3-861-492-51(1)
Radio
Cassette Player
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Használati útmutató
Инструкции за експлоатация
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony
Corporation.
WALKMAN является зарегистрированным товарным знаком
корпорации Sony.
A WALKMAN a Sony Corporation bejegyzett védjegye.
WALKMAN е регистрирана търговска марка на Sony Corporation.
WM-FX269/FX267/FX261
©1998 by Sony Corporation Printed in Malaysia
SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT
WARNUNG
•Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, darf das Gerät keinem Regen
und keiner sonstigen Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
•Verwenden Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht beim
Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies gefährlich
und in einigen Ländern verboten ist. Auch als
Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht
mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich
ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in
Gefahrensituationen stets ab.
•Bei Betrieb am Stromnetz darf das Gerät niemals
geöffnet werden, da elektrische Schlaggefahr besteht.
VORSICHT
•Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit sehr
hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren
Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer ab.
•Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie
die Außengeräusche noch wahrnehmen können und
Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.
SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN
Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen,
Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die
folgenden Angabe beachtet werden.
ACHTUNG
•Stecken Sie Trockenbatterien niemals zusammen mit
Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des
Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.
WARNUNG
•Verwenden Sie nur den empfohlenen Netzadapter
(nicht mitgeliefert), und überprüfen Sie die
Netzspannung.
•Zum Abtrennen des Netzadapters fassen Sie stets am
Stecker und niemals am Kabel an.
•Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
•Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/} Polarität
(siehe Abbildung in der Anleitung) ein.
VORSICHT
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
vermeiden.
Zu dieser Anleitung
Die Anleitung behandelt die Modelle WM-FX269, WMFX267 und WM-FX261. Die Abbildungen in der
Anleitung zeigen das Modell WM-FX269. Auf
Unterschiede in der Bedienung wird im
Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise durch
„nur FX269/FX267”). Schauen Sie bitte nach, welches
Modell Sie besitzen, bevor Sie die Anleitung
durchlesen.
Vorbereitung
•Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand,
Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht
zurückgelassen werden.
•Wickeln Sie das Kopfhörer-/Ohrhörer-kabel nicht um
das Gerät, da sonst der Batterie durch ein
versehentliches Drücken einer Taste unnötig Strom
entzogen wird.
•Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten
sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich
ist.
•Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,
schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwa
erwärmt.
•Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit milder Reinigungslösung
angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner
dürfen nicht verwendet werden.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
ПРИМЕЧАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ АППАРАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Для предотвращения пожара или электрического
удара не подвергайте аппарат воздействию
дождя или влаги.
• Не используйте головные телефоны/наушники во
время вождения автомобиля, велосипеда или
управления любым транспортным средством с
мотором. Это может создать опасность дорожнотранспортного происшествия и в некоторых
областях являетя противозаконным. Также будет
потенциально опасным воспроизведение через
Ваши головные телефоны на высокой громкости
во время хождения, особенно на пешеходных
переходах. Вы должны быть предельно
осторожны или прекращать использование в
потенциально опасных ситуациях.
• Для предотвращения электрического удара
никогда не открывайте аппарат, когда он
подключен к источнику питания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Не используйте головные телефоны/наушники на
высокой громкости. Слуховые эксперты советуют
избегать непрерывного, громкого и
продолжительного воспроизведения. Если Вы
почувствуете звон в ушах, уменьшите громкость
или прекратите использование.
• Поддерживайте громкость на среднем уровне.
Это позволит Вам слышать окружающие звуки и
быть внимательным по отношению к людям
вокруг Вас.
ПРИМЕЧАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИСТОЧНИКОВ ПИТАНИЯ
Во избежание утечки из батареек, пожара,
повреждения, взрыва и т.д. следуйте
нижеприведенным инструкциям.
ОПАСНО
• Не носите сухие батарейки вместе с монетами или
другими металлическими предметами. Это может
генерировать тепло, если положительный и
отрицательный контакты батареек случайно
соприкоснутся с металлическим предметом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Используйте только рекомендованный сетевой
адаптер переменного тока (не прилагается). Во
избежание короткого замыкания на сетевом
адаптере переменного тока проверьте также
местное напряжение.
• Для остоедиения сетевого адаптера переменного
тока используйте только разъем, а не шнур.
• Не заряжайте сухие батарейки.
• Проверьте знаки ] и } на батарейках и
обязательно вставьте их, как показано на рисунке
в данном руководстве.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Если Вы не собираетесь использовать Ваш
аппарат Walkman в течение длительного времени,
то удалите батарейки во избежание повреждения
вследствие утечки из батареек и коррозии.
О данном руководстве
Инструкции в данном руководстве предназначены
для моделей WM-FX269, WM-FX267 и WM-FX261.
Перед тем, как Вы начнете читать данное
руководство, проверьте номер Вашей модели.
Модель WM-FX269 используется в иллюстративных
целях. Любые отличия в работе четко указаны в
тексте, например, “только FX269/FX267”.
Предосторожности
• Не оставляйте аппарат там, где рядом находятся
источники тепла или в месте, подверженном
воздействию прямых солнечных лучей,
чрезмерного запыления или песка, влаги, дождя,
механических ударов, или в машине с закрытыми
окнами.
