3-861-152-21 (1)
Radio
Cassette Player
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Manual de instruções
WALKMAN is een handelsmerk van Sony Corporation.
WALKMAN är ett skyddat varumärke som registrerats
av Sony Corporation.
WALKMAN es marca comercial de Sony Corporation.
WALKMAN é uma marca registada della Sony Corporation.
Voorbereidingen
Förberedelser
Preparativos
A B C D
}
]
DC IN 3V
]
}
R6 (AA) x 2
Preparações
2
1
WM-FX475/FX473
Sony Corporation ©1998 Printed in Malaysia
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
•Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht, om
gevaar voor brand of een elektrische schok te
voorkomen.
•Luister niet via een hoofdtelefoon/oortelefoon tijdens
autorijden, fietsen, en dergelijke. Het is gevaarlijk en
op veel plaatsen verboden. Zelfs als u over straat
loopt, kan luisteren met een te hoog volume al gevaar
met zich meebrengen. U hoort minder, met als gevolg
meer risico bij het oversteken van de straat, weg of
spoorlijn. Wees voorzichtig en neem de
hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer er ook maar
enige kans is op een gevaarlijke situatie.
•Open nooit de ombouw van het apparaat, terwijl het
op een stroombron is aangesloten, want dan bestaat er
gevaar voor een elektrische schok.
VOORZICHTIG
•Blijf niet te lang achtereen luisteren naar een luid
ingestelde hoofdtelefoon/oortelefoon. Deskundigen
waarschuwen tegen het langdurig luisteren naar
harde geluiden. Verminder de geluidssterkte of neem
de hoofdtelefoon/oortelefoon af wanneer uw oren
suizen.
•Houd rekening met anderen en stel de weergave niet
te hard in. Dit om hinder aan omstanders te
vermijden en om geluiden in uw omgeving en
mensen die tegen u praten altijd te kunnen horen.
AANWIJZINGEN VOOR DE STROOMVOORZIENING
Om schade door batterijlekkage, brand of explosie te
voorkomen, neemt u de onderstaande aanwijzingen in
acht.
GEVAAR
•Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met
metalen voorwerpen, zoals kleingeld, een sleutelbos
e.d. Als de plus- en min-polen van de batterijen
worden kortgesloten door een metalen voorwerp, kan
er veel hitte vrijkomen.
WAARSCHUWING
•
Gebruik uitsluitend de aanbevolen netspanningsadapter
(niet bijgeleverd). Controleer voor het aansluiten eerst of
de netspanningsadapter geschikt is voor het plaatselijke
lichtnet-voltage, om overbelasting te voorkomen.
•Trek de netspanningsadapter alleen aan de stekker uit
het stopkontakt; trek nooit aan het snoer.
•Tracht niet een gewone staafbatterij op te laden.
•Plaats de batterijen vooral met de ] en } polen in de
juiste richting, zoals in de afbeelding verderop in deze
gebruiksaanwijzing.
VOORZICHTIG
•Wanneer u de Walkman geruime tijd niet gebruikt, is
het beter de batterijen eruit te verwijderen, om schade
door eventuele batterijlekkage en corrosie te
voorkomen.
Omtrent deze
gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de modellen WMFX475 en WM-FX473. Kontroleer voor het doorlezen
eerst uw modelnummer. De afbeeldingen tonen het
model WM-FX475. Waar er verschillen tussen de
modellen optreden, staat dit in de tekst duidelijk
aangegeven, zoals “alleen de FX475”.
Voorzorgsmaatregelen
•Leg het apparaat niet te dicht bij een warmtebron, niet
in de volle zon en niet op een plaats met veel stof,
zand, of mechanische trillingen of schokken; nooit
achterlaten in een afgesloten auto in de volle zon.
•Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon/oortelefoon
nooit om de Walkman heen. Dit zou op de toetsen
kunnen gaan drukken, zodat er stroom loopt en de
batterijen onnodig leegraken.
•Gebruik geen cassettes met een speelduur van meer
dan 90 minuten, tenzij de extra lange ononderbroken
weergave van groot belang is.
•Is het apparaat langdurig niet gebruikt, zet het dan
eerst zonder cassette in de weergavestand en laat het
zo enkele minuten warmdraaien, alvorens een
cassette in te steken.
•Reinig de buitenkant van het apparaat met een zacht
doekje, licht bevochtigd met wat milde vloeibare
zeep. Gebruik geen oplosmiddelen als alcohol
(spiritus), benzine of thinner.
Hebt u vragen of problemen met uw Walkman, neemt u
dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KASSETTRADION
VARNING!
•Utsätt inte kassettradion för regn eller fukt för att
undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar.
•Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna vid
bilkörning, cykling eller framförande av något annat
motorfordon. Det kan leda till en trafikfarlig situation
och är till och med förbjudet i vissa länder. Det kan
också vara farligt att lyssna på musik på hög
volymnivå via hörlurarna/öronsnäckorna under en
promenad, särskilt vid övergångsställen. Var mycket
försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna/
öronsnäckorna, i farliga situationer.
•Öppna aldrig höljet medan kassettradion är ansluten
till ett nätuttag för att undvika elektriska stötar.
FÖRSIKTIGT!
•Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna med volymen
på för hög nivå. Hörselexperterna avråder från
lyssning på höga volymnivåer i längre stunder åt
gången. Sänk volymen eller avbryt lyssningen så fort
det börjar ringa i öronen.
•Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna
höra ljud i omgivningen och dels för att visa hänsyn
mot andra människor i närheten.
ATT OBSERVERA ANGÅENDE STRÖMFÖRSÖRJNING
Följ nedanstående anvisningar för att undvika
batteriläckage, brand, skada, explosion etc.
FARA!
•Bär inte torrbatterier i fickan tillsammans med mynt
eller andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket
varmt om dess plus- och minuspoler råkar komma i
kontakt med varandra via ett metallföremål.
VARNING!
•Använd endast den rekommenderade nätdelen
(tillval) tillsammans med denna kassettspelare.
Kontrollera också lokal nätspänning för att undvika
kortslutning i nätdelen.
•Håll alltid i kontakten, aldrig i kabeln, för att koppla
ur nätdelen.
•Ladda aldrig upp ett torrbatteri.
•Kontrollera batteriernas poler, ] och }, och var noga
med att sätta i dem enligt illustrationen i
bruksanvisningen.
FÖRSIKTIGT!
•Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas
under en längre tidsperiod, för att skydda kassettradion mot skador på grund av batteriläckage och
korrosion.
Angående denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning beskriver modellerna WMFX475 och WM-FX473. Kontrollera modellnumret på
din kassettradio innan du läser bruksanvisningen. WMFX475 visas på illustrationerna. Skillnader mellan de
båda modellerna anges tydligt i texten, som t.ex. “gäller
FX475”.
Att observera
•Placera inte kassettradion i närheten av en värmekälla
eller på en plats där den utsätts för solljus, damm,
sand, fukt, regn eller mekaniska stötar. Lämna den
heller inte i en bil med stängda fönster.
•Vira inte sladden till hörlurarna/öronsnäckorna runt
kassettradion, eftersom en knapp då kan tryckas in av
misstag och batteriet laddas ur i onödan.
•Använd inte kassetter med bandlängder som
överstiger 90 minuter, annat än i undantagsfall för
bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
•Gör kassettradion klar för bandavspelning och låt den
gå i några minuter för att värma upp den, innan en
kassett sätts i, när kassettradion inte använts på länge.
•Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild diskmedelslösning, för att rengöra kassettradions hölje. Använd
inte spritlösningar, bensin eller lösningsmedel.
Kontakta affären där kassettradion köptes, eller Sonys
representant, angående eventuella frågor eller problem
gällande kassettradion.
NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE LA UNIDAD
ADVERTENCIA
•Para evitar incendios o descargas eléctricas, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
•No utilice los auriculares de casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier
vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro
para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También
puede resultar potencialmente peligroso escuchar a
través de los auriculares de casco/auriculares a gran
volumen mientras camine, especialmente en pasos
cebra. En situaciones potencialmente peligrosas,
deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los
auriculares de casco/auriculares.
•Para evitar descargas eléctricas, no abra nunca la
unidad mientras esté conectada a la fuente de
alimentación.
PRECAUCÓN
•No utilice los auriculares de casco/auriculares a gran
volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la
escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un
silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de
escuchar a través de los auriculares de casco/
auriculares.
•Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le
permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar
a quienes se encuentren a su alrededor.
NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS FUENTES DE ALIMENTACIÓN
Para evitar la fuga del electrólito de las pilas, incendios,
daños, explosión, etc., lea las descripciones siguientes.
PELIGRO
•No lleve las pilas con monedas ni otros objetos
metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas
se conectasen accidentalmente, podría generarse calor.
ADVERTENCIA
•Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA
recomendado (no suministrado). Compruebe también
la tensión de la red local para evitar cortocircuitar el
adaptador de alimentación de CA.
•Para desconectar el adaptador de alimentación de CA,
tire solamente del enchufe, no del propio cable.
•No cargue pilas.
•Compruebe ] y } de las pilas, y cerciórese de
insertarlas como se muestra en la ilustración de este
manual.
PRECAUCIÓN
•Cuando no vaya a emplear el Walkman durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño
que podría causar el electrólito de las mismas.
NOTAS DE SEGURANÇA SOBRE O APARELHO
ADVERTÊNCIA
•Para evitar incêndios ou choques eléctricos, não
exponha o aparelho a chuva ou humidade.
•Não utilize auscultadores/auriculares durante a
condução de automóveis, bicicletas ou quaisquer
veículos motorizados. Do contrário, poderá provocar
riscos ao tráfego e infringir a lei de algumas áreas.
Pode também ser potencialmente perigosa a audição
com auscultadores/auriculares a altos volumes
durante caminhadas, especialmente em cruzamentos
para pedestres. Deve-se exercer a máxima cautela ou
interromper o uso dos auscultadores/auriculares em
situações potencialmente perigosas.
•Para evitar choques eléctricos, nunca abra o aparelho
enquanto ligado à fonte de alimentação.
ATENÇÃO
•Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes
elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem
contra a audição contínua, prolongada, a altos
volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o
volume ou interrompa o uso dos auscultadores.
•Mantenha o volume a um nível moderado. Isto
possibilitar-lhe-á escutar os sons externos e respeitar
as pessoas ao seu redor.
NOTAS DE SEGURANÇA ACERCA DAS FONTES DE ALIMENTAÇÃO
Para evitar vazamentos das pilhas, incêndio, avarias,
explosões, etc., siga as instruções abaixo.
