3-861-490-31(1)
Radio Cassette Player
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony
Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato della Sony Corporation.
WM-FX455/FX453/FX451
Sony Corporation ©1998 Printed in Malaysia
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT
WARNUNG
•Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, darf das Gerät keinem Regen
und keiner sonstigen Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
•Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim
Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich
und in einigen Ländern verboten ist. Auch als
Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht
mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr
gefährlich ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer
in Gefahrensituationen stets ab.
•Bei Betrieb am Stromnetz darf das Gerät niemals
geöffnet werden, da elektrische Schlaggefahr besteht.
VORSICHT
•Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr
hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren
Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer ab.
•Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie
die Außengeräusche noch wahrnehmen können und
Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.
SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN
Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen,
Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die
folgenden Angabe beachtet werden.
ACHTUNG
•Stecken Sie Trockenbatterien niemals zusammen mit
Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des
Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.
WARNUNG
•Verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter
(nicht mitgeliefert), und überprüfen Sie die
Netzspannung.
•Zum Abtrennen des Netzadapters fassen Sie stets am
Stecker und niemals am Kabel an.
•Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
•Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/} Polarität
(siehe Abbildung in der Anleitung) ein.
VORSICHT
•Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
vermeiden.
Zu dieser Anleitung
Die Anleitung behandelt die Modelle WM-FX455, WM-FX
453 und WM-FX451. Vergewissern Sie sich, welche
Modellnummer Ihr Gerät besitzt, bevor Sie die Anleitung
durchlesen. Die Abbildungen zeigen das Modell WMFX455. Auf eventuelle Unterschiede wird deutlich im Text
hingewiesen, beispielsweise durch „nur für FX455”.
Vorbereitung
•Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand,
Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht
zurückgelassen werden.
•Wickeln Sie das Kopfhörer-/Ohrhörer-kabel nicht um
das Gerät, da sonst der Batterie durch ein
versehentliches Drücken einer Taste unnötig Strom
entzogen wird.
•Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten
sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt
erforderlich ist.
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,
schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwa
erwärmt.
•Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit milder Reinigungslösung
angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder
Verdünner dürfen nicht verwendet werden.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Vorbereitungen
Einlegen der Batterien A
Batterie-Lebensdauer (ungefähre
Angabe in Stunden) (EIAJ*)
FX455/FX453
Bandwiedergabe
Radiobetrieb 33 13
Sony Alkalibatterie
Sony Batterie
LR6 (SG) R6P (SR)
22 7
A B C D
}
]
DC IN 3V
FX451
Sony Alkalibatterie
LR6 (SG) R6P (SR)
Bandwiedergabe
24 7,5
Radiobetrieb 33 13
* Gemessen nach dem EIAJ-Standard (Electronic
Industries Association of Japan) mit einer Sony
Cassette der HF-Serie.
Hinweise
•Wechseln Sie die Batterien, während „E” im Display
angezeigt wird. Wenn Sie zu lange warten und die
Anzeige bereits erloschen ist, gehen die
Speicherungen verloren.
• Die Batterie-Lebensdauer ist manchmal kürzer als
oben angegeben; sie hängt von den
Betriebsbedingungen ab.
• Für optimale Leistung empfehlen wir die
Verwendung von Alkalibatterien.
•Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen
Sie ihn an, wie in Abb. B gezeigt.
Externe Stromversorgung
•Bei Netzbetrieb: Schließen Sie den Netzadapter ACE30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3V-Buchse
an. Zur Steckerpolarität siehe Abb. C.
•Der Netzadapter AC-E30HG unterscheidet sich von
Land zu Land. Vergewissern Sie sich beim Kauf des
Netzadapters, daß die Netzspannung und die Form
des Steckers stimmt.
Verwendung der Gürtelklemme D
Hinweis zum Kopfhörer/Ohrhörer
Setzen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer so auf, daß sich
die mit „L” markierte Muschel am linken und die mit
„R” markierte Muschel am rechten Ohr befindet.