• Не обматывайте шнур головных телефонов/
наушников вокруг аппарата. Кнопки могут
удерживаться в нажатом состоянии, вызывая
ненужное использование батареек.
• Не используйте кассеты продолжительностью
более 90 минут, за исключением длительного
непрерывного воспроизведения.
• Если Ваш аппарат не был использован в течение
длительного времени, то установите его на режим
воспроизведения на несколько минут перед
вставкой кассеты.
• Очищайте корпус с использованием мягкой ткани,
слегка смоченной раствором умеренного
моющего средства. Не используйте спирт, бензин
или растворитель.
Если у Вас есть какие-либо вопросы или проблемы
относительно Вашего аппарата Walkman, то
обращайтесь, пожалуйста, к Вашему ближайшему
дилеру Sony.
A KÉSZÜLÉKKEL KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI ELŐIRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
•A tűz vagy áramütés veszélyének megelőzése végett
ne tegye ki a készüléket eső vagy nedvesség
hatásának.
•Ne használja a fejhallgatót/fülhallgatót autóvezetés,
kerékpározás vagy valamely gépjármű működtetése
közben. Ez közlekedési veszélyhelyzetet okozhat és
bizonyos országokban nem megengedett. Séta,
gyaloglás közben, különösen gyalogátkelő helyen a
túlzott hangerő használata veszélyes lehet. Ilyen
veszélyes helyzetekben fokozott figyelem, vagy a
készülék kikapcsolása szükséges.
•Az áramütés veszélyének megelőzése végett addig ne
nyissa ki a készüléket, amíg az csatlakoztatva van az
áramforráshoz.
ÓVINTÉZKEDÉS
•Ne használja a fejhallgatót/fülhallgatót túlzott
hangerőn. A hallásszakértők nem tanácsolják a
hosszú ideig tartó, folyamatos, nagy hangerővel
történő zenehallgatást. Ha fülcsengést észlel,
csökkentse a hangerőt, vagy kapcsolja ki a
készüléket.
•Használja a készüléket mérsékelt hangerőn. Így hallja
a külvilág hangjait és nem zavarja környezetét sem.
AZ ÁRAMFORRÁSSAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI ELŐIRÁSOK
Az elemfolyás, tűz, károsodás, robbanás stb. elkerülése
végett tartsa be az alábbi biztonsági előírásokat.
VESZÉLYFORRÁS
•Ne tartsa az elemeket pénzérmékkel, vagy egyéb
fémtárgyakkal egy helyen. Ha az elemek pozitív és
negatív pólusa a fémtárgyakon keresztül véletlenül
érintkezik, hő keletkezhet.
FIGYELMEZTETÉS
•Csak a javasolt hálózati adaptert használja (nem
mellékelt). A hálózati adapter rövidzárlatának
elkerülése érdekében ellenőrizze a helyi hálózat
feszültségét.
•Amikor a hálózati adapter csatlakoztatását
megszünteti, mindig a dugót fogja meg és ne pedig a
vezetéket.
•Ne töltse fel az elemeket.
•Ellenőrizze az elemek ] és } pólusát és ezen
útmutató ábrájának megfelelően helyezze azokat be a
készülékbe.
ÓVINTÉZKEDÉS
•Ha a készüléket hosszú ideig nem használja, vegye ki
belőle az elemeket, hogy az elemek folyásából és a
következményes korrózióból adódó károsodást
elkerülje.
A használati útmutatóról
Az ebben a használati útmutatóban leírtak a WMFX269, a WM-FX267 és a WM-FX261 típusjelű
készülékre vonatkoznak. Mielőtt átolvasná a használati
útmutatót, kérjük ellenőrizze készülékének típusjelét. Az
ábrákon a WM-FX269-es készülék látható. A
szövegben az eltérő működtetési módokat
egyértelműen jelöltük pl: „csak az FX269/FX267
esetén”.
Óvintézkedések
•Ne hagyja a készüléket hőforrások közelében, vagy
olyan helyen, ahol közvetlen napsugárzásnak, homok,
por, nedvesség, eső, mechanikus ütés, vibráció
hatásának van kitéve, vagy zárt ablakú gépkocsiban.
•Ne tekerje rá a fejhallgató/fülhallgató vezetékét a
készülékre. A gombok lenyomódhatnak és a
szükségtelen áramfogyasztás az elemek idő előtti
lemerülését eredményezheti.
•A hosszú folyamatos lejátszást kivéve a 90 percnél
hosszabb játékidejű kazetták használata nem ajánlott.
•Ha a készüléket hosszú ideig nem használta, a
kazetta behelyezése előtt kapcsolja pár percig
lejátszási üzemmódba, hogy a szerkezet
bemelegedjen.
•A készülékdoboz tisztítását enyhe tisztítószerrel
gyengén megnedvesített puha ruhával végezze. Ne
használjon alkoholt, benzint vagy hígítót.
Ha kérdése vagy problémája adódik a készülékkel
kapcsolatban, kérjük forduljon a legközelebbi Sony
márkabolthoz.
ЗАБЕЛЕЖКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА
НА ТОЗИ УРЕД
ВНИМАНИЕ
• Не излагайте апарата на дъжд или влага, за да
избегнете пожар или токов удар.