PERIGO
•Não transporte pilhas secas junto com moedas ou
outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de
calor, caso os terminais positivo e negativo das pilhas
entrem acidentalmente em contacto com um objecto
metálico.
ADVERTÊNCIA
•Utilize somente o adaptador CA recomendado (venda
avulsa). Verifique também o ajuste à voltagem local
para evitar um curto-circuito no adaptador CA.
•Para desligar o adaptador CA, puxe-o pela ficha,
nunca pelo fio.
•Não tente recarregar pilhas secas.
•Verifique os pólos ] e } das pilhas e certifique-se de
inseri-las conforme a ilustração neste manual.
ATENÇÃO
•Retire as pilhas quando preveja não utilizar o
Walkman por um período prolongado, para evitar
avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior
corrosão das pilhas.
Acerca deste manual
Sobre este manual
Las instrucciones de este manual son para el WM-FX475
y el WM-FX473. Antes de comenzar a leerlas,
compruebe el número de su modelo. El WM-FX475 es
el modelo utilizado para las ilustraciones. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente en el
texto, por ejemplo, “FX475 solamente”.
As instruções neste manual destinam-se ao WM-FX475
e ao WM-FX473. Antes de iniciar a sua leitura, verifique
o número do seu modelo. O WM-FX475 é o modelo aqui
utilizado para propósitos de ilustração. Quaisquer
diferenças na operação estão claramente indicadas no
texto, por exemplo, com «somente FX475».
Precauções
Precauciones
•No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un
lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo,
a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el
interior de un automóvil con las ventanillas cerradas.
•No bobine el cable de los auriculares de casco/
auriculares alrededor de la unidad. Las teclas podrían
presionarse, y las pilas se gastarían innecesariamente.
•No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto
para reproducción larga y continua.
•Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho
tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje
que se caliente durante algunos minutos antes de
insertarle un cassette.
•Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de
detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de
pintura.
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con
el Walkman, póngase en contacto con su proveedor
Sony.
•Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de
calor ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia
excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou
ainda no interior de um automóvel com as janelas
fechadas.
•Não enrole o fio dos auscultadores/auriculares em
torno do aparelho. As teclas podem ser mantidas
pressionadas, causando desgaste desnecessário da
pilha.
•Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de
duração, excepto para reproduções longas e
contínuas.
•Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um
longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para
aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir uma
cassete.
•Para limpar a parte externa, utilize um pano macio
levemente humedecido com solução de detergente
suave. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
Caso surjam quaisquer questões ou problemas
concernentes a este Walkman, consulte o seu agente
Sony mais próximo.
Batterij-inleg A
Gebruiksduur van de batterijen
(in uren, ongeveer) (EIAJ*)
Sony LR6 (SG) Sony
alkali- R6P (SR)
batterijen batterijen
cassette-weergave 24 7,5
radio-ontvangst 33 13
* Waarde gemeten volgens de EIAJ-norm (Electric
Industries Association of Japan). (bij gebruik met een
Sony HF cassette)
Opmerkingen
•Vervang beide batterijen wanneer de aanduiding “E”
in het uitleesvenster verschijnt; anders zal de inhoud
van het geheugen worden gewist.
•De gebruiksduur van de batterij kan wel eens korter
zijn, afhankelijk van de manier waarop u het
apparaat gebruikt.
•Als het deksel van het batterijvak losraakt, kunt u het
weer aanbrengen zoals aangegeven in afbeelding B.
Gebruik op externe stroomvoorziening
•Op stroom van het lichtnet: Sluit de AC-E30HG
netspanningsadapter (niet bijgeleverd) aan op de DC
IN 3V gelijkstroomingang. De polariteit van de
gelijkstroomstekker is aangegeven in afbeelding C.
•De uitvoering van de AC-E30HG
netspanningsadapter verschilt van gebied tot gebied.
Controleer vóór aanschaf de vorm van de stekker en
de geschiktheid voor de plaatselijke netspanning.
Gebruik van de ceintuurklem D
Luisteren via hoofdtelefoon/oortelefoons
Het luidsprekertje met de “L” is voor uw linker oor en
dat met de “R” voor uw rechter oor.
Verhelpen van
storingen
Het geluid kan niet harder gezet worden.
• De AVLS volumebegrenzingsschakelaar staat in
de “LIMIT” stand.
Er klinkt niet of nauwelijks geluid.
• Zorg dat beide R6 (AA-formaat) batterijen juist
zijn geplaatst.
• Vervang beide batterijen, als ze leeg zijn.
De aanduidingen in het uitleesvenster
zijn onjuist.
• Bij het eerste gebruik van het apparaat of als dit
een tijdlang zonder batterijen is geweest, kunnen
er onjuiste aanduidingen in het uitleesvenster
verschijnen, of kunnen de vastgelegde
voorkeurzenders niet goed opgeroepen worden.
Als dit zich voordoet, verwijdert u de batterijen en
wacht u tot het uitleesvenster dooft. Dan brengt u
de batterijen weer aan en schakelt u het apparaat
in.
Hierbij zullen echter de zender-voorinstellingen
en de juiste tijd uit het geheugen worden gewist.
Stel dan de juiste tijd weer in en leg de gewenste
voorkeurzenders opnieuw vast.
Het weergegeven geluid is slecht van
klank.
• De bandkoppen zijn vuil. Reinig de koppen en het
bandloopwerk met een wattenstokje, licht
bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of spiritus.
