Sony WM-FX275 User Manual

3-864-879-41(1)
Radio Cassette Player
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
A WALKMAN a Sony Corporation bejegyzett védjegye.
WALKMAN е регистрирана търговска марка на Sony Corporation. WALKMAN является зарегистрированным товарным знаком корпорации Sony.
AB C
2
Operating Instructions
Használati útmutató
Инструкции за експлоатация Инструкция по эксплуатации
WM-FX275/FX271
©1998 by Sony Corporation Printed in Malaysia
SAFETY NOTES ON THE UNIT
WARNING
•To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
•Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
•To prevent shock hazards, never open the unit while it is connected to the power source.
CAUTION
•Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
•Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
SAFETY NOTES ON POWER SOURCES
To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc., follow the descriptions below.
DANGER
•Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
WARNING
•Use only the recommended AC power adaptor (not supplied). Check also the local voltage to avoid a short circuit to the AC power adaptor.
•To disconnect the AC power adaptor, only use the plug and not the cable.
•Do not charge a dry battery.
•Check the ] and } on the batteries, and be sure to insert them like the illustration in this manual.
CAUTION
•When you are not going to use your Walkman for a long time, remove the batteries to prevent damage from battery leakage and corrosion.
Precautions
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed.
•Do not wind the headphones/earphones cord around the unit. The buttons may be kept pressed, causing unnecessary battery usage.
•Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback.
•If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a cassette.
•For cleaning the case, use a soft cloth slightly moistened with mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine or thinner.
If you have any questions or problem concerning your Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
• Frequency range
FM: 65 – 74/87.5 – 108 MHz (Eastern Europe)
87.5 – 108 MHz (Other countries)
AM: 530 – 1,710 kHz (North, Central, and South America)
531 – 1,602 kHz (Other countries)
• Power requirements
3V DC batteries R6 (AA) × 2/External DC 3V power sources
• Dimensions
91.4 × 115.5 × 35.9 mm (3 projecting parts and controls
• Mass
Approx. 150g (5.3 oz) Approx. 230g (8.2 oz) incl. batteries and a tape
• Supplied accessories
Stereo headphones or Stereo earphones (1)/Carrying case (1) Design and specifications are subject to change without notice.
5
/8 × 4 5/8 × 1 7/16 inches) (w/h/d) incl.
A KÉSZÜLÉKKEL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI ELŐIRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A tűz vagy áramütés veszélyének megelőzése végett ne
tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség hatásának.
Ne használja a fejhallgatót/fülhallgatót autóvezetés,
kerékpározás vagy valamely gépjármű működtetése közben. Ez közlekedési veszélyhelyzetet okozhat és bizonyos országokban nem megengedett. Séta, gyaloglás közben, különösen gyalogátkelő helyen a túlzott hangerő használata veszélyes lehet. Ilyen veszélyes helyzetekben fokozott figyelem, vagy a készülék kikapcsolása szükséges.
Az áramütés veszélyének megelőzése végett addig ne
nyissa ki a készüléket, amíg az csatlakoztatva van az áramforráshoz.
ÓVINTÉZKEDÉS
Ne használja a fejhallgatót/fülhallgatót túlzott
hangerőn. A hallásszakértők nem tanácsolják a hosszú ideig tartó, folyamatos, nagy hangerővel történő zenehallgatást. Ha fülcsengést észlel, csökkentse a hangerőt, vagy kapcsolja ki a készüléket.
Használja a készüléket mérsékelt hangerőn. Így hallja
a külvilág hangjait és nem zavarja környezetét sem.
AZ ÁRAMFORRÁSOKKAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI ELŐIRÁSOK
Az elemfolyás, tűz, károsodás, robbanás stb. elkerülése végett tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat.
VESZÉLYFORRÁS
Ne tartsa az elemeket pénzérmékkel, vagy egyéb
fémtárgyakkal egy helyen. Ha az elemek pozitív és negatív pólusa a fémtárgyakon keresztül véletlenül érintkezik, hő keletkezhet.
FIGYELMEZTETÉS
Csak a javasolt hálózati adaptert használja (nem
mellékelt). A hálózati adapter rövidzárlatának elkerülése érdekében ellenőrizze a helyi hálózat feszültségét.
Amikor a hálózati adapter csatlakoztatását megszünteti,
mindig a dugót fogja meg és ne pedig a vezetéket.
Ne töltse fel az elemeket.
Ellenőrizze az elemek ] és } pólusát és ezen
útmutató ábrájának megfelelően helyezze azokat be a készülékbe.
ÓVINTÉZKEDÉS
Ha a készüléket hosszú ideig nem használja, vegye ki
belőle az elemeket, hogy az elemek folyásából és a következményes korrózióból adódó károsodást elkerülje.
Óvintézkedések
Ne hagyja a készüléket hőforrások közelében, vagy
olyan helyen, ahol közvetlen napsugárzásnak, homok, por, nedvesség, eső, mechanikus ütés, vibráció hatásának van kitéve, vagy zárt ablakú gépkocsiban.
Ne tekerje rá a fejhallgató/fülhallgató vezetékét a
készülékre. A gombok lenyomódhatnak és a szükségtelen áramfogyasztás az elemek idő előtti lemerülését eredményezheti.
A hosszú folyamatos lejátszást kivéve a 90 percnél
hosszabb játékidejű kazetták használata nem ajánlott.
Ha a készüléket hosszú ideig nem használta, a
kazetta behelyezése előtt kapcsolja pár percig lejátszási üzemmódba, hogy a szerkezet bemelegedjen.
A készülékdoboz tisztítását enyhe tisztítószerrel
gyengén megnedvesített puha ruhával végezze. Ne használjon alkoholt, benzint vagy hígítót.