• Не използвайте слушалки/тампонни слушалки по
време на шофиране, или когато управлявате
велосипед или моторно превозно средство. Това
може да предизвика опасност в движението, а в
някои държави е незаконно. Поренциална
опасност крие, също така, слушането на
слушалки/тампонни слушалки от пешеходци, с
голяма сила на звука, особено при пресичане на
кръстовища. Вие трябва да сте особено
внимателни или да прекъснете употребата на
апарата при потенциално опасни ситуации.
• Никога не отваряйте апарата, когато е под
напрежение, за да предотвратите опасността от
токов удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не използвайте слушалките/тампонни слушалки
при висока сила на звука. Специалистите по
проблемите на слуха, съветват да не слушате
продължително силен звук и подсилени честоти.
В случай, че получите свистене в ушите, намалете
силата на звука или прекъснете слушането.
• Поддържайте умерено ниво на силата на звука.
Това, ще Ви позволи да чувате заобикалящите Ви
звуци, както и да отчитате присъствието на
хората около Вас.
БЕЛЕЖКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА НА
ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАЩИТЕ ИЗТОЧНИЦИ
Следвайте инструкциите по-долу, за да избегнете
протичане на батериите, избухване на пожар,
повреди, експлозии и др.:
ОПАСНОСТ
• Не слагайте сухите батерии на едно място зеадно
с монети и други метални обекти. В противен
случай, е възможно да се предизвика генериране
на топлина, ако положителните и отрицателните
полюси на батериите се дадат на късо с помощта
на металните предмети.
ВНИМАНИЕ
• Използвайте само препоръчвания
променливотоков адаптор (доставя се
допълнително). Проверете и напрежението в
местната електрическа мрежа, за да избегнете
късо съединение в променливотоковия адаптор.
• За изключване на променливотоковия адаптор от
контакта, дърпайте само щепсела, а не кабела.
• Не зареждайте сухи батерии.
• Проверете полюсите ] и } на батериите и се
уверете, че ги поставяте по начина, който е
показан на фигурата в това ръководство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• В случай, че няма да използувате Вашия уокмен
продължително време, извадете батериите, за да
предотвратите евентуална повреда от
протичането им и корозия.
За това ръководство
Инструкциите в това ръководство се отнасят за
модели WM-FX269, WM-FX267 и WM-FX261. Преди да
започнете да го четете, проверете номера на Вашия
модел. Модели WM-FX269 са използвани за
илюстрация.
Всички различия в начина на работа са ясно означени
в текста, например “Само за FX269/FX267”.
Мерки за безопасност
• Не оставяйте апарата в близост до източници на
топлина, на места, изложени на въздействието на
директна слънчева светлина, остатъчни пясък и
прах, на влага, дъжд, механични удари или в кола
със затворени прозорци.
• Не навивайте кабела за слушалките/тампонни
слушалки около апарата. Това може да
предизвика натискане на бутоните и излишно
изтощаване на батериите.
• Не използвайте касети с продължителност поголяма от 90 минути, освен за дълго и
непрекъснато възпроизвеждане.
• В случай, че апаратът не е бил употребяван дълго
време, включете го да работи за известно време в
режим за възпроизвеждане, преди да поставите
касета.
• За почистване на кутията, използвайте мека
кърпа, леко напоена в слаб миещ разтвор. Не
използвайте спирт, бензин или разредител.
В случай, че имате някакви въпроси, относно
Вашия уокмен моля, консултирайте се при найблизкия до Вас търговски посредник на Sony.
Vorbereitungen
Подготовки
Előkészületek
Подготовка
ABCD
}
}
]
]
R6 (AA) X2
DC IN 3V
Einlegen der Batterien A
Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angabe in
Stunden) (EIAJ*)
Sony Sony
Alkalibatterie Batterie
LR6 (SG) R6P (SR)
Bandwiedergabe 24 7,5
Radiobetrieb 33 13
* Gemessener Wert nach EIAJ-Standard (Electric
Industries Association of Japan) (unter Verwendung
einer Kassette der HF-Serie von Sony)
Hinweise
•Bei erschöpften Batterien ist der Ton instabil oder gar
nicht mehr zu hören.
•Wechseln Sie die Batterien innerhalb von 30 Minuten
aus, da sonst die Speicherungen gelöscht werden.
• Die Batterie-Lebensdauer ist manchmal kürzer als
oben angegeben; sie hängt von den
Betriebsbedingungen ab.
•Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist, bringen
Sie ihn an, wie in Abb. B gezeigt.
Externe Stromversorgung
•Bei Netzbetrieb: Schließen Sie den Netzadapter
AC-E30HG (nicht mitgeliefert) an die DC IN 3VBuchse an. Zur Steckerpolarität siehe Abb. C.
•Der Netzadapter AC-E30HG unterscheidet sich von
Land zu Land. Vergewissern Sie sich beim Kauf des
Netzadapters, daß die Netzspannung und die Form
des Steckers stimmt.
Verwendung des Schutzetuis D
Hinweis zum Kopfhörer/Ohrhörer
Setzen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer so auf, daß sich die
mit „L” markierte Muschel am linken und die mit „R”
markierte Muschel am rechten Ohr befindet.
