de klok
Tidsinställning
1
ENTER
1 Druk op de ENTER toets.
De uren- en minuten-cijfers gaan knipperen.
2 Druk op de HOUR en MINUTE toetsen
om de juiste tijd in te stellen, binnen 10 sekonden nadat de cijfers gaan knipperen.
1 Tryck på ENTER. 2 Tryck lämpligt antal gånger på HOUR och
3 Druk nogmaals op de ENTER toets.
De ingebouwde klok gaat lopen.
Opmerking
De ingebouwde klok geeft de tijd aan volgens een 24­uurs cyclus.
Afspelen van een cassette
3 Tryck på ENTER.
Tips
Klockan har 24-timmars tidsangivelse.
Bandavspelning
1
)
0
pSTOP
VOL
of/eller/o/ou
2
AVLS
FX475
HOUR
+
TUNING
MINUTE
--
Tim- och minutsiffrorna blinkar i teckenfönstret.
MINUTE, med början innan siffrorna blinkat i tio sekunder, tills korrekt tid visas i teckenfönstret.
Klockan börjar gå.
2
controles
e dos controlos
DIR MODE
(
PLAY DOLBY NR TUNING+/HOUR TUNING–/MINUTE ENTER
1~5 BAND RADIO ON/OFF MEGA BASS
Ajuste del reloj
Acerto do relógio
32
1 Presione ENTER.
Parpadearán los dígitos de la hora y de los minutos.
1 Carregue em ENTER. 2 Carregue em HOUR e MINUTE até
2 Presione HOUR y MINUTE para ajustar la
hora antes de 10 segundos de haber empezado a parpadear los dígitos.
3 Carregue em ENTER.
3 Presione ENTER.
El reloj se pondrá en funcionamiento.
Sugerencia
El reloj es según el sistema de 24 horas.
Reproducción de una cinta
PLAY
Informação
O relógio funciona no sistema de 24 horas.
Reprodução de cassetes
ENTER
Os dígitos da hora e do mês passam a piscar.
acertar a hora dentro do intervalo de 10 segundos de piscamento.
O relógio começa a funcionar.
1
2
BAND
1 Druk op de RADIO ON/OFF toets om de
radio in te schakelen.
2 Druk op de BAND keuzetoets om in te
stellen op op de gewenste afstemband (FM1, FM2, FM3 of AM).
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verspringt de aanduiding in het uitleesvenster.
3 Druk op de TUNING +/– toets om af te
stemmen op de gewenste radiozender.
Uitschakelen van de radio
Druk op de RADIO ON/OFF toets.
Sneller afstemmen op een radiozender
Houd in stap 3 de TUNING +/– toets langer ingedrukt. De frekwentiecijfers veranderen dan sneller. Bij loslaten van de toets begint de zoekafstemming, om automatisch te stoppen zodra er een zender wordt ontvangen.
Verbeteren van de radio-ontvangst
Voor de FM strekt u het hoofdtelefoonsnoer/ oortelefoonsnoer zo ver mogelijk uit of schakelt u de FM MONO/ST of LOCAL/DX schakelaar om.
Voor de AM draait u het gehele apparaat in de richting die de beste ontvangst oplevert.
Opmerking
Als er storing in de radio-ontvangst klinkt wanneer er een cassette met een metalen behuizing of metalen labels in het apparaat zit, kunt u die cassette beter verwijderen.
FM
1
MHz
2
FM
MHz
3
FM
MHz
AM
kHz
1 Tryck på RADIO ON/OFF. 2 Tryck lämpligt antal gånger på BAND för
att välja önskad våglängd (FM1, FM2, FM3 eller AM).
Med vart tryck ändras våglängden i teckenfönstret.
3 Tryck på TUNING +/– för att ställa in
önskad station.
Hur radion slås av
Tryck på RADIO ON/OFF.
Snabb stationsinställning
Håll TUNING +/– intryckt i punkt 3. Frekvensen i teckenfönstret ändras snabbt. När intryckt knapp släpps upp kopplas automatisk stationssökning in och avbryts så fort en station påträffas.
Tydligare radiomottagning
Vid FM-mottagning: sträck ut sladden till hörlurarna/öronsnäckorna eller skjut väljaren FM MONO/ST eller LOCAL/DX till lämpligt läge.