Störungsüberprüfungen
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
•AVLS ist auf LIMIT eingestellt.
Unstabiler oder überhaupt kein Ton.
• Legen Sie die beiden Batterien R6 (Größe AA)
richtig ein.
•Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.
Hinweis zu den Anzeigen im Display
• Wenn das Gerät zum ersten Mal in Betrieb
genommen wird und die Batterien längere Zeit
herausgenommen waren, zeigt das Display
möglicherweise falsche Informationen an und die
gespeicherten Sender können nicht mehr
abgerufen werden. Nehmen Sie in einem solchen
Fall die Batterien heraus, warten Sie ab, bis das
Display erlischt, und legen Sie dann die Batterien
wieder ein.
Bei diesem Vorgang werden die gespeicherten
Sender und die Uhrzeit gelöscht. Speichern Sie die
Sender anschließend erneut ab und stellen Sie die
Uhrzeit erneut ein.
Schlechte Tonqualität bei
Bandwiedergabe.
•Die Köpfe sind verschmutzt. Die Köpfe und den
Bandpfad mit einem leicht mit
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol
angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.
•Den Kopfhörer-/Ohrhörer-stecker reinigen.
Technische Daten
• Empfangsbereich
FM (UKW): 65,0-74, 87,5-108 MHz (Osteuropa)
AM (MW): 530-1710 kHz (Nord-, Mittel- und Südamerika)
• Stromversorgung
R6/AA-Batterien x 2 (3 V Gleichspannung)/externe
Stromversorgung (3 V Gleichspannung)
• Abmessungen
112,5 x 87,3 x 35,2 mm, einschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
• Gewicht
ca. 155 g
ca. 235 g, einschl. Batterien und Cassette
• Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-Ohrhörer (1) / Gürtelklemme (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
87,5-108 MHz (andere Länder)
531-1602 kHz (andere Länder)
]
}
R6 (AA) x 2
Sony Batterie
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
NONOTE DI SICUREZZA PER L’APPARECCHIO
ATTENZIONE
•Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,
non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
•Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in
bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico
ed è illegale in alcune zone. Può essere
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le
cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina,
particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema
cautela o cessare l’uso in situazioni potenzialmente
rischiose.
•Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire
mai l’apparecchio mentre è collegato ad una fonte di
alimentazione.
CAUTELA
•Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli
esperti in materia di udito sconsigliano un uso
continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si
sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o
cessare l’uso.
•Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
permette di udire i suoni esterni e non disturba le
persone circostanti.
NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI ALIMENTAZIONE
Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi,
danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti.
PERICOLO
•Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri
oggetti metallici. Può essere generato calore se i
terminali positivo e negativo delle pile sono
accidentalmente messi in contatto da oggetti
metallici.
ATTENZIONE
•Usare solo il trasformatore CA consigliato (non in
dotazione). Controllare la tensione locale per evitare
cortocircuiti al trasformatore CA.
•Per scollegare il trasformatore CA, afferrare la spina e
non il cavo.
•Non caricare le pile a secco.
•Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile
come mostrato nell’illustrazione in questo manuale.
CAUTELA
•Quando si prevede di non usare il Walkman per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
provocati da perdite del fluido interno delle pile e
corrosione.
Uso del manuale
Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FX455,
WM-FX453 e il WM-FX451. Prima di iniziare a leggere
controllare il numero del modello acquistato. Il WM-FX455
è il modello usato per le illustrazioni. Eventuali differenze
nel funzionamento sono chiaramente indicate nel testo, ad
esempio con “solo FX455”.
Precauzioni
•Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore
o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere
eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse
meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi.
•Non avvolgere il filo delle cuffie/auricolari intorno
all’apparecchio. I tasti possono rimanere premuti,
causando uno scaricamento inutile delle pile.
•Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti
tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte.
•Se non si è usato l’apparecchio per un lungo periodo,
disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare
per qualche minuto prima di inserire una cassetta.
•Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido
leggermente inumidito con una blanda soluzione
detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony.