Störungsüberprüfungen
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
•AVLS ist auf LIMIT eingestellt.
Unstabiler oder überhaupt kein Ton.
•Die Batterien (R6/Größe AA) auswechseln.
•Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.
Hinweis zum Display.
•Wenn das Gerät zum allerersten Mal in Betrieb
genommen wird oder die Batterien längere Zeit
herausgenommen waren, zeigt das Display
möglicherweise falsche Informationen an und die
gespeicherten Sender lassen sich nicht abrufen.
Schalten Sie in einem solchen Fall den
Cassettenspieler und das Radio aus, und drücken Sie
etwa 10 Sekunden lang die Taste BAND. Über den
Kopfhörer/Ohrhörer ist dann ein Piepton zu hören.
Bei diesem Vorgang werden die gespeicherten Sender
gelöscht und müssen neu eingegeben werden.
Schlechte Tonqualität bei
Bandwiedergabe.
•Den Kopfhörer-/Ohrhörer-stecker reinigen.
•Die Köpfe sind verschmutzt. Die unten gezeigten
Teile mit einem leicht mit Reinigungsflüssigkeit
oder Alkohol angefeuchtetem Wattestäbchen
reinigen.
Technische Daten
• Empfangsbereich
FM (UKW): 65,0-74, 87,5-108 MHz (Osteuropa)
AM (MW): 531-1602 kHz
• Stromversorgung
R6/AA-Batterie x 2 (3 V Gleichspannung)/externe
Stromversorgung (3 V Gleichspannung)
• Abmessungen
115 x 90,5 x 34,4 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile
und Bedienungselemente
• Gewicht
ca. 150 g
ca. 230 g, einschl. Batterien und Cassette
• Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Kopfhörer oder Stereo-Ohrhörer (1)/Gürtelklammer (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
87,5-108 MHz (andere Länder)
1
Вставка батареек A
Срок службы батареек
(приблизительно в часах) (EIAJ*)
Щелочные Батарейки
батарейки Sony
Sony LR6 (SG) R6P (SR)
Воспроизведение 24 7,5
Радиоприемник 33 13
* Величина по стандарту EIAJ (Ассоциация
электронной промышленности Японии).
(Использование кассет Sony серии HF).
Примечания
• Если батарейки разрядились, звук будет
неустойчивым или неслышным. В этом случае
следует заменить обе батарейки.
• При замене батареек следует произвести замену
в пределах 30 минут; или же вся память будет
стерта.
• Срок службы батареек может сократиться в
зависимости от условий функционирования
аппарата.
• Если отсоединится крышка батарейного отсека,
прикрепите ее , как показано на рисунке B.
Для использования внешнего источника
питания
• Для электрической сети: Подсоедините сетевой
адаптер переменного тока АС-Е30HG (не
прилагается) к гнезду DC IN 3V. Полярность
разъема показана на рисунке C.
• Технические характеристики для аппарата АСЕ30HG отличаются для разных областей.
Проверьте, пожалуйста, местное напряжение и
соответствие штепсельной вилки перед покупкой.
Для использования чехла для переноски D
При использовании головных телефонов/
наушников
Носите сторону с маркировкой “L” на левом ухе, а
сторону с маркировкой “R” на правом ухе.
Устранение
неисправностей
Громкость не увеличивается
• Функция AVLS установлена в положение LIMIT.
Звук является нестабильным или нет
аудиосигнала
• Вставьте надлежащим образом две батарейки
R6 (размера АА).
• Замените все батарейки, если они стали
слабыми.
Дисплей показывает неправильную
информацию
• Дисплей может показывать неправильную
информацию, или предварительно
установленные станции могут не вызываться
правильно, когда Вы используете аппарат в
первый раз, или если Вы оставили аппарат без
батареек на длительное время. В таких
случаях следует выключить магнитофон и
радиоприемник, а затем нажать кнопку
BAND примерно на 10 секунд, после чего Вы
услышите зуммерный сигнал через головные
телефоны/наушники, и все предварительно
установленные станции будут удалены из
памяти.
Плохое качество воспроизведения ленты
•
Очистите разъем головных телефонов/наушников.
• Грязные головки. Очистите их с помощью
ватного тампона, слегка смоченного
очистительной жидкостью или спиртом.
Технические
характеристики
• Диапазон частот
ЧМ: 65,0 – 74, 87,5 – 108 МГц (Восточная Европа)
87,5 – 108 МГц (Другие страны)
АМ: 531 – 1602 кГц
• Требуемое питание
Батарейки 3 В пост. тока R6 (АА) × 2/Внешние источники
питания 3 В пост. тока
• Размеры
115 × 90,5 × 34,4 мм (ш/в/г), включая выступающие части и
органы управления
• Масса
Приблиз. 150 г
Приблиз. 230 г, включая батарейки и кассету
• Прилагаемые принадлежности
Стереофонические головные телефоны или
стереофонические наушники (1)/Чехол для переноски (1)
Конструкция и технческие характеристики могут быть
изменены без уведомления.
2
Az elemek behelyezése A
Az elemek élettartama
(várható működési óraszám) (EIAJ*)
Sony alkalikus Sony
LR6 (SG) R6P (SR)
Lejátszás 24 7,5
Rádió 33 13
* Az EIAJ (Electric Industries Association of Japan — a
Japán Elektromos Berendezéseket Gyártók
Szövetsége) szabványa szerint mért érték. (Sony HF
sorozatú magnókazetta használata esetén.)