Ha kérdése vagy problémája adódik a készülékkel kapcsolatban, kérjük forduljon a legközelebbi Sony márkabolthoz.
Műszaki adatok
Vételi frekvenciatartomány
FM: 65-74/87,5-108 MHz (Kelet-Európa)
87,5-108 MHz (többi ország)
AM: 530-1.710 kHz (Észak, Közép és Dél-Amerika)
531-1.602 kHz (többi ország)
Tápfeszültség
3 V-os ceruzaelemek R6 (AA) × 2 / 3 V-os egyenáramú külső áramforrások
Méretek
91,4 × 115,5 × 35,9 mm (sz/m/m) a kiálló részeket és vezérlőgombokat is beleszámítva
Tömeg
Kb. 150 g Kb. 230 g elemekkel és kazettával
Mellékelt tartozékok
Sztereó fejhallgató, vagy sztereó fülhallgató (1) / hordtáska (1) A formaterv és a műszaki adatok változtatásának jogát –
minden külön értesítés nélkül – fenntartjuk.
ЗАБЕЛЕЖКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА НА ТОЗИ УРЕД
ВНИМАНИЕ
• Не излагайте апарата на дъжд или влага, за да избегнете пожар или токов удар.
• Не използвайте слушалки/тампонни слушалки по време на шофиране, или когато управлявате велосипед или моторно превозно средство. Това може да предизвика опасност в движението, а в някои държави е незаконно. Поренциална опасност крие, също така, слушането на слушалки/тампонни слушалки от пешеходци, с голяма сила на звука, особено при пресичане на кръстовища. Вие трябва да сте особено внимателни или да прекъснете употребата на апарата при потенциално опасни ситуации.
• Никога не отваряйте апарата, когато е под напрежение, за да предотвратите опасността от токов удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не използвайте слушалките/тампонни слушалки при висока сила на звука. Специалистите по проблемите на слуха, съветват да не слушате продължително силен звук и подсилени честоти. В случай, че получите свистене в ушите, намалете силата на звука или прекъснете слушането.
• Поддържайте умерено ниво на силата на звука. Това, ще Ви позволи да чувате заобикалящите Ви звуци, както и да отчитате присъствието на хората около Вас.
БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА НА ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАЩИТЕ ИЗТОЧНИЦИ
Следвайте инструкциите по-долу, за да избегнете протичане на батериите, избухване на пожар, повреди, експлозии и др.:
ОПАСНОСТ
• Не слагайте сухите батерии на едно място зеадно с монети и други метални обекти. В противен случай, е възможно да се предизвика генериране на топлина, ако положителните и отрицателните полюси на батериите се дадат на късо с помощта на металните предмети.
ВНИМАНИЕ
• Използвайте само препоръчвания променливотоков адаптор (доставя се допълнително). Проверете и напрежението в местната електрическа мрежа, за да избегнете късо съединение в променливотоковия адаптор.
• За изключване на променливотоковия адаптор от контакта, дърпайте само щепсела, а не кабела.
• Не зареждайте сухи батерии.
• Проверете полюсите ] и } на батериите и се уверете, че ги поставяте по начина, който е показан на фигурата в това ръководство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• В случай, че няма да използувате Вашия уокмен продължително време, извадете батериите, за да предотвратите евентуална повреда от протичането им и корозия.
Мерки за безопасност
• Не оставяйте апарата в близост до източници на топлина, на места, изложени на въздействието на директна слънчева светлина, остатъчни пясък и прах, на влага, дъжд, механични удари или в кола със затворени прозорци.
• Не навивайте кабела за слушалките/тампонни слушалки около апарата. Това може да предизвика натискане на бутоните и излишно изтощаване на батериите.
• Не използвайте касети с продължителност по-голяма от 90 минути, освен за дълго и непрекъснато възпроизвеждане.
• В случай, че апаратът не е бил употребяван дълго време, включете го да работи за известно време в режим за възпроизвеждане, преди да поставите касета.
• За почистване на кутията, използвайте мека кърпа, леко напоена в слаб миещ разтвор. Не използвайте спирт, бензин или разредител.
В случай, че имате някакви въпроси, относно Вашия уокмен моля, консултирайте се при най-близкия до Вас търговски посредник на Sony.
Технически характеристики
• Честотна характеристика
FM: 65–74 / 87,5–108 MHz (Източна Европа)
87,5–108 MHz (Други страни)
AM: 530–1.710 kHz (Северна, Централна и Южна Америка)
531–1.602 kHz (Други страни)
• Изисквания към електрозахранването
Батерии 3V R6 (AA) 2 бр. / Външни източници на постоянен ток 3V
• Размери
91,4 × 115,5 × 35,9 мм (в/ш/д) включително изпъкнали детайли и уреди за управление
• Тегло
Около 150 г Около 230 г включително батерии и касета
• Доставяни принадлежности
Стерео слушалки или Стерео тампонни слушалки (1)/ Калъф за носене (1)
Фирмата си запазва правото на промени в конструкцията и техническите данни без предизвестие.
ПРИМЕЧАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АППАРАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Для предотвращения пожара или электрического удара не подвергайте аппарат воздействию дождя или влаги.
• Не используйте головные телефоны/наушники во время вождения автомобиля, велосипеда или управления любым транспортным средством с мотором. Это может создать опасность дорожно­транспортного происшествия и в некоторых областях является противозаконным. Также будет потенциально опасным воспроизведение через Ваши головные телефоны на высокой громкости во время хождения, особенно на пешеходных переходах. Вы должны быть предельно осторожны или прекращать использование в потенциально опасных ситуациях.