Preparativi
Inserimento delle pile A
Durata delle pile (ore circa) (EIAJ*)
FX455/FX453 Alcaline Sony Sony
Riproduzione 22 7
Ascolto della radio 33 13
LR6 (SG) R6P (SR)
FX451 Alcaline Sony Sony
Riproduzione 24 7,5
Ascolto della radio 33 13
* Valore misurato secondo lo standard EIAJ
(Associazione Giapponese Indostrie Elettroniche).
(Usando una cassetta Sony della serie HF)
Note
•Sostituire entrambe le pile mentre l’indicazione E è
visualizzata sul display, altrimenti tutte le memorie
saranno cancellate.
•La durata della pila può ridursi a seconda
dell’impiego dell’apparecchio.
•Per il massimo delle prestazioni consigliamo di usare
pile alcaline.
•Se il coperchio del comparto pile si stacca,
riapplicarlo come mostrato nella figura B.
Per usare alimentazione esterna
•Per corrente domestica: Collegare il trasformatore CA
AC-E30HG (non in dotazione) alla presa DC IN 3V.
La polarità della spina è mostrata nella figura C.
•Las especificaciones del AC-E30HG varían de
acuerdo con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe
la tensión local y la forma del enchufe.
Uso del gancio per cintura D
Cuando utilice auriculares con casco/auriculares
Colóquese la parte marcada con “L” en el oído
izquierdo, y la marcada con “R” en el oído derecho.
Soluzione di problemi
Non è possibile alzare il volume.
• AVLS è regolato su LIMIT.
Il suono è instabile o assente.
• Inserire correttamente le pile R6 (formato AA).
• Sostituire tutte e due le pile se sono deboli.
Il display visualizza informazioni errate.
• Il display può visualizzare informazioni errate o
le stazioni preselezionate possono non essere
richiamate correttamente quando si usa
l’apparecchio per la prima volta, o quando
l’apparecchio è stato lasciato senza pile per un
lungo periodo di tempo. In questi casi, estrarre le
pile e attendere che la visualizzazione scompaia
dal display. Quindi inserire le pile e accendere di
nuovo l’apparecchio.
Le stazioni preselezionate e l’orario attuale
saranno cancellati. Ripristinare queste funzioni.
Qualità di riproduzione nastri scadente.
• Testina sporca. Pulire la testina e il percorso del
nastro con un bastoncino di cotone leggermente
inumidito con fluido di pulizia o alcool.
•Pulire la spina delle cuffie/auricolari.
Caratteristiche
tecniche
• Campo di frequenza*
FM: 65,0-74, 87,5-108 MHz (Europa orientale)
AM: 530-1710 kHz (America del Nord, Centrale e del Sud)
• Alimentazione
3 V CC con 2 pile R6 (AA)/fonte di alimentazione esterna a 3 V CC
• Dimensioni
112,5 x 87,3 x 35,2 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgenti
• Massa
Circa 155 g
Circa 235 g incluse le pile e una cassetta
• Accessori in dotazione
Cuffie stereo o Auricolari stereo (1)/Gancio per cintura (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
2. Frequenza intermedia:
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
2
1
LR6 (SG) R6P (SR)
87,5-108 MHz (Altri paesi)
531-1602 kHz (Altri paesi)
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 531 kHz – 1.602 kHz
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
Lage der Bedienungselemente
Posizione delle parti e dei comandi
0
)
pSTOP
VOL
2/METAL/NORM • FM MONO/ST
CrO
CrO2/METAL/NORM • LOCAL/DX
oder/o
AVLS
FX455
2
DIR
MODE
(
PLAY
DOLBY NR
TUNING+/HOUR
TUNING–/MINUTE
ENTER
1~5
(Stationstasten/
preselezione)
BAND
RADIO ON/OFF
MEGA BASS
E
FM
FM
FM
AM
F
1
MHz
2
MHz
3
MHz
kHz
FM
LOCAL DX FM MONO ST
AM
Deutsch
Einstellung der Uhr
1 Drücken Sie ENTER.
Die Stunden- und Minutenziffern blinken.