Megjegyzések
•Ha lemerülnek az elemek, a hang egyenetlenné válik
vagy nem hallható. Ilyen esetben cserélje ki mindkét
elemet.
•Elemcsere során 30 másodpercen belül cserélje ki
mindkét elemet; különben a memória tartalma törlődni
fog.
•Az elemek élettartama a készülék használati módjától
függően rövidülhet.
•Ha lejött az elemtartó fedele, a B ábrának
megfelelően helyezze azt vissza a készülékre.
Külső áramforrás használata
•Hálózati áram: Az AC-E30HG hálózati adaptert (nem
mellékelt) csatlakoztassa a készülék DC IN 3V
bemeneti csatlakozójához. A csatlakozódugó
polaritása a C ábrán van feltüntetve.
•Az AC-E30HG műszaki adatai a földrajzi régiótól
függően változnak. A készülék megvétele előtt kérjük
ellenőrizze a helyi hálózat feszültségét és a
csatlakozó dugó alakját.
A hordtáska használata D
A fejhallgató/fülhallgató használatakor
Az „L” betűvel jelölt oldalt a bal fülén, az „R” betűvel
jelölt oldalt pedig a jobb fülén viselje.
Hibakeresési tanácsadó
Nem növekszik a hangerő.
•Az AVLS kapcsoló LIMIT állásban van.
A hang egyenetlen vagy nem hallható.
•Helyezzen be megfelelően két R6 – os (AA méret)
ceruzaelemet.
•Ha gyengék az elemek, cserélje ki az összes
elemet.
Ha a kijelzőn helytelen információ látható
•Amikor a készüléket először használja, vagy ha
hosszú ideig elem nélkül hagyta a berendezést
előfordulhat, hogy a kijelzőn pontatlan információ
jelenik meg, vagy az előre beprogramozott
állomások hangolása nem megfelelő. Ha ezt
tapasztalja, távolítsa el az elemeket a készülékből
és várja meg amíg a kijelző kialszik. Ilyen esetben,
a magnó és a rádió kikapcsolása után kb. 10
másodpercig tartsa lenyomva a BAND gombot; a
fejhallgatón/fülhallgatón keresztül hangjelzés lesz
hallható és a beprogramoztott állomások
törlődnek a készülék memóriájából.
Rossz a lejátszás minősége
•Tisztítsa meg a fejhallgató/fülhallgató
csatlakozódugaszát.
•Szennyezettek a magnófejek. Tisztítófolyadékkal
vagy alkohollal gyengén megnedvesített
vattapálcikával tisztítsa meg a készüléket.
Műszaki adatok
• Vételi frekvenciatartomány
FM: 65,0–74, 87,5–108 MHz (Kelet-Európa)
87,5–108 MHz (többi ország)
AM: 531–1602 kHz
• Tápfeszültség
3 V-os ceruzaelem R6 (AA) × 2 / 3 V-os egyenáramú külső
áramforrások
• Méretek
115 × 90,5 × 34,4 mm (sz/m/m) a kiálló részeket és
vezérlőgombokat is beleszámítva
• Tömeg
Kb. 150 g
Kb. 230 g elemekkel és kazettával
• Mellékelt tartozékok
Sztereó fejhallgató, vagy sztereó fülhallgató (1) / hordtáska (1)
A formaterv és a műszaki adatok változtatásának jogát –
minden külön értesítés nélkül – fenntartjuk.
За да поставите батерии A
Продължителност на работа на батериите
(приблизително в часове) (EIAJ*)
Sony Sony
alkaline R6P
LR6 (SG) (SR)
Възпроизвеждане 24 7,5
Радиоапарат 33 13
* Измерена стойност по стандарта на EIJA (Electric
Industries Association of Japan). (Използвана е
касета тип Sony HF).
Забележки
• При изтощаване на батериите, звукът ще бъде
нестабилен или въобще няма да се чува. В такъв
случай, сменете и двете батерии.
• При смяна на батериите, сменете и двете батерии
в рамките на 30 минути; в противен случай ще се
изтрие всичко от паметта.
• Продължителността на работа на батериите може
да бъде по-кратка в зависимост от начина на
работа на апарата.
• В случай, че капачето на отделението за батерии
се откачи, закачете го, както е показано на
фигура B.
За употреба на външен захранващ източник
• За домакинско електрозахранване: Свържете
променливотоковия адаптор AC-E30HG (не се
доставя с апарата) към куплунга за постоянен ток
DC IN 3V. Полюсите на куплунга са показани на
фигура C.
• Техническите характеристики за
променливотоковия адаптор са различни за
различните области или страни. Преди покупка,
проверете напрежението в местната
електрическа мрежа, както и формата на
щепсела.
За употреба на калъф за носене D
При употреба на слушалки/тампонни слушалки
Поставете означената с “L” страна на лявото си
ухо и означената с “R” страна на дясното си ухо.
Отстраняване на
неизправности
Силата на звука не се увеличава.
• Функцията AVLS е настроена на LIMIT.
Нестабилен звук или липса на звук.