Vid AM-mottagning: vrid på själva kassettradion.
OBS!
Ta ur kassetten om det uppstår störningar vid radiomottagning när kassetten har ett hölje eller en etikett av metall.
3
HOUR
+
TUNING
--
MINUTE
AM
kHz
1 Presione RADIO ON/OFF. 2 Presione BAND para seleccionar la banda
deseada (FM1, FM2, FM3, o AM).
Cada vez que presione esta tecla, la visualización cambiará.
3 Presione TUNING +/– para sintonizar la
emisora deseada.
Para desconectar la alimentación de la radio
Presione RADIO ON/OFF.
Para sintonizar rápidamente una emisora
Mantenga presionada TUNING +/– en el paso 3. Los dígitos de la frecuencia cambiarán rápidamente. Se iniciará la exploración y, cuando se reciba una emisora, se parará automáticamente.
Para mejorar la recepción de la radio
Para FM, extienda el cable de los auriculares de casco/auriculares o ajuste FM MONO/ST o LOCAL/DX.
Para AM, oriente la propia unidad.
Nota
Si la recepción es ruidosa cuando haya insertado un cassette con casco o etiqueta de metal, extraiga dicho cassette.
FM
LOCAL DX FM MONO ST
AM
1 Carregue em RADIO ON/OFF. 2 Carregue em BAND para seleccionar a
banda desejada (FM1, FM2, FM3 ou AM).
Cada vez que se pressiona esta tecla, a indicação altera-se.
3 Carregue em TUNING +/– para
sintonizar a estação desejada.
Para desligar o rádio
Carregue em RADIO ON/OFF.
Para sintonizar a estação rapidamente
Mantenha pressionada TUNING +/– no passo 3. Os dígitos de frequência alteram-se rapidamente. Ao liberar a tecla, a pesquisa inicia-se e cessa automaticamente ao receber uma estação.
Para aprimorar a recepção de transmissões
Em FM, estire o fio dos auscultadores/auriculares ou ajuste FM MONO/ST ou LOCAL/DX.
Em AM, reoriente o aparelho em si.
Nota
Caso a transmissão se torne ruidosa quando inserida uma cassete com invólucro ou etiqueta metálicos, remova a cassete.
CrO2/
NORM
METAL
1 Stel in op de gebruikte bandsoort,
“NORM” of “CrO
2/METAL”.
2 Steek een cassette in de houder en druk
op de 9 PLAY toets.
Voor Drukt u op
Stoppen met afspelen p STOP Snel vooruit- of ) of 0 (voor de kant die
terugspoelen naar voren van de band ligt).
Automatisch beperken van het maximale geluidsvolume
Zet de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de “LIMIT” stand. Om uw gehoor te beschermen houdt het “Automatic Volume Limiter System” de maximale geluidssterkte binnen redelijke grenzen, ook wanneer u de volumeregelaar hoger instelt, zonder verlies aan geluidskwaliteit. Om de AVLS volumebegrenzing uit te schakelen, zet u de AVLS schakelaar in de “NORM” stand.
Aanwijzingen
• Om over te schakelen op afspelen van de andere cassettekant, zet u de DIR richtingskeuzeschakelaar in de 9 of ( stand.
• Om beide kanten van de cassette achtereen te beluisteren zet u de MODE omkeerfunktieschakelaar in de Å stand voor eenmaal weergeven van beide kanten, of in de a stand voor doorlopend herhalen van beide cassettekanten.
• Voor extra versterking van de lage tonen, drukt u op de MEGA BASS toets, zodat de aanduiding “MEGA BASS” verschijnt tijdens radio-ontvangst en cassette-weergave. Voor uitschakelen van de extra basversterking druk u nogmaals op de MEGA BASS toets.
• Alleen de FX475: Om te luisteren naar een cassette die is opgenomen met Dolby* ruisonderdrukking, drukt u op de DOLBY NR toets, zodat de aanduiding “a” verschijnt tijdens cassette-weergave. Om de Dolby ruisonderdrukking uit te schakelen, drukt u nogmaals op de DOLBY NR toets.
* Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie
van: Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY en het dubbele-D symbool a zijn
handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Opmerkingen
• Met de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de “LIMIT” stand:
- zal de MEGA BASS basversterking minder krachtig klinken;
- kunt u beter het geluid wat zachter zetten, als het geluid met extra bassen vervormd of onstabiel klinkt.
• Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog loopt.
1 Skjut bandtypsväljaren till lämpligt läge,
NORM eller CrO kassettyp som ska användas.
2/METAL enligt den
2 Sätt i en kassett och tryck på 9 PLAY.
Att Tryck
avbryta bandav- på p STOP. spelningen
snabbspola bandet på ) eller 0 (för framåt eller bakåt: kassettsidan vänd utåt).
Automatisk begränsning av maximal volymnivå
Skjut AVLS (Automatic Volume Limiter System) till läget LIMIT. Den maximala volymnivån hålls nu nere på en lagom nivå, utan att ljudkvaliteten försämras, för att skydda öronen mot hörselskador. Volymen kan inte höjas över denna nivå. Skjut AVLS till läget NORM för att koppla ur automatisk volymbegränsning.
Tips
• Skjut DIR till läget 9 eller ( för att ändra bandriktningen vid bandavspelning.
• Skjut MODE till lämpligt läge för att välja önskat bandavspelningssätt. Välj läget Å för att spela av kassettens båda sidor en gång och läget a för att spela av båda kassettsidorna flera gånger om.
• Tryck på MEGA BASS för att koppla in förstärkning av låga bastoner, så att MEGA BASS visas i teckenfönstret under pågående radiomottagning/bandavspelning. Tryck en gång till på MEGA BASS för att koppla ur basförstärkning.
• Gäller FX475: tryck på DOLBY NR för att spela av ett kassettband som spelats in med Dolby* brusreducering. DOLBY NR och a visas i teckenfönstret under pågående bandavspelning. Tryck en gång till på DOLBY NR för att koppla ur detta bandavspelningssätt.
* Dolby brusreducering tillverkas under licens av Dolby
Laboratories Licensing Corporation. DOLBY och dubbel D-kännetecknet a är Dolby
Laboratories Licensing Corporation:s varumärken.
OBS!
• Efter att AVLS skjutits till läget LIMIT:
- reduceras basförstärkningseffekten MEGA BASS.
- sänk volymen, om det förstärkta basljudet förvrängs eller börjar variera.
• Öppna inte kassettfacket medan bandet är i rörelse.
1 Seleccione NORM o CrO2/METAL. 2 Inserte el cassette y presione 9 PLAY.
Para Presione
parar la reproducción p STOP hacer que la cinta avance ) o 0
rápidamente o se rebobine (Para la cara situada hacia adelante)
Para limitar automáticamente el volumen máximo
Ponga AVLS (sistema limitador automático de volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos sin degradación de la calidad del sonido, incluso aunque aumente el volumen. Para cancelar la función del sistema AVLS, ponga AVLS en NORM.
Sugerencias
• Para cambiar a la reproducción de la otra cara, ponga DIR en 9 o (.
• Para seleccionar el sentido de movimiento de la cinta, ponga MODE en Å para reproducir una vez ambas caras, o en a para reproducir repetidamente ambas caras.
• Para acentuar el sonido de graves profundos, presione MEGA BASS y, durante las operaciones de la radio y del reproductor de cassettes, se visualizará “MEGA BASS”. Para cancelar la función de MEGA BASS, vuelva a presionar MEGA BASS.
• FX475 solamente: Para escuchar una cinta grabada con el sistema reductor de ruido Dolby*, presione DOLBY NR y, durante las operaciones del reproductor de cassettes, se visualizará “a”. Para cancelar la función de reducción de ruido Dolby, vuelva a presionar DOLBY NR.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de
Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Notas
• Cuando haya puesto AVLS en LIMIT:
- el efecto de MEGA BASS se reducirá.
- reduzca el volumen si el sonido con graves reforzados se oye distorsionado o de forma inestable.
• No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose.
1 Seleccione NORM ou CrO2/METAL. 2 Insira uma cassete e carregue em
9 PLAY.
Para Carregue em
Cessar a reprodução p STOP Avançar rapidamente ou ) ou 0 (para o lado
rebobinar a fita voltado para frente)
Para limitar o volume máximo automaticamente
Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido limitado para proteger os seus ouvidos sem degenerar a qualidade do som, mesmo que o volume seja aumentado. Para cancelar a função AVLS, ajuste AVLS a NORM.