• Для предотвращения электрического удара никогда не открывайте аппарат, когда он подключен к источнику питания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Не используйте головные телефоны/наушники на высокой громкости. Слуховые эксперты советуют избегать непрерывного, громкого и продолжительного воспроизведения. Если Вы почувствуете звон в ушах, уменьшите громкость или прекратите использование.
• Поддерживайте громкость на среднем уровне. Это позволит Вам слышать окружающие звуки и быть внимательным по отношению к людям вокруг Вас.
ПРИМЕЧАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИСТОЧНИКОВ ПИТАНИЯ
Во избежание утечки из батареек, пожара, повреждения, взрыва и т.д. следуйте нижеприведенным инструкциям.
ОПАСНО
• Не носите сухие батарейки вместе с монетами или другими металлическими предметами. Это может генерировать тепло, если положительный и отрицательный контакты батареек случайно соприкоснутся с металлическим предметом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Используйте только рекомендованный сетевой адаптер переменного тока (не прилагается). Во избежание короткого замыкания на сетевом адаптере переменного тока проверьте также местное напряжение.
• Для отсоединения сетевого адаптера переменного тока используйте только разъем, а не шнур.
• Не заряжайте сухие батарейки.
• Проверьте знаки ] и } на батарейках и обязательно вставьте их, как показано на рисунке в данном руководстве.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Если Вы не собираетесь использовать Ваш аппарат Walkman в течение длительного времени, то удалите батарейки во избежание повреждения вследствие утечки из батареек и коррозии.
Предосторожности
• Не оставляйте аппарат там, где рядом находятся источники тепла или в месте, подверженном воздействию прямых солнечных лучей, чрезмерного запыления или песка, влаги, дождя, механических ударов, или в машине с закрытыми окнами.
• Не обматывайте шнур головных телефонов/ наушников вокруг аппарата. Кнопки могут удерживаться в нажатом состоянии, вызывая ненужное использование батареек.
• Не используйте кассеты продолжительностью более 90 минут, за исключением длительного непрерывного воспроизведения.
• Если Ваш аппарат не был использован в течение длительного времени, то установите его на режим воспроизведения на несколько минут перед вставкой кассеты.
• Очищайте корпус с использованием мягкой ткани, слегка смоченной раствором умеренного моющего средства. Не используйте спирт, бензин или растворитель.
Если у Вас есть какие-либо вопросы или проблемы относительно Вашего аппарата Walkman, то обращайтесь, пожалуйста, к Вашему ближайшему дилеру Sony.
Технические характеристики
• Диапазон частот
ЧМ: 65 – 74/87,5 – 108 МГц (Восточная Европа)
87,5 – 108 МГц (Другие страны)
АМ: 530 – 1.710 кГц (Северная, Центральная и Южная
Америка) 531 – 1.602 кГц (Другие страны)
• Требуемое питание
Батарейки 3 В пост. тока R6 (АА) × 2/Внешние источники питания 3 В пост. тока
• Размеры
91,4 × 115,5 × 35,9 мм (ш/в/г), включая выступающие части и органы управления
• Масса
Приблиз. 150 г Приблиз. 230 г, включая батарейки и кассету
• Прилагаемые принадлежности
Стереофонические головные телефоны или стереофонические наушники (1)/Чехол для переноски (1)
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
Кассетный плейер с радиоприемником Сделано в Малайзии
R6 (AA) X2
DC IN 3V
Preparations
To Insert batteries A
Note
If the battery compartment lid comes off, attach it as shown in fig. B.
When to replace the batteries
Replace the batteries when “n” flashes in the display.
Display Condition
µ
µ
Notes
•The battery remainder mark may temporarily show a lower level during fast forwarding or rewinding or use in extremely low temperatures.
•When replacing batteries, replace both batteries within 30 seconds; otherwise all the memories including the preset radio stations will be canceled.
The battery power is full.
The battery power is decreasing.
The batteries are exhausted. Replace them with new ones.
Battery life (approximate hours) (EIAJ*)
Sony alkaline Sony LR6 (SG) R6P (SR)
playback 24 7.5 radio 40 13
* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic
lndustries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)
Notes
•The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
•For maximum performance we recommend that you use Sony alkaline batteries.
To use external power
•For house current: Connect AC-E30HG AC power adaptor (not supplied) to the DC IN 3V jack. The polarity of the plug is as shown in fig. C.
•Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage and the shape of plug before purchasing.
When using headphones/earphones
Wear the “L” marked side to the left ear and the “R” marked side to the right ear.
Troubleshooting
The volume is not turned up.
•AVLS is set to LIMIT.
Cannot operate the MEGA BASS or the radio.
•Slide HOLD in the opposite direction of the arrow.
The sound is unstable or no audio.
•Insert two R6 (size AA) batteries properly.
•Replace all batteries if they are weak.
The display shows incorrect information.
•The display may show incorrect information or the preset stations may not be recalled correctly when you use the unit for the first time, or when you have left the unit without batteries for a long time. In these cases, turn the tape and radio off and then press BAND for about 10 seconds, you will hear a beep sound through the headphones/earphones and the memories of all the preset stations will be canceled. Reset these functions again.
Poor tape playback quality.
•Clean the headphones/earphones plug.
•Dirty head. Clean the head and tape path with a cotton swab slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.
1
Előkészületek
Az elemek behelyezése A
Megjegyzés
Ha lejött az elemtartó fedele, a B ábrának megfelelően helyezze azt vissza a készülékre.
Mikor kell kicserélni az elemeket
Ha a “n” jel villog a kijelzőn, cserélje ki az elemeket.