•Maak de stekker van de hoofdtelefoon/
oortelefoon schoon.
Technische gegevens
• Frekwentiebereik
FM: 65,0-74 en 87,5-108 MHz (Oost-Europa)
87,5-108 MHz (Overige landen)
AM: 531-1602 kHz
• Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom van 2 stuks R6 (AA-formaat) batterijen /
externe 3 V gelijkstroombron
• Afmetingen
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (b/h/d) inkl. uitstekende
onderdelen en knoppen
• Gewicht
Ca. 155 gram
Ca. 235 gram inkl. batterijen en cassette
• Bijgeleverd toebehoren
Stereo hoofdtelefoon of Stereo oortelefoon (1)/Ceintuurklem
(1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Isättning av batterier A
Batteriernas livslängd (ca antal timmar)
(EIAJ*)
Sonys alkaliska Sonys
batterier batterier
LR6 (SG) R6P (SR)
Vid
bandavspelning
Vid
radiomottagning
* Uppmätt värde enligt EIAJ-standard (electric
Industries Association of Japan). (med ett
kassetteband ur Sonys HF-seie)
24 7,5
33 13
OBS!
•Byt ut båda batterier medan indikeringen E visas i
teckenfönstret för att inte samtliga uppgifter som
lagrats ska raderas ur minnet.
•Det kan hända att batteriets livslängd blir kortare
beroende på hur kassettspelaren används.
•Fäst locket till batterifacket enligt illustration B, om
det skulle hända att det lossnar.
Extern strömförsörjning
•Nätdrift: anslut nätdelen AC-E30HG (tillval) till
likströmsintaget DC IN 3V. Illustration C visar
kontaktens polfördelning.
•Tekniska data för AC-E30HG varierar beroende på
försäljningsland. Kontrollera lokal nätspänning och
stickkontaktens form före inköp.
Hur bältklämman används D
Gäller ljudåtergivning via hörlurar/
öronsnäckor
Bär hörlurarna/öronsnäckorna med sidan märkt L i
vänster öra och sidan märkt R i höger öra.
Felsökning
Volymen kan inte höjas.
•AVLS har skjutits till läget LIMIT.
Ljudnivån varierar eller ljudet återges
inte alls.
• Sätt i två batterier R6 (storlek AA) på korrekt sätt.
• Byt ut båda batterierna samtidigt när de laddats
ur.
Fel information visas i teckenfönstret.
•Det kan hända att fel information visas i
teckenfönstret, eller att en förvalsstation inte kan
ställas in korrekt, när kassettradion används för
första gången eller efter att batterifacket varit tomt
under en längre tid. Ta i så fall ur batterierna och
vänta tills indikeringarna i teckenfönstret slocknar.
Sätt därefter i batterier och slå på kassettradion igen.
Förvalsstationer och gällande tid raderas i detta fall
ur kassettradions minne. Lagra förvalsstationer och
ställ in tiden på nytt.
Ljudkvaliteten vid bandavspelning är
dålig.
• Bandhuvudena är smutsiga. Rengör dem med en
bomullspinne som fuktats lätt i rengöringsvätska
eller rengöringssprit.
•Rengör kontakten på sladden till hörlurarna/
öronsnäckorna.
Tekniska data
• Mottagningsområde
FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Östeuropa)
87,5-108 MHz (övriga länder)
AM: 531-1.602 kHz
• Strömförsörjning
3 V likströmsspänning med två st. batterier R6 (storlek AA)/
extern 3 volts likströmskälla
• Mått
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (b/h/d) inkl. utskjutande
delar och reglage
• Vikt
Ca 155 gram
Ca 235 gram inkl. batterier och kassett
• Medföljande tillbehör
Stereohörlurar eller Stereoöronsnäckor(1)/Bältklämma (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Inserción de las pilas A
Duración de las pilas (horas aproximadas)
(EIAJ*)
Pilas alcalinas R6P (SR)
LR6 (SG) Sony Sony
Reproducción 24 7,5
Radio 33 13
* Valor medido mediante las normas de la EIAJ
(Asociación de Industrias Eléctricas de Japón).
(Utilizando un cassette de la serie HF Sony)
Notas
•Reemplace ambas pilas cuando en el visualizador
aparezca la indicación E, ya que de lo contrario, la
memoria se borrará.
•La duración de la pila puede acortarse dependiendo
de la operación de la unidad.
•Si la tapa del compartimiento de las pilas se
desprende, fíjela como se muestra en la figura B.
Para utilizar alimentación exterior
•Para corriente de la red; Conecte un adaptador de
alimentación de CA AC-E30HG (no suministrado) a la
toma DC IN 3V. la polaridad de la clavija se muestra
en la figura C.
•Las especificaciones del AC-E30HG varían de acuerdo
con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe la
tensión local y la forma del enchufe.
Para utilizar la presilla para el cinturón D
Cuando utilice auriculares con casco/
auriculares
Colóquese la parte marcada con “L” en el oído
izquierdo, y la marcada con “R” en el oído derecho.
Solución de problemas
El volumen no aumenta.
• AVLS está ajustado a LIMIT.
El sonido es inestable o no se oye nada.
• Inserte adecuadamente las pilas (R6) AA.
• Si las pilas de R6 (tamaño AA) están débiles,
reemplácelas.
