Sony WM-FX183, WM-FX383, WM-FX181 User Manual [es]

3-864-900-81(1)
Radio Cassette Player
Manual de instrucciones Manual de instruções Bruksanvisning Käyttöohjeet
WALKMAN es marca comercial de Sony Corporation. WALKMAN é uma marca registada de Sony Corporation. WALKMAN är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony Corporation. WALKMAN on Sony Corporation’in rekisteröity tavaramerkki.
WM-FX383/FX183/FX181
©1998 by Sony Corporation Printed in Malaysia
NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE LA UNIDAD
ADVERTENCIA
•Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
•No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/ auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/ auriculares.
•Para evitar descargas eléctricas, no abra nunca la unidad mientras esté conectada a la fuente de alimentación.
PRECAUCÓN
•No utilice los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/ auriculares.
•Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor.
NOTAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS FUENTES DE ALIMENTACIÓN
Para evitar la fuga del electrólito de las pilas, incendios, daños, explosión, etc., lea las descripciones siguientes.
PELIGRO
•No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas se conectasen accidentalmente, podría generarse calor.
ADVERTENCIA
•FX383 solamente: Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA recomendado (no suministrado). Compruebe también la tensión de la red local para evitar cortocircuitar el adaptador de alimentación de CA.
•FX383 solamente: Para desconectar el adaptador de alimentación de CA, tire solamente del enchufe, no del propio cable .
•No cargue pilas.
•Compruebe ] y } de las pilas, y cerciórese de insertarlas como se muestra en la ilustración de este manual.
PRECAUCIÓN
•Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Sobre este manual
Las instrucciones de este manual son para el WM­FX383, WM-FX183, y el WM-FX181. Antes de comenzar a leerlas, compruebe el número de su modelo. El WM-FX383 es el modelo utilizado para las ilustraciones. Cualquier diferencia se indicará claramente en el texto, por ejemplo “FX383 solamente”.
Precauciones
•No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas.
•No bobine el cable de los auriculares con casco/ auriculares alrededor de la unidad. Las teclas podrían presionarse, y las pilas se gastarían innecesariamente.
•No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para reproducción larga y continua.
•Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un cassette.
•Para limpiar la caja, utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice alcohol, bencina, ni diluidor de pintura.
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con el Walkman, póngase en contacto con su proveedor Sony.
NOTAS DE SEGURANÇA SOBRE O APARELHO
ADVERTÊNCIA
•Para evitar incêndios ou choques eléctricos, não exponha o aparelho a chuva ou humidade.
•Não utilize auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. Do contrário, poderá provocar riscos ao tráfego e infringir a lei de algumas áreas. Pode também ser potencialmente perigosa a audição com auscultadores/auriculares a altos volumes durante caminhadas, especialmente em cruzamentos para pedestres. Deve-se exercer a máxima cautela ou interromper o uso dos auscultadores/auriculares em situações potencialmente perigosas.
•Para evitar choques eléctricos, nunca abra o aparelho enquanto ligado à fonte de alimentação.
ATENÇÃO
•Não utilize os auscultadores/auriculares a volumes elevados. Especialistas em sistema auditivo advertem contra a audição contínua, prolongada, a altos volumes. Caso perceba tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso dos auscultadores.
•Mantenha o volume a um nível moderado. Isto possibilitar-lhe-á escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor.
NOTAS DE SEGURANÇA ACERCA DAS FONTES DE ALIMENTAÇÃO
Para evitar vazamentos das pilhas, incêndio, avarias, explosões, etc., siga as instruções abaixo.
PERIGO
•Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os terminais positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em contacto com um objecto metálico.
ADVERTÊNCIA
•Somente FX383: Utilize somente o adaptador CA recomendado (venda avulsa). Verifique também a voltagem local para evitar um curto-circuito no adaptador CA.
•Somente FX383: Para desligar o adaptador CA, puxe­o pela ficha, nunca pelo fio.
•Não tente recarregar pilhas secas.
•Verifique os pólos ] e } das pilhas e certifique-se de inseri-las conforme a ilustração neste manual.
ATENÇÃO
•Retire as pilhas quando preveja não utilizar o Walkman por um período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga do electrólito e posterior corrosão das pilhas.
Acerca deste manual
As instruções neste manual destinam-se ao WM-FX383, WM-FX183 e WM-FX181. Antes de iniciar a leitura, verifique o número do seu modelo. O WM-FX383 é o modelo aqui utilizado para propósitos de ilustração. Quaisquer diferenças na operação estão claramente indicadas no texto, por exemplo com os dizeres «somente FX383».