Az elem töltöttségi állapotának kijelzője 3 lépésben mutatja az elemek állapotát.
Kijelzés Állapot
Megjegyzések
Az elem töltöttségi állapotának kijelzője gyors előre
vagy visszatekercselés során, valamint nagyon alacsony hőmérsékleten átmenetileg alacsonyabb töltöttségi szintet jelezhet.
Elemcsere során mindkét elemet 30 másodpercen
belül cserélje ki; ellenkező esetben a tárolt adatok a beprogramozott állomásokkal együtt törlődnek a készülék memóriájából.
Teljes töltöttség.
µ
Az elemek töltöttségi szintje csökken.
µ
Lemerültek az elemek. Cserélje újakra az elemeket.
Az elemek élettartama (várható működési óraszám) (EIAJ*)
Sony alkalikus Sony LR6 (SG) R6P (SR)
lejátszás 24 7,5 rádió 40 13
* Az EIAJ (Electronic Industries Association of Japan)
szabványa szerint mért érték. (Sony HF sorozatú magnókazetta használata esetén.)
Megjegyzések
Az elemek élettartama a készülék használati módjától
függően rövidülhet.
A legjobb működés érdekében Sony alkáli elemek
használatát javasoljuk.
Külső áramforrás használata
Hálózati áram: Az AC-E30HG hálózati adaptert (nem
mellékelt) csatlakoztassa a készülék DC IN 3V bemeneti csatlakozójához. A csatlakozódugó polaritása a C ábrán van feltüntetve.
Az AC-E30HG műszaki adatai a földrajzi régiótól
függően változnak. A készülék megvétele előtt kérjük ellenőrizze a helyi hálózat feszültségét és a csatlakozó dugó alakját.
A fejhallgató/fülhallgató használatakor
Az “L” betűvel jelölt oldalt a bal fülén, az “R” betűvel jelölt oldalt pedig a jobb fülén viselje.
Hibakeresési tanácsadó
Nem növekszik a hangerő.
Az AVLS kapcsoló LIMIT állásban van.
Nem működik a MEGA BASS funkció vagy a rádió.
Csúsztassa a HOLD kapcsolót a nyíllal ellentétes
irányba.
A hang egyenetlen vagy nem hallható.
Helyezzen be megfelelően két R6 – os (AA méret)
ceruzaelemet.
Ha gyengék az elemek, cserélje ki az összes elemet.
Ha a kijelzőn helytelen információ látható.
Amikor a készüléket először használja, vagy ha
hosszú ideig elem nélkül hagyta a berendezést előfordulhat, hogy a kijelzőn pontatlan információ jelenik meg, vagy az előre beprogramozott állomások hangolása nem megfelelő. Ilyen esetben, a magnó és a rádió kikapcsolása után kb. 10 másodpercig tartsa lenyomva a BAND gombot; a fejhallgatón/fülhallgatón keresztül hangjelzés lesz hallható és a beprogramoztott állomások törlődnek a készülék memóriájából. Ezeket újra be kell állítani.
Rossz a lejátszás minősége.
Tisztítsa meg a fejhallgató/fülhallgató
csatlakozódugaszát.
Piszkos a magnófej. Tisztítófolyadékkal vagy
alkohollal gyengén megnedvesített vattapálcikával tisztítsa meg a magnófejet és a szalagvezetőket.
Подготовка
За да поставите батерии A
Забележкa
В случай, че капачето на отделението за батерии се откачи, закачете го, както е показано на фигура B.
Кога да подмените батериите
Сменяйте батериите, когато индикаторът “n” свети с мигаща светлина на екрана.
Подсещащата скала на батерията има 3 състояния, които показват енергийното състояние на батерията.
Екран Състояние
µ
µ
Забележки
Възможно е, подсещащата скала на батерията
временно да отчита, че батериите са по-изтощени по време на бързо пренавиване напред или назад или при употреба при много ниски температури.
При смяна на батериите, извършете подмяната в
рамките на 30 секунди, В противен случай ще бъде напълно изтрито съдържанието на паметта, включително предварително натроените радиостанции.
Продължителност на работа на батериите (приблизително в часове) (EIAJ*)
Батериите са напълно заредени.
Батериите се изтощават.
Батериите за изтощени. Подменете ги с нови батерии.
Sony Sony alkaline R6P LR6 (SG) (SR)
Възпроизвеждане 24 7,5 Радиоапарат 40 13
* Измерена стойност по стандарта на EIAJ
(Electronic Industries Association of Japan). (Използвана е касета тип Sony HF).
Забележки
• Продължителността на работа на батериите може да бъде по-кратка в зависимост от начина на работа на апарата.
• За максимално продължителна работа Ви препоръчваме да използвате Sony алкални батерии.
За употреба на външен захранващ източник
• За домакинско електрозахранване: Свържете променливотоковия адаптор AC-E30HG (не се доставя с апарата) към куплунга за постоянен ток DC IN 3V. Полюсите на куплунга са показани на фигура C.
• Техническите характеристики за променливотоковия адаптор AC-E30HG са различни за различните области или страни. Преди покупка, проверете напрежението в местната електрическа мрежа, както и формата на щепсела.
При употреба на слушалки/тампонни слушалки
Поставете означената с “L” страна на лявото си ухо и означената с “R” страна на дясното си ухо.
Отстраняване на неизправности
Силата на звука не се увеличава.
• Функцията AVLS е настроена на LIMIT.
Не действува функцията MEGA BASS или самия радиоапарат
• Преместете бутона HOLD, чрез плъзгане, в посока, обратна на стрелката.
Нестабилен звук или липса на звук.
• Поставете правилно две батерии R6 (размер AA).