El visualizador muestra información
incorrecta
• El visualizador puede mostrar información
incorrecta o es posible que las emisoras
memorizadas no se invoquen correctamente
cuando utilice la unidad por primera vez, o
cuando haya dejado la unidad sin pilas durante
mucho tiempo. En tales casos, extraiga las pilas y
espere hasta que haya desaparecido la
visualización. Después inserte las pilas y conecte
de nuevo la alimentación.
Las emisoras memorizadas y los datos del reloj se
borrarán. Vuelva a memorizar las emisoras y
ajustar el reloj.
La reproducción de la cinta es de mala
calidad.
• Las cabezas están sucias. Límpielas con un palillo
de algodón ligeramente humedecido en líquido
limpiador o en alcohol.
•Limpie la clavija de los auriculares de casco/
auriculares.
Especificaciones
• Gama de frecuencias
FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europa Oriental)
87,5 - 108 MHz (Otros países)
AM: 531 - 1602 kHz
• Alimentación
3V CC, 2 pilas (AA) R6 /fuentes de alimentación externas de 3
V CC
• Dimensiones
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (an/al/prf) incluyendo
partes y controles salientes
• Masa
Aprox, 155 g
Aprox. 235 g, incluyendo las pilas e uma cassette
• Accesorios suministrados
Auriculares de casco estéreo o Auriculares estéreo (1)/Presilla
para el cinturón (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Para inserir pilhas A
Duração das pilhas (em horas aproximadas)
(EIAJ*)
Sony alcalina Sony
LR6 (SG) R6P (SR)
Reprodução 24 7,5
Rádio 33 13
* Valor mensurado pelos padrões de EIAJ (Associação
das Indústrias Eléctricas do Japão). (Utilizando
cassetes Sony da série HF)
Notas
•Substitua ambas as pilhas enquanto a indicação E
aparece no mostrador; caso contrário, todas as
memórias serão canceladas.
•A duração da pilha pode encurtar-se conforme as
condições de funcionamento do aparelho.
•Caso a tampa do compartimento de pilha se
desencaixe, reencaixe-a conforme mostra a fig. B.
Para utilizar alimentação externa
•Tensão da rede local: Ligue o adaptador CA ACE30HG (venda avulsa) à tomada DC IN 3 V. A
polaridade da ficha está ilustrada na fig. C.
•Especificações para o AC-E30HG varia para cada
área. Verifique a voltagem local e o formato da ficha
antes da aquisição.
Para utilizar a presilha para cinto D
Na utilização de auscultadores/auriculares
Encaixe o lado marcado com «L» no ouvido esquerdo,
e o lado marcado com «R» no ouvido direito.
Guia para solução de
problemas
Não é possível aumentar o volume.
•AVLS está ajustado a LIMIT.
Instabilidade de som ou ausência de
áudio.
• Insira pilhas R6 (tamanho AA) apropriadamente.
• Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
O mostrador indica informações
incorrectas
• O mostrador pode indicar informações incorrectas
ou as estações programadas podem não ser
rechamadas correctamente quando se utiliza o
aparelho pela primeira vez, ou quando este é
deixado sem pilhas por um longo intervalo.
Nestes casos, retire as pilhas e espere até que o
mostrador desapareça. Em seguida, insira as
pilhas e ligue o aparelho novamente.
As estações programadas e a hora corrente serão
canceladas. Reajuste estas funções novamente.
Qualidade insatisfatória de reprodução
da fita.
• Cabeças contaminadas. Limpe-as com uma haste
de algodão levemente humedecida em fluido de
limpeza ou álcool.
• Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares.
Especificações
• Gama de frequências
FM: 65,0 - 74, 87,5-108 MHz (Europa oriental)
87,5-108 MHz (Outros países)
AM: 531 - 1.602 kHz
• Alimentação requerida
3 V CC com 2 pilhas R6 (AA)/fontes de alimentação externa
CC de 3 V
• Dimensões
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (l/a/p), incluindo controlos
e partes salientes
• Peso
Aprox. 155 g
Aprox. 235 incluindo pilhas e uma cassete
• Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo ou Auriculares estéreo (1)/Presilha para
cinto (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Plaats en funktie van
Reglagens och
Ubicación de partes y
Localização das partes
Luisteren naar de radio
Radiomottagning
Escucha de la radio
Audição do rádio
de bedieningsorganen
CrO
2
/METAL/NORM • FM MONO/ST
delarnas placering
CrO2/METAL/NORM • LOCAL/DX
Gelijkzetten van de klok
Tidsinställning
1
ENTER
1 Druk op de ENTER toets.
De uren- en minuten-cijfers gaan knipperen.
2 Druk op de HOUR en MINUTE toetsen
om de juiste tijd in te stellen, binnen 10
sekonden nadat de cijfers gaan knipperen.
1 Tryck på ENTER.
2 Tryck lämpligt antal gånger på HOUR och
3 Druk nogmaals op de ENTER toets.
De ingebouwde klok gaat lopen.
Opmerking
De ingebouwde klok geeft de tijd aan volgens een 24uurs cyclus.
Afspelen van een cassette
3 Tryck på ENTER.
Tips
Klockan har 24-timmars tidsangivelse.
Bandavspelning
1
)
0
pSTOP
VOL
of/eller/o/ou
2
AVLS
FX475
HOUR
+
TUNING
MINUTE
--
Tim- och minutsiffrorna blinkar i
teckenfönstret.
MINUTE, med början innan siffrorna
blinkat i tio sekunder, tills korrekt tid
visas i teckenfönstret.
Klockan börjar gå.