Precauções
•Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou sujeitos a luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas.
•Não enrole o fio dos auscultadores/auriculares em torno do aparelho. As teclas podem ser mantidas pressionadas, causando desgaste desnecessário da pilha.
•Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para reproduções longas e contínuas.
•Caso o aparelho não tenha sido utilizado por um longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir uma cassete.
•Para limpar a parte externa, utilize um pano macio levemente humedecido com solução de detergente suave. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
Caso surjam quaisquer questões ou problemas concernentes a este Walkman, consulte o seu agente Sony mais próximo.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KASSETTRADION
VARNING!
•Utsätt inte kassettradion för regn eller fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar.
•Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna vid bilkörning, cykling eller framförande av något annat motorfordon. Det kan leda till en trafikfarlig situation och är till och med förbjudet i vissa länder. Det kan också vara farligt att lyssna på musik på hög volymnivå via hörlurarna/öronsnäckorna under en promenad, särskilt vid övergångsställen. Var mycket försiktig, alternativt avbryt lyssning via hörlurarna/ öronsnäckorna, i farliga situationer.
•Öppna aldrig höljet medan kassettradion är ansluten till ett nätuttag för att undvika elektriska stötar.
FÖRSIKTIGT!
•Använd inte hörlurarna/öronsnäckorna med volymen på för hög nivå. Hörselexperterna avråder från lyssning på höga volymnivåer i längre stunder åt gången. Sänk volymen eller avbryt lyssningen så fort det börjar ringa i öronen.
•Håll nere volymen på lagom nivå, dels för att kunna höra ljud i omgivningen och dels för att visa hänsyn mot andra människor i närheten.
ATT OBSERVERA ANGÅENDE STRÖMFÖRSÖRJNING
Följ nedanstående anvisningar för att undvika batteriläckage, brand, skada, explosion etc.
FARA!
•Bär inte torrbatterier i fickan tillsammans med mynt eller andra metallföremål. Ett batteri kan bli mycket varmt om dess plus- och minuspoler råkar komma i kontakt med varandra via ett metallföremål.
VARNING!
•Gäller FX383: använd endast den rekommenderade nätdelen (tillval) tillsammans med denna kassettradio. Kontrollera också att lokal nätspänning för att undvika kortslutning i nätdelen.
•Gäller FX383: håll alltid i kontakten, aldrig i kabeln, för att koppla ur nätdelen.
•Ladda aldrig upp ett torrbatteri.
•Kontrollera batteriernas poler, ] och }, och var noga med att sätta i dem enligt illustrationen i bruksanvisningen.
FÖRSIKTIGT!
•Ta ur batterierna, när kassettradion inte ska användas under en längre tidsperiod, för att skydda kassett­radion mot skador på grund av batteriläckage och korrosion.
Angående denna bruksanvisning
Denna bruksanvisning beskriver modellerna WM­FX383, WM-FX183 och WM-FX181. Kontrollera modellnumret innan du läser bruksanvisningen. WM­FX383 visas på illustrationerna. Skillnader mellan de olika modellerna anges tydligt i texten, som t.ex. “gäller FX383”.
Att observera
•Placera inte kassettradion i närheten av en värmekälla eller på en plats där den utsätts för solljus, damm, sand, fukt, regn eller mekaniska stötar. Lämna den heller inte i en bil med stängda fönster.
•Vira inte sladden till hörlurarna/öronsnäckorna runt kassettradion, eftersom en knapp då kan tryckas in av misstag och batteriet laddas ur i onödan.
•Använd inte kassetter med bandlängder som överstiger 90 minuter, annat än i undantagsfall för bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
•Gör kassettradion klar för bandavspelning och låt den gå i några minuter för att värma upp den, innan en kassett sätts i, när kassettradion inte använts på länge.
•Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild diskmedel­slösning, för att rengöra kassettradions hölje. Använd inte spritlösningar, bensin eller lösningsmedel.
Kontakta affären där kassettradion köptes, eller Sonys representant, angående eventuella frågor eller problem gällande kassettradion.
Preparativos
ABCD
DC IN 3V
Inserción de las pilas A
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (EIAJ*)
Reproducción 24 7,5 Radio 55 18
* Valor medido de acuerdo con las normas de EIAJ
(Electronic Industries Association of Japan). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony)
HUOMAUTUKSIA LAITTEEN TURVALLISESTA KÄYTÖSTÄ
VAROITUS
•Palo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi laitetta ei saa jättää sateeseen eikä sen saa antaa kastua.
•Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita ajaessasi, pyöräillessäsi tai käyttäessäsi muuta moottoriajoneuvoa. Kuulokkeiden/ korvakuulokkeiden käyttö vaarantaa liikenteen ja on paikoin kiellettyä. On myös vaarallista kuunnella kuulokkeilla kovalla äänenvoimakkuudella kävellessä, erityisesti risteyksissä. Ole erittäin varovainen tai lopeta kuulokkeiden/ korvakuulokkeiden käyttö mahdollisesti vaarallisissa tilanteissa.
•Sähköiskuvaaran välttämiseksi älä avaa laitetta sen ollessa kytketty virtalähteeseen.
HUOMAUTUS
•Älä käytä kuulokkeita/korvakuulokkeita kovalla äänenvoimakkuudella. Asiantuntijat neuvovat välttämään pitkäaikaista kovalla äänenvoimakkuudella tapahtuvaa kuuntelua. Jos tunnet korviesi soivan, pienennä äänenvoimakkuutta tai lopeta kuulokkeiden/korvakuulokkeiden käyttö.
•Pidä äänenvoimakkuus sopivan pienenä. Kuulet tällöin ympäristön äänet ja olet samalla huomaavainen ympärillä olevia kohtaan.
Huomautuksia virtalähteen turvallisesta HUOMAUTUKSIA VIRTALÄHTEEN TURVALLISESTA KÄYTÖSTÄ
Noudata seuraavia ohjeita, jotta saadaan vältettyä paristovuoto, tulipalot, räjähdykset jne.
VAARA
•Älä kanna paristoja sellaisessa paikassa, jossa on kolikoita tai muita metalliesineitä. Jos pariston positiivinen ja negatiivinen liitin koskettaa vahingossa metalliesinettä, saattaa syntyä kuumuutta.
VAROITUS
•Vain FX383: Käytä ainoastaan suositettua verkkolaitetta (ei kuulu varusteisiin). Tarkasta myös jännite, jotta saadaan vältettyä verkkolaitteen oikosulku.
•Vain FX383: Irrota verkkolaite ottamalla kiinni pistokkeesta, ei johdosta.
•Älä lataa kuivaparistoa.
•Tarkasta paristojen] ja }pää ja aseta ne paikalleen tämän käyttöohjeen kuvassa näytetyllä tavalla.
HUOMAUTUS
•Kun Walkman laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, ota paristot pois, jotta saadaan vältettyä paristovuodon ja syöpymisen aiheuttamat vauriot.
Tästä käyttöohjeesta
Tämä käyttöohje on tarkoitettu malleille WM-FX383, WM­FX183 ja WM-FX181. Ennen kuin alat lukea niitä, varmista laitteesi mallinumero. WM-FX383 on kaavakuvissa käytetty malli. Käyttötoimissa esiintyvät erot on mainittu selvästi tekstissä, esim. "vain FX383".
Huomautuksia
•Älä jätä laitetta lämmönlähteiden lähelle tai paikkaan, johon aurinko paistaa suoraan, jossa on paljon pölyä tai hiekkaa, kosteutta, johon sataa, johon välittyy mekaanista värinää tai autoon, jonka ikkunat on suljettu.
•Älä kierrä kuulokkeiden/korvakuulokkeiden johtoa laitteen ympärille. Painikkeet saattavat jäädä alas painettuun asentoon, jolloin paristo kuluu turhaan.
•Älä käytä yli 90 minuutin pituisia kasetteja muuhun kuin pitkään kestävään jatkuvaan toistoon.
•Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, kytke se toistolle muutamaksi minuutiksi, jotta se lämpiää, ennen kuin asetat kasetin paikalleen.
•Puhdista pinnat pehmeällä, hiukan mietoon pesuaineeseen kostutetulla kankaalla. Älä käytä alkoholia, bensiiniä tai tinneriä.
Jos Walkman laitteen suhteen ilmenee kysymyksiä tai ongelmia, pyydämme ottamaan yhteyden lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Notas
•Cuando las pilas se debiliten o agoten, el indicador BATT se iluminará débilmente. Reemplácelas por otras nuevas.
•La duración de la pila puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad.
•Para obtener el máximo rendimiento, se recomienda utilizar pilas alcalinas.