• Сменете всички батерии, ако са изтощени.
На екрана се показва неправилна информация.
• На екрана е възможно да се появи неправилна информация или да стане неправилно извикване на предварително настроени радиостанции при първоначално пускане на апарата или когато сте оставили апарата дълго време без батерии. В такива случаи, изключете касетофона и радиото и след това натиснете бутона BAND за около 10 секунди, след което ще чуете предупредителен звуков сигнал през слушалките/тампонни слушалки и всички предварително запаметeни радиостанции ще се изтрият. Настройте отново тези функции.
Лошо качество на звука при възпроизвеждане.
• Почистете куплунга на слушалките/тампонни слушалки.
• Замърсена глава. Почистете главата и пътя на лентата с памук, леко напоен в почистваща течност или спирт.
Подготовки
Вставка батареек A
Примечание
Если отсоединится крышка батарейного отсека, прикрепите ее , как показано на рисунке B.
Когда заменять батарейки
Замените батарейки, когда “n” будет мигать на дисплее.
Указатель оставшегося батарейного заряда имеет три ступени для показания оставшейся
мощности батареек.
Дисплей Состояние
µ
µ
Примечания
Указатель оставшегося батарейного заряда
может временно показывать более низкий уровень во время ускоренной перемотки вперед или назад или использования при слишком низкой температуре.
При замене батареек их следует заменить в течение
30 секунд; в противном случае все содержащиеся в памяти установки, включая предварительно установленные радиостанции, будут аннулированы.
Срок службы батареек (приблизительно в часах) (EIAJ*)
Батарейки полностью заряжены.
Мощность батареек ослабла.
Батарейки разрядились. Замените их новыми батарейками.
Щелочные Батарейки батарейки Sony Sony LR6 (SG) R6P (SR)
Воспроизведение 24 7,5 Радиоприемник 40 13
* Величина по стандарту EIAJ (Electronic lndustries
Association of Japan). (Использование кассет Sony серии HF).
Примечания
• Срок службы батареек может сократиться в зависимости от условий функционирования аппарата.
• Для получения максимальных рабочих характеристик мы рекомендуем Вам использовать щелочные батарейки Sony.
Для использования внешнего источника питания
• Для электрической сети: Подсоедините сетевой адаптер переменного тока АС-Е30HG (не прилагается) к гнезду DC IN 3V. Полярность разъема показана на рисунке C.
• Технические характеристики для аппарата АС­Е30HG отличаются для разных областей. Проверьте, пожалуйста, местное напряжение и соответствие штепсельной вилки перед покупкой.
При использовании головных телефонов/ наушников
Носите сторону с маркировкой “L” на левом ухе, а сторону с маркировкой “R” на правом ухе.
Устранение неисправностей
Громкость не увеличивается.
• Функция AVLS установлена в положение LIMIT.
Не работает функция MEGA BASS или радиоприемник.
• Передвиньте переключатель HOLD в направлении, противоположном стрелке.
Звук является нестабильным или нет аудиосигнала.
• Вставьте надлежащим образом две батарейки R6 (размера АА).
• Замените все батарейки, если они стали слабыми.
Дисплей показывает неправильную информацию.
Дисплей может показывать неправильную информацию, или предварительно установленные станции могут не вызываться правильно, когда Вы используете аппарат в первый раз, или если Вы оставили аппарат без батареек на длительное время. В таких случаях следует выключить магнитофон и радиоприемник, а затем нажать кнопку BAND примерно на 10 секунд, после чего Вы услышите зуммерный сигнал через головные телефоны/наушники, и все предварительно установленные станции будут удалены из памяти.
Плохое качество воспроизведения ленты.
Очистите разъем головных телефонов/наушников.
• Загрязнённая головка. Очистите головку и лентопротяжный механизм с помощью хлопчатобумажого тампона, слегка смоченного очищающей жидкостью или спиртом.
Location of parts and controls
A készülék részeinek és szabályozóinak elhelyezkedése
Месторазположение на уредите за управление Расположение органов управления
NORM/CrO2/METAL · DX/LOCAL
AVLS
VOLUME
pSTOP
)FF (PLAY 0REW
TUNING +/–
HOLD
or/vagy/или/или NORM/CrO2/METAL · ST/FM MONO
2
MEGA BASS RADIO ON/OFF
BAND
1-5 (preset/programgombok/
предварителна настройка/ предварительная установка)
DC IN 3V
DE
FM
LOCALDX
FM MONOST
AM
Presetting Radio Stations
You can store radio stations into the unit’s memory. You can preset up to 30 radio stations, 5 for each
FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 or AM band.
1 Press RADIO ON/OFF. 2 Tune in the desired station by using the
BAND and TUNING + or –.
3 Press a preset number (1-5) for 2 seconds,
the displayed frequency will flash with a beep sound and the station is stored.
If a station is already stored, the new station replaces the old one.
To play the preset radio stations
Press BAND to select the band, and then press 1-5 buttons to tune in a stored station.
Rádióállomások beprogramozása
A rádióállomások beállítása tárolható a készülék memóriájában. Hullámsávonként — FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 vagy AM — 5, tehát maximálisan 30 rádióállomás programozható be.
1 Nyomja meg a RADIO ON/OFF gombot. 2
A BAND és a TUNING + vagy – gombok segítségével hangolja be a kívánt állomást.
3 2 másodpercig tartsa lenyomva a
számgombok valamelyikét (1-5); a frekvencia száma hangjelzés kiséretében villogni kezd, az állomás pedig rögzül a készülék memóriájában.
Ha az adott memóriahelyre már volt állomás programozva, az új állomás adata kerül a régi helyére.