2
controles
e dos controlos
DIR
MODE
(
PLAY
DOLBY NR
TUNING+/HOUR
TUNING–/MINUTE
ENTER
1~5
BAND
RADIO ON/OFF
MEGA BASS
Ajuste del reloj
Acerto do relógio
32
1 Presione ENTER.
Parpadearán los dígitos de la hora y de los
minutos.
1 Carregue em ENTER.
2 Carregue em HOUR e MINUTE até
2 Presione HOUR y MINUTE para ajustar la
hora antes de 10 segundos de haber
empezado a parpadear los dígitos.
3 Carregue em ENTER.
3 Presione ENTER.
El reloj se pondrá en funcionamiento.
Sugerencia
El reloj es según el sistema de 24 horas.
Reproducción de una cinta
PLAY
Informação
O relógio funciona no sistema de 24 horas.
Reprodução de cassetes
ENTER
Os dígitos da hora e do mês passam a piscar.
acertar a hora dentro do intervalo de 10
segundos de piscamento.
O relógio começa a funcionar.
1
2
BAND
1 Druk op de RADIO ON/OFF toets om de
radio in te schakelen.
2 Druk op de BAND keuzetoets om in te
stellen op op de gewenste afstemband
(FM1, FM2, FM3 of AM).
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de aanduiding in het uitleesvenster.
3 Druk op de TUNING +/– toets om af te
stemmen op de gewenste radiozender.
Uitschakelen van de radio
Druk op de RADIO ON/OFF toets.
Sneller afstemmen op een radiozender
Houd in stap 3 de TUNING +/– toets langer
ingedrukt. De frekwentiecijfers veranderen dan
sneller. Bij loslaten van de toets begint de
zoekafstemming, om automatisch te stoppen zodra
er een zender wordt ontvangen.
Verbeteren van de radio-ontvangst
Voor de FM strekt u het hoofdtelefoonsnoer/
oortelefoonsnoer zo ver mogelijk uit of schakelt u
de FM MONO/ST of LOCAL/DX schakelaar om.
Voor de AM draait u het gehele apparaat in de
richting die de beste ontvangst oplevert.
Opmerking
Als er storing in de radio-ontvangst klinkt wanneer er
een cassette met een metalen behuizing of metalen
labels in het apparaat zit, kunt u die cassette beter
verwijderen.
FM
1
MHz
2
FM
MHz
3
FM
MHz
AM
kHz
1 Tryck på RADIO ON/OFF.
2 Tryck lämpligt antal gånger på BAND för
att välja önskad våglängd (FM1, FM2,
FM3 eller AM).
Med vart tryck ändras våglängden i
teckenfönstret.
3 Tryck på TUNING +/– för att ställa in
önskad station.
Hur radion slås av
Tryck på RADIO ON/OFF.
Snabb stationsinställning
Håll TUNING +/– intryckt i punkt 3. Frekvensen i
teckenfönstret ändras snabbt. När intryckt knapp
släpps upp kopplas automatisk stationssökning in
och avbryts så fort en station påträffas.
Tydligare radiomottagning
Vid FM-mottagning: sträck ut sladden till
hörlurarna/öronsnäckorna eller skjut väljaren
FM MONO/ST eller LOCAL/DX till lämpligt läge.
Vid AM-mottagning: vrid på själva kassettradion.
OBS!
Ta ur kassetten om det uppstår störningar vid
radiomottagning när kassetten har ett hölje eller en
etikett av metall.
3
HOUR
+
TUNING
--
MINUTE
AM
kHz
1 Presione RADIO ON/OFF.
2 Presione BAND para seleccionar la banda
deseada (FM1, FM2, FM3, o AM).
Cada vez que presione esta tecla, la
visualización cambiará.
3 Presione TUNING +/– para sintonizar la
emisora deseada.
Para desconectar la alimentación de la
radio
Presione RADIO ON/OFF.
Para sintonizar rápidamente una emisora
Mantenga presionada TUNING +/– en el paso 3.
Los dígitos de la frecuencia cambiarán rápidamente.
Se iniciará la exploración y, cuando se reciba una
emisora, se parará automáticamente.
Para mejorar la recepción de la radio
Para FM, extienda el cable de los auriculares de
casco/auriculares o ajuste FM MONO/ST o
LOCAL/DX.
Para AM, oriente la propia unidad.
Nota
Si la recepción es ruidosa cuando haya insertado un
cassette con casco o etiqueta de metal, extraiga dicho
cassette.
FM
LOCAL DX FM MONO ST
AM
1 Carregue em RADIO ON/OFF.
2 Carregue em BAND para seleccionar a
banda desejada (FM1, FM2, FM3 ou AM).
Cada vez que se pressiona esta tecla, a
indicação altera-se.
3 Carregue em TUNING +/– para
sintonizar a estação desejada.
Para desligar o rádio
Carregue em RADIO ON/OFF.
Para sintonizar a estação rapidamente
Mantenha pressionada TUNING +/– no passo 3. Os
dígitos de frequência alteram-se rapidamente. Ao
liberar a tecla, a pesquisa inicia-se e cessa
automaticamente ao receber uma estação.
Para aprimorar a recepção de
transmissões
Em FM, estire o fio dos auscultadores/auriculares
ou ajuste FM MONO/ST ou LOCAL/DX.
Em AM, reoriente o aparelho em si.