2 Stellen Sie mit HOUR und MINUTE die
Uhrzeit ein, während die Ziffern blinken
(sie blinken etwa 10 Sekunden lang).
3 Drücken Sie ENTER.
Die Uhr nimmt den Betrieb auf.
Hinweis
Je nach dem Land, in dem das Gerät gekauft wurde,
arbeitet die Uhr mit einem 24- oder 12-StundenSystem.
Bandwiedergabe
1 Stellen Sie den Schalter je nach Bandtyp
auf NORM oder CrO2/METAL.
2 Legen Sie die Cassette ein.
3 Drücken Sie 9 PLAY.
Zum Bedienung
Stoppen der Wiedergabe p STOP drücken.
Vor- oder Rückspulen 0 oder )
Bandes*
* Hinweise zum Vor- und Rückspulen
• Drücken Sie, je nach der Bandlaufrichtung, die Taste
0 oder ).
• Wenn beim Vor- und Rückspulen das Bandende
erreicht ist, drücken Sie möglichst bald die Taste
p STOP, damit die Batterie nicht unnötig belastet
wird.
Zur automatischen Begrenzung des
Maximalpegels
Stellen Sie AVLS (Automatic Volume Limiter
System) auf LIMIT. Selbst bei hoch eingestelltem
Lautstärkeregler bleibt der maximale
Lautstärkepegel dann begrenzt, ohne daß es zu
einer Beeinträchtigung der Tonqualität kommt.
Zum Abschalten der AVLS-Funktion stellen Sie
AVLS auf NORM.
Tips
•Zur Wahl der gewünschten Cassettenseite stellen Sie
DIR auf 9 oder ( .
•Zum einmaligen Wiedergeben beider Cassettenseiten
stellen Sie MODE auf Å, zum wiederholten
Wiedergeben beider Seiten stellen Sie MODE auf
a.
•Nur für FX455/FX453: Bei Radiobetrieb und bei
Bandwiedergabe können Sie durch Drücken von
MEGA BASS den Baßbereich anheben; die Anzeige
„MEGA BASS” erscheint dann im Display.
Zum Abschalten der Baßanhebung drücken Sie
MEGA BASS erneut.
•Nur für FX455: Bei der Wiedergabe eines Bandes mit
Dolby*-Aufzeichnung drücken Sie DOLBY NR, so
daß „a” im Display erscheint. Zum Abschalten der
Dolby-Rauschverminderung drücken Sie DOLBY NR
erneut.
* Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter
Lizenz von Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY und das doppel D Symbol a sind
Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Hinweise
•Bei Einstellung von AVLS auf LIMIT bitte beachten:
- Der MEGA BASS-Baßanhebungseffekt wird
reduziert (nur für FX455/FX453).
- Wenn der Ton verzerrt oder instabil ist, reduzieren
Sie die Lautstärke.
•Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem
Band.
Radiobetrieb
1 Drücken Sie RADIO ON/OFF.
2 Wählen Sie durch Drücken von BAND
den gewünschten Wellenbereich (FM1,
FM2, FM3 oder AM).
Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die
Anzeige im Display E.
3 Stimmen Sie durch Drücken von
TUNING +/– auf den Sender ab.
Zum Ausschalten des Radios
Drücken Sie RADIO ON/OFF.
Zum schnelleren Abstimmen
Halten Sie im Schritt 3 die Taste TUNING +/–
gedrückt. Die Frequenzziffern ändern sich dann
schneller. Beim Loslassen der Taste setzt der
automatische Sendersuchlauf ein. Wenn ein Sender
gefunden ist, stoppt der Suchlauf.
Für optimalen Empfang F
Bei UKW breiten Sie das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel ganz aus, und stellen Sie FM MONO/ST oder
LOCAL/DX so ein, daß der Empfang optimal ist.