• Поставете правилно две батерии R6
(размер AA).
• Сменете всички батерии, ако са изтощени.
На екрана се показва неправилна
информация
• На екрана е възможно да се появи неправилна
информация или да стане неправилно
извикване на предварително настроени
радиостанции при първоначално пускане на
апарата или когато сте оставили апарата
дълго време без батерии. В такива случаи,
изключете касетофона и радиото и след това
натиснете бутона BAND за около 10 секунди,
след което ще чуете предупредителен звуков
сигнал през слушалките/тампонни слушалки и
всички предварително запаметeни
радиостанции ще се изтрият. Настройте отново
тези функции.
Лошо качество на звука при възпроизвеждане
• Почистете куплунга на слушалките/тампонни
слушалки.
• Замърсени глави. Почистете ги с помощта на
памук, леко напоен в спирт или почистващ
разтвор.
Технически
характеристики
• Честотна характеристика
FM: 65,0–74, 87,5–108 MHz (Източна Европа)
87,5–108 MHz (Други страни)
AM: 531–1602 kHz
• Изисквания към електрозахранването
Батерии 3V R6 (AA) 2 бр. / Външни източници на постоянен
ток 3V
• Размери
115 × 90,5 × 34,4 мм (в/ш/д) включително изпъкнали
детайли и уреди за управление
• Тегло
Около 150 г
Около 230 г включително батерии и касета
• Доставяни принадлежности
Стерео слушалки или Стерео тампонни слушалки (1)/
Калъф за носене (1)
Фирмата си запазва правото на промени в конструкцията и
техническите данни без предизвестие.
Lage der
Bedienungselemente
Расположение органов
управления
A készülék részeinek és
szabályozóinak elhelyezkedése
Месторазположение на
уредите за управление
Radiobetrieb
Прослушивание
радиоприемника
Rádióhallgatás
Слушане на
радиоапарат
(PLAY
TUNING -/+
RADIO ON/OFF
DC IN 3V
BAND
1-5 (Stationstasten/Предварительная
1-5(preset)
установка/Programgombok/
Предварителна настройка)
Bandwiedergabe
1
NORM CrO2/METAL
1 Stellen Sie NORM•CrO2/METAL
entsprechend des Bandtyps ein.
2 Legen Sie die Cassette ein, und drücken
Sie ( PLAY.
Zum Bedienung
Stoppen der Wiedergabe p drücken.
Vor- oder Rückspulen ) oder 0 (nach des
Bandes außen weisenden Seite)
Zur automatischen Begrenzung des
Maximalpegels
Stellen Sie AVLS (Automatic Volume Limiter
System) auf LIMIT. Selbst bei hoch eingestelltem
Lautstärkeregler bleibt der maximale
Lautstärkepegel dann begrenzt. Zum Abschalten der
AVLS-Funktion stellen Sie AVLS auf NORM.
Baßanhebung (nur FX269/FX267)
Zum Anheben des normalen Baßbereichs stellen Sie
den MEGA BASS auf ON.
Hinweise
•Bei der Einstellung von AVLS auf LIMIT ist folgendes
zu beachten (nur FX269/FX267):
– Der MEGA BASS-Effekt wird reduziert.
– Wenn es bei starken Bässen zu Verzerrungen
kommt, reduzieren Sie die Lautstärke.
•Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht bei laufendem
Band.
drücken.
Воспроизведение ленты
2
PLAY
1 Выберите NORM или CrO2/METAL в
соответствии с типом ленты.
2 Вставьте кассету и нажмите ( PLAY.
Для
Остановки
воспроизведения
Ускоренной перемотки
ленты вперед или назад
Для автоматического ограничения
максимальной громкости
Установите AVLS (Система автоматическго
ограничения громкости) в положение LIMIT.
Максимальная громкость будет поддерживаться
ни низком уровне для защиты Вашего слуха ,
даже если Вы попытаетесь повысить громкость.
Для отмены функции AVLS установите AVLS в
положении NORM.
Для усиления звучания (только FX269/
FX267)
Для усиления глубокого звучания баса
установите MEGA BASS в положение ON.
Примечания
• Когда Вы установите AVLS в положение LIMIT
(только FX269/FX267):
– эффект от функции MEGA BASS будет снижен.
– уменьшите громкость, если усиленное звучание
нижних частот будет искажено или нестабильно.
• Не открывайте держатель кассеты во время
перемещения ленты.
Нажать
p
) или 0 (Для стороны,
обращенной вперед)
0
)
pSTOP
MEGA BASS
VOLUME
AVLS
NORM/CrO2/METAL•DX/LOCAL
NORM/CrO2/METAL
oder/или/vagy/или
DX/LOCAL or ST/MONO
.
NORM/CrO2/METAL•ST/FM MONO
2
Kazettalejátszás
1 A szalag típusának megfelelően állítsa be
a kapcsolót NORM vagy CrO
állásba.
2/METAL
2 Helyezzen be egy kazettát és nyomja meg
a ( PLAY gombot.