Nota
Caso a transmissão se torne ruidosa quando inserida
uma cassete com invólucro ou etiqueta metálicos,
remova a cassete.
CrO2/
NORM
METAL
1 Stel in op de gebruikte bandsoort,
“NORM” of “CrO
2/METAL”.
2 Steek een cassette in de houder en druk
op de 9 PLAY toets.
Voor Drukt u op
Stoppen met afspelen p STOP
Snel vooruit- of ) of 0 (voor de kant die
terugspoelen naar voren van de band ligt).
Automatisch beperken van het maximale
geluidsvolume
Zet de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de
“LIMIT” stand. Om uw gehoor te beschermen
houdt het “Automatic Volume Limiter System” de
maximale geluidssterkte binnen redelijke grenzen,
ook wanneer u de volumeregelaar hoger instelt,
zonder verlies aan geluidskwaliteit. Om de AVLS
volumebegrenzing uit te schakelen, zet u de AVLS
schakelaar in de “NORM” stand.
Aanwijzingen
• Om over te schakelen op afspelen van de andere
cassettekant, zet u de DIR richtingskeuzeschakelaar in de
9 of ( stand.
• Om beide kanten van de cassette achtereen te beluisteren
zet u de MODE omkeerfunktieschakelaar in de Å
stand voor eenmaal weergeven van beide kanten, of in
de a stand voor doorlopend herhalen van beide
cassettekanten.
• Voor extra versterking van de lage tonen, drukt u op de
MEGA BASS toets, zodat de aanduiding “MEGA BASS”
verschijnt tijdens radio-ontvangst en cassette-weergave.
Voor uitschakelen van de extra basversterking druk u
nogmaals op de MEGA BASS toets.
• Alleen de FX475: Om te luisteren naar een cassette die is
opgenomen met Dolby* ruisonderdrukking, drukt u op
de DOLBY NR toets, zodat de aanduiding “a”
verschijnt tijdens cassette-weergave. Om de Dolby
ruisonderdrukking uit te schakelen, drukt u nogmaals op
de DOLBY NR toets.
* Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder licentie
van: Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY en het dubbele-D symbool a zijn
handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Opmerkingen
• Met de AVLS volumebegrenzingsschakelaar in de
“LIMIT” stand:
- zal de MEGA BASS basversterking minder krachtig
klinken;
- kunt u beter het geluid wat zachter zetten, als het geluid
met extra bassen vervormd of onstabiel klinkt.
• Open nooit de cassettehouder terwijl de band nog loopt.
1 Skjut bandtypsväljaren till lämpligt läge,
NORM eller CrO
kassettyp som ska användas.
2/METAL enligt den
2 Sätt i en kassett och tryck på 9 PLAY.
Att Tryck
avbryta bandav- på p STOP.
spelningen
snabbspola bandet på ) eller 0 (för
framåt eller bakåt: kassettsidan vänd utåt).
Automatisk begränsning av maximal
volymnivå
Skjut AVLS (Automatic Volume Limiter System) till
läget LIMIT. Den maximala volymnivån hålls nu
nere på en lagom nivå, utan att ljudkvaliteten
försämras, för att skydda öronen mot hörselskador.
Volymen kan inte höjas över denna nivå. Skjut
AVLS till läget NORM för att koppla ur automatisk
volymbegränsning.
Tips
• Skjut DIR till läget 9 eller ( för att ändra
bandriktningen vid bandavspelning.
• Skjut MODE till lämpligt läge för att välja önskat
bandavspelningssätt. Välj läget Å för att spela av
kassettens båda sidor en gång och läget a för att spela
av båda kassettsidorna flera gånger om.
• Tryck på MEGA BASS för att koppla in förstärkning av
låga bastoner, så att MEGA BASS visas i teckenfönstret
under pågående radiomottagning/bandavspelning.
Tryck en gång till på MEGA BASS för att koppla ur
basförstärkning.
• Gäller FX475: tryck på DOLBY NR för att spela av ett
kassettband som spelats in med Dolby* brusreducering.
DOLBY NR och a visas i teckenfönstret under
pågående bandavspelning. Tryck en gång till på DOLBY
NR för att koppla ur detta bandavspelningssätt.
* Dolby brusreducering tillverkas under licens av Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY och dubbel D-kännetecknet a är Dolby
Laboratories Licensing Corporation:s varumärken.
OBS!
• Efter att AVLS skjutits till läget LIMIT:
- reduceras basförstärkningseffekten MEGA BASS.
- sänk volymen, om det förstärkta basljudet förvrängs
eller börjar variera.
• Öppna inte kassettfacket medan bandet är i rörelse.
1 Seleccione NORM o CrO2/METAL.
2 Inserte el cassette y presione 9 PLAY.
Para Presione
parar la reproducción p STOP
hacer que la cinta avance ) o 0
rápidamente o se rebobine (Para la cara situada
hacia adelante)
Para limitar automáticamente el volumen
máximo
Ponga AVLS (sistema limitador automático de
volumen) en LIMIT. El volumen máximo se
mantendrá bajo para proteger sus oídos sin
degradación de la calidad del sonido, incluso
aunque aumente el volumen. Para cancelar la
función del sistema AVLS, ponga AVLS en NORM.
Sugerencias
• Para cambiar a la reproducción de la otra cara, ponga DIR
en 9 o (.
• Para seleccionar el sentido de movimiento de la cinta,
ponga MODE en Å para reproducir una vez ambas
caras, o en a para reproducir repetidamente ambas
caras.