A beprogramozott rádióállomás hallgatása
A BAND gomb megnyomásával válassza ki a kívánt hullámsávot, majd az 1-5 számgombok valamelyikének megnyomásával állítsa be az előre beprogramozott állomást.
Предварителна настройка на радиостанции
Вие можете да запаметите радиостанциите в паметта на апарата. Можете да настроите предварително до 30 радиостанции, по 5 за всеки от обхватите FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 или за AM.
1 Натиснете бутона RADIO ON/OFF. 2 Настройте на желаната радиостанция с
помощта на бутоните BAND и TUNING + или –.
3 Натиснете бутон за предварителна
настройка (1-5), в продължение на 2 секунди, при което показваната на екрана честота ще започне да примигва, придружено със звуков сигнал и станцията ще бъде запаметена.
В случай, че вече е имало запаметена радиостанция, на мястото на старата се запаметява новата.
За приемане на предварително запаметена радиостанция
Натиснете бутона BAND, за да изберете честотния обхват и натиснете един от бутоните от 1 до 5, за да настроите на запаметена радиостанция.
Предварительная установка радиостанций
Вы можете занести радиостанции в память аппарата. Вы можете предварительно установить всего до 30 станций, по 5 для каждой полосы частот ЧМ1, ЧМ2, ЧМ3, ЧМ4, ЧМ5 или АМ.
1 Нажмите кнопку RADIO ON/OFF. 2 Выполните настройку на желаемую
станцию, используя кнопку BAND и кнопки TUNING + или –.
3 Нажмите номер предварительной
установки (1-5) на 2 секунды, отображаемая частота будет мигать в сопровождении зуммерного звукового сигнала, и станция будет сохранена в памяти.
Если там уже была запомнена станция, то то новая станция заменит старую.
Для воспроизведения предварительно установленных радиостанций
Нажмите BAND для выбора полосы частот, а затем кнопки 1-5 для настройки на запомненную станцию.
Playing a tape
1 Set NORM•CrO2/METAL to match the
tape type.
NORM CrO2/METAL
2 Insert a cassette and press ( PLAY.
To Press
Stop playback p STOP Fast-forward ) FF or 0 REW
or rewind the tape*
*Note on fast-forward and rewind
•If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the batteries will be consumed rapidly. Be sure to press p STOP.
Note
Do not open the cassette holder while the tape is running.
Kazettalejátszás
1 A szalag típusának megfelelően állítsa be
a kapcsolót NORMCrO
NORM CrO2/METAL NORM CrO2/METAL
2/METAL állásba.
2 Helyezzen be egy kazettát és nyomja meg
a ( PLAY gombot.
Művelet Nyomja meg
Lejátszás megállítása p STOP A szalag gyors előre, ) FF
vagy visszatekercselése*
*Megjegyzés a gyors előre és
visszatekercseléssel kapcsolatban
Ha a szalag teljes előre vagy visszatekercselése után
nem kapcsolja ki a készüléket, gyorsan le fognak merülni az elemek. Feltétlenül nyomja meg a p STOP gombot.
Megjegyzés
A szalag futása közben ne nyissa ki a kazettatartót.
vagy
0 REW
Възпроивеждане от лента
1 Изберете NORM•CrO2/METAL, в
съответствие с типа на лентата.
2 Поставете касета и натиснете бутона
( PLAY.
За Натиснете
Спиране на p STOP възпроизвеждане
Бързо пренавиване ) FF или 0 REW напред или назад на лентата*
*Забележка относно бързо пренавиване
напред и назад
В случай, че след края на бързо пренавиване
напред или назад оставите апарата в този режим, батериите ще се изтощат много бързо. Уверете се, че сте натиснали бутона p STOP.
Забележкa
Не отваряйте отделението за касетата по време на работа.
Воспроизведение ленты
1 Выберите NORM•CrO2/METAL в
соответствии с типом ленты.
NORM CrO2/METAL
2 Вставьте кассету и нажмите ( PLAY.
Для Нажмите
Остановки p STOP воспроизведения
Ускоренной перемотки ленты вперед или назад*
*Примечание по ускоренной перемотке
вперёд и перемотке назад
Если Вы оставите аппарат после того, как лента
будет перемотана вперед или назад, батарейки быстро израсходуются. Не забудьте нажать кнопку p STOP.
Примечаниe
Не открывайте держатель кассеты во время перемещения ленты.
) FF или 0 REW
Receiving Stations Outside Your Country
(Excluding models for Europe, Saudi Arabia, and China)
The frequency range differs depending on the area (see the chart “Area indication and frequency range”). If you listen to the radio in an area of different frequency range, change the area indication in the display.
1 Turn on the radio and press BAND for
more than 10 seconds until the area indication flashes in the display.
2 While the display is flashing, press
TUNING +/– to select either ”U” or ”E” indication.
3 Press BAND to set the area indication.
Note
If you change the frequency range, all the preset stations will be canceled.
Area indication and frequency range
Area* Frequency range
FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5–108 531–1,602 U 87.5–108 530–1,710
* E: European and other countries
U: USA, Canada, and Central and South America
Rádióadások vétele külföldön
(Az európai, a szaúd-arábiai és a kínai modellek kivételével)
A frekvenciatartomány régiók szerint változik (lásd “Régiókijelzés és frekvenciatartomány” diagram). Ha olyan régióban hallgatja a rádiót, amely eltérő frekvenciatartománnyal rendelkezik, módosítsa a régiót jelölő indikátort a kijelzőn.
1 Kapcsolja be a rádiót és 10 másodpercnél
hosszabb ideig tartsa lenyomva a BAND gombot, hogy a régió indikátora villogjon a kijelzőn.