Művelet
A lejátszás megállítása
A szalag gyors előre,
vagy visszatekercselése
A maximális hangerő automatikus korlátozása
Állítsa az AVLS (Automatic Volume Limiter System
— automatikus hangerőkorlátozó rendszer)
kapcsolót LIMIT helyzetbe. A maximális hangerő az
Ön fülének védelme érdekében még abban az
esetben is korlátozott szinten marad, ha azt
magasabbra próbálja állítani. Az AVLS
működésének kiiktatása az AVLS kapcsoló NORM
helyzetbe történő állításával történik.
Hangszínmódosítás (csak az FX269/FX267
esetén)
A mély basszus hangok kiemelése érdekében állítsa
a MEGA BASS kapcsolót ON pozícióba.
Megjegyzések
•Ha az AVLS kapcsoló LIMIT helyzetben van (csak az
FX269/FX267 esetén)
– a MEGA BASS hatása mérséklődik
– csökkentse a hangerőt, ha a kiemelt basszusú hang
torz vagy nem egyenletes.
•A szalag futása közben ne nyissa ki a kazettatartót.
Nyomja meg
p
) vagy 0
oldalra vanatkozatatva)
(az előre tekintő
Възпроивеждане от
лента
1 Изберете NORM или CrO2/METAL, в
съответствие с типа на лентата.
2 Поставете касета и натиснете бутона
( PLAY.
За
Спиране на
възпроизвеждане
Бързо пренавиване
напред или назад на
лентата
За автоматично ограничаване на
максималния звук
Настройте функцията AVLS (Automatic Volume
Limiter System) на LIMIT. Максималната сила на
звука се задържа до определено ниво дори, ако
се опитате да увеличите звука. За анулиране на
функцията AVLS, настройте AVLS на NORM.
За подсилване на определени честоти на
звука (Само за FX269/FX267)
За да подсилите много ниските честоти на
звука, поставете MEGA BASS в положение ON.
Забележки
• При поставен AVLS в положение LIMIT (Само за
FX269/FX267):
– Намалява се ефекта на функцията MEGA BASS.
– Намалете силата на звука, ако звукът с
подсилени ниски честоти е с изкривявания или
не е стабилен.
• Не отваряйте отделението за касетата по време
на работа.
Натиснете
p
) или 0 (За предната
страна)
1
2
BAND
1 Drücken Sie RADIO ON/OFF.
2 Wählen Sie durch Drücken von BAND
den Wellenbereich (FM1, FM2, FM3 oder
AM). Der Wellenbereich wird im Display
angezeigt.
3 Drücken Sie TUNING –/+, um auf den
Sender abzustimmen.
Zum Ausschalten des Radios
Drücken Sie RADIO ON/OFF.
Zum schnelleren Abstimmen
Halten Sie im Schritt 3 die Taste TUNING –/+
länger gedrückt. Die Frequenzziffern ändern sich
schneller. Wenn die Taste losgelassen wird, ändern
ich die Ziffern langsamer. Wenn die
Empfangsfrequenz ungefähr erreicht ist, drücken Sie
TUNING –/+ erneut.
Für optimalen Empfang
Bei UKW breiten Sie das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel ganz aus, und stellen Sie DX/LOCAL oder
ST/FM MONO so ein, daß der Empfang optimal ist.
Bei MW-Empfang drehen Sie das ganze Gerät so,
daß der Empfang optimal ist.
Hinweis
Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Empfang
beeinträchtigen. Nehmen Sie eine solche Cassette
gegebenenfalls heraus.
Vorwahl von Sendern
31
1
Insgesamt 20 Sender (je 5 aus dem Wellenbereich
FM1, FM2, FM3 und AM) können im Gerät
gespeichert werden.
1 Drücken Sie RADIO ON/OFF.
2 Stimmen Sie mit BAND und TUNING
– oder + auf den Sender ab.
3 Drücken Sie eine der Stationstasten (1 bis
5) zwei Sekunden lang. Die
Frequenzanzeige im Display blinkt ein
Signalton ist zu hören, und der Sender
wird gespeichert.
Wenn unter der Nummer bereits ein Sender
gespeichert ist, wird die Speicherung durch den
neuen Sender überschrieben.
Zum Abrufen eines Senders
Wählen Sie durch Drücken von BAND den
Wellenbereich, und drücken Sie dann eine der
Tasten 1 bis 5.
FM
1
MHz
FM
2
MHz
FM
3
MHz
AM
KHz
1 Нажмите RADIO ON/OFF.
2 Нажмите BAND для выбора полосы
частот (ЧМ1, ЧМ2, ЧМ3 или АМ).
Каждый раз при нажатии кнопки дисплей
будет изменяться.
3 Нажмите TUNING –/+ для настройки на
желаемую станцию.
Для выключения радиоприемника
Нажмите RADIO ON/OFF.
Для быстрой настройки на станцию
Держите нажатой кнопку TUNING –/+ в пункте 3.
Цифры частот будут быстро изменяться. Если
Вы отпустите кнопку, цифры частоты будут
медленно изменяться. Если появятся цифры
желаемой частоты, нажмите кнопку TUNING –/+
опять.
Для улучшения приема радиовещания
Для ЧМ расширьте шнур головных телефонов/
наушников или отрегулируйте DX/LOCAL или ST/
FM MONO.
Для АМ измените положение самого аппарата.
Примечание
Если радиовещание будет зашумленным при
вставленной кассете с металлической оболочкой
или этикеткой, то удалите кассету.