Bei MW-Empfang drehen Sie das ganze Gerät so,
daß der Empfang optimal ist.
Hinweis
Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Empfang
beeinträchtigen, so daß der Sender verrauscht ist.
Nehmen Sie in einem solchen Fall die Cassette heraus.
Abspeichern von Sendern
Bis zu 20 Sender (5 in jedem Wellenbereich) können
fest im Gerät gespeichert werden.
1 Stimmen Sie auf den Sender ab.
2 Halten Sie eine der Tasten 1 bis 5
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Durch zweimaliges Blinken im Display und
einen Piepton signalisiert das Gerät, daß der
Sender abgespeichert worden ist.
Wenn unter der Nummer bereits ein Sender
gespeichert ist, wird er durch den neuen
Sender überschrieben.
Zum Abrufen eines Senders
Wählen Sie durch Drücken von BAND den
Wellenbereich, und drücken Sie dann eine der
Tasten 1 bis 5.
Betrieb des Radios in anderen Ländern
(außer Modell für Europa und Saudi
Arabien)
Der Empfangsbereich kann von Land zu Land
verschieden sein.
Wenn Sie das Radio in einem Land mit anderem
Empfangsbereich verwenden wollen, nehmen Sie die
folgende Umstellung vor.
1 Schalten Sie das Radio ein, und halten Sie dann
etwa drei Sekunden lang ENTER gedrückt, bis
die Anzeige blinkt.
2 Während die Anzeige blinkt, drücken Sie etwa
drei Sekunden lang BAND. Während nun die
Länderkennung „U” blinkt, schalten Sie durch
Drücken von BAND auf die gewünschte
Länderkennung um. Bei Drücken dieser Taste
ändert sich die Länderkennung in der
Reihenfolge „„E”n„U”n„E”... („U”: USA,
Kanada und Südamerika/„E”: Europa und
andere Länder).
3 Nachdem Sie die gewünschte Länderkennung
(„U” oder „E”) gewählt haben, drücken Sie
ENTER.
Hinweise
•Beim Umstellen des Empfangsbereichs werden die
gespeicherten Sender gelöscht.
•Wenn auf die Länderkennung „U” eingestellt ist,
arbeitet die Uhr mit einem 12-Stunden-System.
•Wenn auf die Länderkennung „E” eingestellt ist,
arbeitet die Uhr mit einem 24-Stunden-System.
Italiano
Impostazione dell’orologio
1 Premere ENTER.
Le cifre delle ore e dei minuti lampeggiano.
2 Premere HOUR e MINUTE fino a quando
si imposta l’orario entro 10 secondi di
lampeggiamento.
3 Premere ENTER.
L’orologio inizia a funzionare.
Informazione
L’orologio impiega il ciclo di 24 ore o quello di 12
ore a seconda dell’area impostata.
Riproduzione di nastri
1 Selezionare NORM o CrO2/METAL a
seconda del tipo di nastro.
2 Inserire una cassetta.
3 Premere 9 PLAY.
Per Premere
Interrompere p STOP
la riproduzione
Far avanzare 0 o )
rapidamente o
riavvolgere il nastro*
* Note sull’avanzamento rapido e il
riavvolgimento
• Controllare la direzione di scorrimento del nastro e
scegliere 0 o ) in modo corrispondente.
• Se si lascia stare l’apparecchio dopo che il nastro è
stato fatto avanzare o è stato riavvolto, le pile si
consumano rapidamente. Ricordarsi di premere p
STOP.
Per limitare automaticamente il volume
massimo
Regolare AVLS (sistema di limitazione automatica
del volume) su LIMIT. Il volume massimo viene
contenuto per proteggere l’udito senza scadimenti
della qualità sonora, anche se si alza il volume. Per
disattivare la funzione AVLS, regolare AVLS su
NORM.
Informazioni
•Per passare a riprodurre l’altra facciata, regolare DIR
su 9 o (.