2 A kijelző villogása alatt a TUNING +/
gomb megnyomásával válassza ki az “U” vagy az “E” opciót.
3 A BAND gomb megnyomásával állítsa be
a régió kijelzését.
Megjegyzés
A frekvenciatartomány megváltoztatásával az összes előre beprogramozott állomás törlődik a készülék memóriájából.
Régiókijelzés és frekvenciatartomány
Régió* Frekvenciatartomány
FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5–108 531–1,602
U 87.5–108 530–1,710
* E: Európai és más országok
U: USA, Kanada, Közép és Dél-Amerika
Приемане на радиостанции извън Вашата страна
(С изключение на моделите за Европа, Саудитска Арабия и Китай)
Честотният обхват е различен за различните области (Виж таблица “Индикация за областта и честотния обхват”). В случай, че слушате
радиоапарата в област с различен честотен обхват, сменете индикацията за областта на екрана.
1 Включете радиоапарата и задръжте
натиснат бутона BAND за повече от 10 секунди, докато екранът започне да свети с мигаща светлина.
2 Натискайте бутона TUNING+/–, докато
екранът свети с мигаща светлина, за да изберете една от индикациите за област “U”или “E”.
3 Натиснете бутона BAND, за да
настроите индикацията за област.
Забележка
В случай, че смените честотния обхват всички предварително запаметени радиостанции ще бъдат изтрити от паметта.
Индикации за област и честотен обхват
Област*Честотен обхват
FM (MHz) AM(kHz)
E 87,5–108 531–1.602 U 87,5–108 530–1.710
* E: Европейски и други страни
U: САЩ, Канада и Централна и Южна Америка
Прием станций аппаратом за пределами Вашей страны
(За исключением моделей для Европы, Саудовской Аравии и Китая)
Диапазон частот отличается в зависимости от области (см. таблицу “Указание области и диапазона частот”). Если Вы слушаете радио в области с другим диапазоном частот, измените индикатор области на дисплее.
1 Включите радиоаппарат и нажмите
2 Поко на экране мигает индикация,
3 Нажмите кнопку BAND для установки
Примечание
Если Вы изменяете диапазон частот, все предварительно установленные станции будут отменены.
Указанине области и диапазон частот
Область*
E 87,5–108 531–1.602 U 87,5–108 530–1.710
* Е: Европейские и другие страны
U: США, Канада и Центральная и Южная Африка
кнопку BAND более 10 секунд пока на экране не начнет мигать индикация области.
нажмите кнопку TUNING +/– для выбора одного из значений “U” или “E” индикации.
индикации области.
Диапазон частот ЧМ (МГц) АМ (кГц)
Listening to the radio
1 Press RADIO ON/OFF. 2 Make sure the HOLD function is turned
off. If it is on, slide the HOLD switch to turn it off.
3 Press BAND to select the band (FM1, FM2
FM3, FM4, FM5 or AM). Each time you press the button, the display changes as shown in fig. D.
4 Press TUNING +/– to tune to the station
you want.
To turn off the radio
Press RADIO ON/OFF.
To tune the station quickly
Hold down TUNING +/– for a few seconds in step
4. The Walkman starts scanning for stations and
stops for a second each time a station is tuned. When the desired frequency digits appear, press TUNING +/– to stop scanning.
To improve broadcast reception E
For FM, extend the headphones/earphones cord or adjust DX/LOCAL or ST/FM MONO.
For AM, reorient the unit itself.
Note
If the broadcast becomes noisy when a cassette with a metallic shell or label is inserted, remove the cassette.
Rádióhallgatás
1 Nyomja meg a RADIO ON/OFF gombot. 2 Ellenőrizze, hogy ki van-e kapcsolva a
HOLD funkció. Ha be van kapcsolva a funkció, a HOLD kapcsoló elcsúsztatásával kapcsolja ki azt.
3 A BAND gomb megnyomásával válassza
ki a hullámsávot (FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 vagy AM). A gomb minden egyes megnyomására a kijelző az D ábrának megfelelően változik.
4 A TUNING +/– gomb segítségével
hangolja be a kívánt állomást.
A rádió kikapcsolása
Nyomja meg a RADIO ON/OFF gombot.
Az állomás gyors behangolása
A 4. lépésben néhány másodpercig tartsa lenyomva a TUNING +/– gombot. A Walkman az állomások pásztázásába kezd és egy másodpercre megáll minden egyes állomás behangolása után. Amikor feltűnik a kívánt állomás frekvenciájának száma, a TUNING +/– gomb ismételt megnyomásával állítsa meg a pásztázási műveletet.
A rádióvétel javítása E
FM vétel esetén egyenesítse ki a fejhallgató/ fülhallgató zsinórját, vagy állítsa be az DX/LOCAL vagy ST/FM MONO kapcsolót.
AM vétel esetén állítsa be a készülék helyzetét.
Megjegyzés
Ha a vétel zajossá válik és a készülékben fém burkolattal vagy címkével ellátott kazetta van, távolítsa el a kazettát a berendezésből.
Слушане на радиоапарат
1 Натиснете RADIO ON/OFF. 2 Уверете се, че функцията HOLD е
изключена. В случай, че е включена, преместете превключвателя HOLD, за да я изключите.
3 Натиснете бутона BAND, за да
изберете честотния обхват (FM1, FM2, FM3, FM4, FM5 или AM). При всяко натискане на бутона, информацията на екрана се изменя, както е показано на фигура D.
4 Натиснете бутона TUNING +/–, за да
настроите на желаната радиостанция.
За изключване на радиоапарата
Натиснете RADIО ON/OFF.