Для предварительной установки
радиостанций
FM
5
4
3
2
Вы можете занести радиостанции в память
аппарата. Вы можете предварительно
установить всего до 20 станций, по 5 для
каждой полосы частот ЧМ1, ЧМ2, ЧМ3 или АМ.
1
MHz
1 Нажмите кнопку RADIO ON/OFF.
2 Выполните настройку на желаемую
станцию, используя кнопку BAND и
кнопки TUNING – или +.
3 Нажмите номер предварительной
установки (1-5) на 2 секунды.,
отображаемая частота будет мигать в
сопровождении зуммерного звукового
сигнала, и станция будет сохранена в
памяти.
Если там уже была запомнена станция, то
но новая стация заменит старую.
Для воспроизведения предварительно
установленных радиостанций
Нажмите BAND для выбора полосы частот, а
затем кнопки 1-5 для настройки на запомненную
станцию.
3
–
TUNING
FM
-+
1
MHz
1 Nyomja meg a RADIO ON/OFF gombot.
2 A BAND gomb megnyomásával válassza
ki a hullámsávot (FM1, FM2, FM3 vagy
AM).
A gomb minden egyes megnyomására változik
a kijelző.
3 A TUNING –/+ gomb segítségével
hangolja be a kívánt állomást.
A rádió kikapcsolása
Nyomja meg a RADIO ON/OFF gombot.
Az állomás gyors behangolása
A 3. lépésben tartsa lenyomva a TUNING –/+
gombot. A frekvenciát jelző számjegyek gyorsan
változnak. Ha felengedi a gombot, a frekvenciát
jelző számjegyek lassan változnak. Ha megjelenik a
kívánt frekvencia száma, nyomja meg ismét a
TUNING –/+ gombot.
A rádióvétel javítása
FM vétel esetén egyenesítse ki a fejhallgató/
fülhallgató zsinórját, vagy állítsa be az DX/LOCAL
vagy ST/FM MONO kapcsolót.
AM vétel esetén állítsa be a készülék helyzetét.
Megjegyzés
Ha a vétel zajossá válik és a készülékben fém
burkolattal vagy címkével ellátott kazetta van, távolítsa
el a kazettát a berendezésből.
A rádióállomások programozása
A rádióállomások beállítása tárolható a készülék
memóriájában. Hullámsávonként — FM1, FM2, FM3
vagy AM — 5, tehát maximálisan 20 rádióállomás
programozható be.
1 Nyomja meg a RADIO ON/OFF gombot.
2 A BAND és a TUNING – vagy + gombok
segítségével hangolja be a kívánt
állomást.
3 2 másodpercig tartsa lenyomva a
számgombok valamelyikét (1-5); a
frekvencia száma hangjelzés kiséretében
villogni kezd, az állomás pedig rögzül a
készülék memóriájában.
Ha az adott memóriahelyre már volt állomás
programozva, az új állomás adata kerül a régi
helyére.
A beprogramozott rádióállomás hallgatása
A BAND gomb megnyomásával válassza ki a kívánt
hullámsávot, majd az 1-5 számgombok
valamelyikének megnyomásával állítsa be az előre
beprogramozott állomást.
FM
LOCALDX FM MONOST
AM
1 Натиснете RADIO ON/OFF.
2 Натиснете бутона BAND, за да
изберете честотния обхват (FM1, FM2,
FM3 или AM).
Всеки път, когато натискате бутона
екранната информация се изменя.
3 Натиснете бутона TUNING –/+, за да
настроите на желаната радиостанция.
За изключване на радиоапарата
Натиснете RADIО ON/OFF.
За бърза настройка на радиостанция
Натиснете и задръжте бутона TUNING –/+ в
стъпка 3. Цифрите за честотата се сменят
бързо. След като освободите бутона, цифрите
за честотата ще се сменят бавно. При появата
на желаната честота, натиснете отново бутона
TUNING –/+.
За да подобрите приемането на
радиостанции
За приемане на FM програми, издърпайте
кабела на слушалките/тампонните слушалки или
настройте DX/LOCAL или ST/FM MONO.
При приемане на AM, завъртете самия апарат.
Забележка
В случай, че се появи шум при приемане на
излъчвания сигнал, когато сте поставили касета
с метална кутия или етикет, извадете касетата.
За предварителна настройка на
радиостанциите
Вие можете да запаметите радиостанциите в
паметта на апарата. Можете да настроите
предварително до 20 радиостанции, по 5 за
всеки от обхватите FM1, FM2, FM3 или за AM.
1 Натиснете бутона RADIO ON/OFF.
2 Настройте на желаната радиостанция с
помощта на бутоните BAND и TUNING –
или +.
3 Натиснете бутон за предварителна
настройка (1-5), в продължение на 2
секунди, при което показваната на
екрана честота ще започне да
примигва, придружено със звуков
сигнал и станцията ще бъде
запаметена.
В случай, че вече е имало запаметена
радиостанция, на мястото на старата се
запаметява новата.
За приемане на предварително запаметена
радиостанция
Натиснете бутона BAND, за да изберете
честотния обхват и натиснете един от бутоните
от 1 до 5, за да настроите на запаметена
радиостанция.