•Per selezionare il modo di scorrimento del nastro,
regolare MODE su Å per riprodurre entrambe le
facciate del nastro una volta o su a per riprodurre
entrambe le facciate ripetutamente.
•Solo FX455/FX453: Per enfatizzare il suono dei bassi
profondi, premere MEGA BASS; “MEGA BASS”
appare durante l’ascolto della radio e del nastro. Per
disattivare la funzione MEGA BASS, premere di
nuovo MEGA BASS.
•Solo FX455: Per ascoltare un nastro registrato con il
sistema Dolby* NR, premere DOLBY NR; “a”
appare durante l’ascolto del nastro. Per disattivare la
funzione di DOLBY NR, premere di nuovo DOLBY
NR.
* Dispositivo Dolby di riduzione del rumore fabbricato
su licenza della Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D a sono marchi
della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Note
•Quando si regola AVLS su LIMIT:
- l’effetto MEGA BASS risulta ridotto (solo FX455/
FX453).
- abbassare il volume se il suono enfatizzato dei bassi
risulta distorto o instabile.
•Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro è in
movimento.
Ascolto della radio
1 Premere RADIO ON/OFF.
2 Premere BAND per selezionare la banda
desiderata (FM1, FM2, FM3 o AM).
Ogni volta che si preme il tasto, l’indicazione
sul display cambia E.
3 Premere TUNING +/– per sintonizzare la
stazione desiderata.
Per spegnere la radio
Premere RADIO ON/OFF.
Per sintonizzare rapidamente una
stazione
Tenere premuto TUNING +/– al punto 3. Le cifre
della frequenza cambiano rapidamente. Quando si
rilascia il tasto, lo scorrimento inizia e si interrompe
automaticamente quando viene ricevuta una
stazione.
Per migliorare la ricezione F
Per la banda FM, estendere il filo delle cuffie/
auricolari o regolare FM MONO/ST o LOCAL/DX.
Per la banda AM, ruotare l’apparecchio.
Nota
Se la ricezione è disturbata quando è inserita una
cassetta con involucro o etichette in metallo, estrarre la
cassetta.
Per preselezionare le stazioni
radio
È possibile memorizzare le stazioni radio nella
memoria dell’apparecchio. È possibile
preselezionare un massimo di 20 stazioni radio, 5
per ciascuna banda.
1 Sintonizzare la stazione desiderata.
2 Tenere premuto uno dei tasti 1-5 per più
di 2 secondi.
Il display lampeggia due volte e viene emesso
un segnale acustico, quindi la stazione viene
preselezionata.
Se in quel tasto è già memorizzata una
stazione, la nuova stazione sostituirà quella
vecchia.
Per ascoltare le stazioni radio
preselezionate
Premere BAND per selezionare la banda, quindi
premere uno dei tasti 1-5 per sintonizzare una
stazione preselezionata.
Per ascoltare la radio all’estero (tranne i
modelli per l’Europa e l’Arabia Saudita)
Il campo di frequenza differisce a seconda delle
aree.
Se si ascolta la radio in un’area con un campo di
frequenza diverso, cambiare l’indicazione dell’area
sul display.
1 Accendere la radio e premere ENTER per circa 3
secondi per far lampeggiare il display.
2 Premere BAND per circa 3 secondi mentre il
display lampeggia e quindi l’indicazione di area
“U” lampeggia. Mentre l’indicazione di area “U”
lampeggia, premere BAND per cambiare
l’indicazione di area. A ciascuna pressione di
BAND l’indicazione di area cambia (p.es.
“E”n“U”n“E”...) (“U”: USA, Canada e America
del Sud, “E”: Europa e altri paesi).
3 Scegliere l’indicazione di area “U” o “E” e quindi
premere ENTER per impostare l’indicazione di
area.
Note
•Se si cambia il campo di frequenza, tutte le stazioni
preselezionate sono cancellate.
•Per l’indicazione di area “U”, l’orologio impiega il
ciclo di 12 ore.
•Per l’indicazione di area “E”, l’orologio impiega il
ciclo di 24 ore.