За бърза настройка на радиостанция
Натиснете и задръжте за наколко секунди бутона TUNING +/– в стъпка 4. Уокменът започва да претърсва за радиостанции и спира за малко всеки път, когато се настрои на радиостанция. Натиснете бутона TUNING +/–, за да спрете претърсването, след като цифрите на желаната честота се появят на екрана.
За да подобрите приемането на радиостанции E
За приемане на FM програми, издърпайте кабела на слушалките/тампонните слушалки или настройте DX/LOCAL или ST/FM MONO. При приемане на AM, завъртете самия апарат.
Забележка
В случай, че се появи шум при приемане на излъчвания сигнал, когато сте поставили касета с метална кутия или етикет, извадете касетата.
Прослушивание радиоприемника
1 Нажмите RADIO ON/OFF. 2 Убедитесь, что функция HOLD
выключена. Если она включена, передвиньте переключатель HOLD, чтобы выключить её.
3 Нажмите BAND для выбора полосы
частот (ЧМ1, ЧМ2, ЧМ3, ЧМ4, ЧМ5 или АМ).Каждый раз при нажатии кнопки дисплей будет изменяться, как показано на рисунке D.
4 Нажмите TUNING +/– для настройки на
желаемую станцию.
Для выключения радиоприемника
Нажмите RADIO ON/OFF.
Для быстрой настройки на станцию
Держите нажатой кнопку TUNING +/- в течение нескольких секунд в пункте 4. Аппарат Walkman начнет сканирование станций и будет останавливаться на секунду каждый раз при настройке на станцию. Когда покажутся цифры желаемой частоты, нажмите TUNING +/– для прекращения сканирования.
Для улучшения приема радиовещания E
Для ЧМ расширьте шнур головных телефонов/ наушников или отрегулируйте DX/LOCAL или ST/ FM MONO.
Для АМ измените положение самого аппарата.
Примечание
Если радиовещание будет зашумленным при вставленной кассете с металлической оболочкой или этикеткой, то удалите кассету.
Using Other Functions
To lock the controls
Set the HOLD to the direction of the arrow to lock the controls.
HOLD
The hold function only locks the radio operation buttons and MEGA BASS.
To limit the maximum volume automatically
Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears, even if you turn the volume up. To cancel the AVLS function, set AVLS to NORM.
To emphasize sound
Press MEGA BASS. “MEGA BASS” appeares in the display.
Notes
•When you set AVLS to LIMIT:
- the MEGA BASS effect is reduced.
- turn down the volume, if the bass-boosted sound becomes distorted or unstable.
•When HOLD is activated, the MEGA BASS button does not work.
További funkciók használata
A szabályozók blokkolása
A HOLD kapcsoló nyíl irányába történő elcsúsztatásával a szabályozók blokkolódnak.
HOLD
A kapcsolóval csak a rádió és a MEGA BASS funkciógombjai blokkolhatók.
A maximális hangerő automatikus korlátozása
Állítsa az AVLS (Automatikus hangerőkorlátozó rendszer) kapcsolót LIMIT helyzetbe. A maximális hangerő az Ön fülének védelme érdekében még abban az esetben is korlátozott szinten marad, ha azt magasabbra próbálja állítani. Az AVLS működésének kiiktatása az AVLS kapcsoló NORM helyzetbe történő állításával történik.
Hangszínkiemelés
Nyomja meg a MEGA BASS gombot. A kijelzőn “MEGA BASS” felirat válik láthatóvá.
Megjegyzések
Ha az AVLS kapcsoló LIMIT helyzetben van
– a MEGA BASS hatása mérséklődik. – csökkentse a hangerőt, ha a kiemelt basszusú hang
torz vagy nem egyenletes.
Ha a HOLD funkció be van kapcsolva, a MEGA
BASS gomb nem működik.
Използване на други функции
За блокиране на уредите за управление
Поставете превключвателя HOLD срещу стрелката, за да блокирате уредите за управление.
HOLD
Функцията “за спиране” блокира действието само на бутоните за работа с радиото и на функцията MEGA BASS.
За автоматично ограничаване на максималния звук
Настройте функцията AVLS (Автоматична система за ограничаване на силата на звука) на LIMIT. Максималната сила на звука се задържа до определено ниво дори, ако се опитате да увеличите звука. За анулиране на функцията AVLS, настройте AVLS на NORM.
Натиснете бутона MEGA BASS
Индикацията “MEGA BASS” се появява на екрана.
Забележки
• При поставен AVLS в положение LIMIT: – Намалява се ефекта на функцията MEGA BASS. – Намалете силата на звука, ако звукът с
подсилени ниски честоти е с изкривявания или не е стабилен.
• При активирана функция HOLD, не работи бутонът MEGA BASS.
Использование других функций
Для блокировки управления
Установите переключатель HOLD в направлении стрелки для блокировки управления.
HOLD
Функция блокировки блокирует только кнопки управления радиоприемником и функцией MEGA BASS.
Для автоматического ограничения максимальной громкости
Установите AVLS (Система автоматического ограничения громкости) в положение LIMIT. Максимальная громкость будет поддерживаться ни низком уровне для защиты Вашего слуха , даже если Вы попытаетесь повысить громкость.
Для отмены функции AVLS установите AVLS в положении NORM.
Для выделения звука
Нажмите кнопку MEGA BASS. На дисплее появится индикация “MEGA BASS”.
Примечания
• Когда Вы установите AVLS в положение LIMIT : – эффект от функции MEGA BASS будет снижен. – уменьшите громкость, если усиленное звучание
нижних частот будет искажено или нестабильно.
• В случае приведения в действие функции HOLD
кнопка MEGA BASS не будет работать.
Loading...