Informações
• Para passar à reprodução do lado oposto, ajuste DIR a 9 ou (.
• Para seleccionar o modo direccional da fita, ajuste MODE a Å para reproduzir ambos os lados uma vez, ou a para reproduzir ambos os lados repetidamente.
• Para enfatizar os sons graves profundos, carregue em MEGA BASS, de forma que <<MEGA BASS>> apareceça durante o funcionamento do rádio e da fita. Para cancelar a função MEGA BASS, pressione MEGA BASS novamente.
• Somente FX475: Para escutar uma fita gravada no sistema Dolby* NR, pressione DOLBY NR, de forma que a apareceça durante o funcionamento da fita. Para cancelar a função DOLBY NR, pressione DOLBY NR novamente.
* Redução de ruído Dolby fabricada sob licença de Dolby
Laboratories Licensing Corporation. DOLBY e o símbolo dos dois D a são marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Notas
• Quando se ajusta AVLS a LIMIT:
- o efeito MEGA BASS é reduzido;
- pode-se reduzir o volume, caso o som de graves reforçados se torne distorcido ou instável.
• Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está em movimento.
Voorinstellen van favoriete radiozenders
U kunt uw favoriete radiozenders in het geheugen van het apparaat vastleggen. Het geheugen biedt ruimte aan 20 radiozenders, 5 voor elke afstemband.
1
2
1 Stem af op een radiozender die u wilt
vastleggen.
2 Houd een voorinsteltoets van 1 - 5 langer
dan 2 sekonden ingedrukt.
De aanduiding in het uitleesvenster knippert tweemaal met een pieptoon en dan is de zender vastgelegd.
Als er onder het gekozen nummer reeds een zender was vastgelegd, wordt deze automatisch vervangen door de nieuw gekozen zender.
Luisteren naar een vooringestelde radiozender
Druk op de BAND keuzetoets om in te stellen op de gewenste afstemband en druk op de voorinsteltoets van 1 - 5 voor de gewenste voorkeurzender.
Lagring av förvalsstationer
Det är möjligt att lagra önskade radiostationer i kassettradions minne. Upp till 20 förvalsstationer, fem på varje våglängd, kan lagras.
FM
1
MHz
1 Ställ in önskad station. 2 Tryck på önskad förvalsknapp 1-5 och håll
den intryckt i något över 2 sekunder.
Indikeringarna i teckenfönstret blinkar två gånger och ett pipljud återges för att ange att stationen lagrats i minnet.
Om en station redan finns lagrad på intryckt förvalsknapp, så ersätts den tidigare stationen av den nya.
Snabbval av önskad förvalsstation
Tryck lämpligt antal gånger på BAND för att välja den våglängd som stationen finns lagrad på. Tryck därefter på lämplig förvalsknapp 1-5.
Para memorizar emisoras
Usted podrá almacenar emisoras en la memoria de la unidad.
Podrá memorizar hasta 20 emisoras, 5 por cada banda.
1 Sintonice la emisora deseada. 2 Mantenga presionadas las teclas 1-5
durante más de 2 segundos.
La visualización parpadeará dos veces con un pitido, y la emisora se memorizará.
Si ya hay una emisora almacenada, la nueva reemplazará a la antigua.
Para sintonizar las emisoras memorizadas
Presione BAND para seleccionar la banda, y después presione las teclas 1-5 para sintonizar la emisora memorizada deseada.
Para programar estações de rádio
Podem-se armazenar estações de rádio na memória do aparelho. É possível programar até 20 estações de rádio, 5 para cada banda.
1 Sintonize a estação desejada. 2 Mantenha pressionadas as teclas de 1 a 5
por mais de 2 segundos.
O mostrador pisca duas vezes com um sinal sonoro, quando a estação é programada.
Caso já exista uma estação armazenada, a nova estação substituirá a antiga.
Para reproduzir estações de rádio programadas
Carregue em BAND para seleccionar a banda, e então pressione as teclas de 1 a 5 para sintonizar a estação armazenada.
Loading...