• Para acentuar el sonido de graves profundos, presione
MEGA BASS y, durante las operaciones de la radio y del
reproductor de cassettes, se visualizará “MEGA BASS”.
Para cancelar la función de MEGA BASS, vuelva a
presionar MEGA BASS.
• FX475 solamente: Para escuchar una cinta grabada con el
sistema reductor de ruido Dolby*, presione DOLBY NR y,
durante las operaciones del reproductor de cassettes, se
visualizará “a”. Para cancelar la función de reducción
de ruido Dolby, vuelva a presionar DOLBY NR.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Notas
• Cuando haya puesto AVLS en LIMIT:
- el efecto de MEGA BASS se reducirá.
- reduzca el volumen si el sonido con graves reforzados se
oye distorsionado o de forma inestable.
• No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
1 Seleccione NORM ou CrO2/METAL.
2 Insira uma cassete e carregue em
9 PLAY.
Para Carregue em
Cessar a reprodução p STOP
Avançar rapidamente ou ) ou 0 (para o lado
rebobinar a fita voltado para frente)
Para limitar o volume máximo
automaticamente
Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de
volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido
limitado para proteger os seus ouvidos sem
degenerar a qualidade do som, mesmo que o
volume seja aumentado. Para cancelar a função
AVLS, ajuste AVLS a NORM.
Informações
• Para passar à reprodução do lado oposto, ajuste DIR a
9 ou (.
• Para seleccionar o modo direccional da fita, ajuste MODE
a Å para reproduzir ambos os lados uma vez, ou a
para reproduzir ambos os lados repetidamente.
• Para enfatizar os sons graves profundos, carregue em
MEGA BASS, de forma que <<MEGA BASS>> apareceça
durante o funcionamento do rádio e da fita. Para cancelar
a função MEGA BASS, pressione MEGA BASS
novamente.
• Somente FX475: Para escutar uma fita gravada no sistema
Dolby* NR, pressione DOLBY NR, de forma que a
apareceça durante o funcionamento da fita. Para cancelar
a função DOLBY NR, pressione DOLBY NR novamente.
* Redução de ruído Dolby fabricada sob licença de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY e o símbolo dos dois D a são marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Notas
• Quando se ajusta AVLS a LIMIT:
- o efeito MEGA BASS é reduzido;
- pode-se reduzir o volume, caso o som de graves
reforçados se torne distorcido ou instável.
• Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está
em movimento.
Voorinstellen van favoriete
radiozenders
U kunt uw favoriete radiozenders in het geheugen
van het apparaat vastleggen. Het geheugen biedt
ruimte aan 20 radiozenders, 5 voor elke
afstemband.
1
2
1 Stem af op een radiozender die u wilt
vastleggen.
2 Houd een voorinsteltoets van 1 - 5 langer
dan 2 sekonden ingedrukt.
De aanduiding in het uitleesvenster knippert
tweemaal met een pieptoon en dan is de
zender vastgelegd.
Als er onder het gekozen nummer reeds een
zender was vastgelegd, wordt deze
automatisch vervangen door de nieuw
gekozen zender.
Luisteren naar een vooringestelde
radiozender
Druk op de BAND keuzetoets om in te stellen op de
gewenste afstemband en druk op de voorinsteltoets
van 1 - 5 voor de gewenste voorkeurzender.
Lagring av förvalsstationer
Det är möjligt att lagra önskade radiostationer i
kassettradions minne. Upp till 20 förvalsstationer,
fem på varje våglängd, kan lagras.
FM
1
MHz
1 Ställ in önskad station.
2 Tryck på önskad förvalsknapp 1-5 och håll
den intryckt i något över 2 sekunder.
Indikeringarna i teckenfönstret blinkar två
gånger och ett pipljud återges för att ange att
stationen lagrats i minnet.
Om en station redan finns lagrad på intryckt
förvalsknapp, så ersätts den tidigare stationen
av den nya.
Snabbval av önskad förvalsstation
Tryck lämpligt antal gånger på BAND för att välja
den våglängd som stationen finns lagrad på. Tryck
därefter på lämplig förvalsknapp 1-5.
Para memorizar emisoras
Usted podrá almacenar emisoras en la memoria de
la unidad.
Podrá memorizar hasta 20 emisoras, 5 por cada
banda.
1 Sintonice la emisora deseada.
2 Mantenga presionadas las teclas 1-5
durante más de 2 segundos.
La visualización parpadeará dos veces con un
pitido, y la emisora se memorizará.
Si ya hay una emisora almacenada, la nueva
reemplazará a la antigua.
Para sintonizar las emisoras memorizadas
Presione BAND para seleccionar la banda, y
después presione las teclas 1-5 para sintonizar la
emisora memorizada deseada.
Para programar estações de
rádio
Podem-se armazenar estações de rádio na memória
do aparelho. É possível programar até 20 estações
de rádio, 5 para cada banda.
1 Sintonize a estação desejada.
2 Mantenha pressionadas as teclas de 1 a 5
por mais de 2 segundos.
O mostrador pisca duas vezes com um sinal
sonoro, quando a estação é programada.
Caso já exista uma estação armazenada, a nova
estação substituirá a antiga.
Para reproduzir estações de rádio
programadas
Carregue em BAND para seleccionar a banda, e
então pressione as teclas de 1 a 5 para sintonizar a
estação armazenada.