•Si la tapa del compartimiento de la pila se desprende, fíjela como se muestra en la ilustración B.
Para utilizar alimentación exterior (FX383 solamente)
•Para corriente de la red; Conecte un adaptador de alimentación de CA AC-E30HG (no suministrado) a la toma DC IN 3V. la polaridad de la clavija se muestra en la figura C.
•Las especificaciones del AC-E30HG varían de acuerdo con la zona. Antes de adquirirlo, compruebe la tensión local y la forma del enchufe.
Para utilizar la presilla para el cinturón D
Cuando utilice auriculares con casco/ auriculares
Colóquese la parte marcada con “L” en el oído izquierdo, y la marcada con “R” en el oído derecho.
Solución de problemas
El volumen no aumenta.
•AVLS está ajustado a LIMIT.
El sonido es inestable o no se oye nada.
•Inserte adecuadamente las pilas R6 (tamaño AA).
•Si las pilas están débiles, reemplácelas.
La reproducción de la cinta es de mala calidad.
•Limpie la clavija de los auriculares con casco/ auriculares.
•La cabeza está sucia. Limpie la cabeza y la trayectoria de la cinta con un palillo de algodón ligeramente humedecido en líquido limpiador o en alcohol.
FX383 FX383
Especificaciones
• Gama de frecuencias
FM: 65,0-107,9 MHz (Europa Oriental)
87,5-108 MHz (Italia y Arabia Saudita) 87,6-108 MHz (Norte, Centro, y Sudamérica) 87,6-107,9 MHz (Otros países)
AM: 526,5-1606,5 kHz (Italia y Arabia Saudita)
530-1710 kHz (Norte, Centro, y Sudamérica) 531-1602 kHz (Otros países)
• Alimentación
– 3V CC, 2 pilas R6 (AA) – fuentes de alimentación externas de 3 V CC (FX383
solamente)
• Dimensiones
FX383/FX183: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (an/al/prf), incluyendo
partes y controles salientes
FX181: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (an/al/prf), incluyendo partes y
controles salientes
• Masa
FX383: Aprox. 170 g/Aprox. 250 g incluyendo las pilas y un
cassette
FX183: Aprox. 165 g/Aprox. 245 g incluyendo las pilas y un
cassette
FX181: Aprox. 160 g/Aprox. 240 g incluyendo las pilas y un
cassette
• Accesorios suministrados
Auriculares con casco estéreo o Auriculares estéreo (1)/Presilla para el cinturón (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
R6 (AA) X2
Pilas alcalinas R6P (SR) LR6 (SG) Sony Sony
Preparações
2
1
Para inserir pilhas A
Duração das pilhas (em horas aproximadas) (EIAJ*)
Sony alcalina Sony LR6 (SG) R6P (SR)
Reprodução 24 7,5 Rádio 55 18
* Valor mensurado segundo o padrão da EIAJ
(Electronic Industries Association of Japan). (Usando fitas cassete das séries HF Sony).
Notas
•O brilho do indicador BATT diminui quando as pilhas se enfraquecem ou se exaurem. Nesse caso, substitua-as por outras novas.
•A duração da pilha pode encurtar-se conforme as condições de funcionamento do aparelho.
•Para o desempenho máximo, recomendamos o uso de pilhas alcalinas.
•Caso a tampa do compartimento de pilhas se desencaixe, reencaixe-a como ilustrado na figura B.
Para utilizar alimentação externa (somente FX383)
•Tensão da rede local: Ligue o adaptador CA AC­E30HG (venda avulsa) à tomada DC IN 3V. A polaridade da ficha está ilustrada na fig. C.
•Especificações para o AC-E30HG varia para cada área. Verifique a voltagem local e o formato da ficha antes da aquisição.
Para utilizar a presilha para cinto D
Na utilização de auscultadores/auriculares
Encaixe o lado marcado com «L» no ouvido esquerdo, e o lado marcado com «R» no ouvido direito.
Guia para solução de problemas
Não é possível aumentar o volume.
•AVLS está ajustado a LIMIT.
Instabilidade de som ou ausência de áudio.
• Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) apropriadamente.
• Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
Qualidade insatisfatória de reprodução da fita.
• Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares.
• Cabeça contaminada. Limpe a cabeça e o trajecto da fita com uma haste de algodão levemente humedecida em fluido de limpeza ou álcool.
Especificações
• Gama de frequências
FM: 65,0-107,9 MHz (Europa oriental)
87,5-108 MHz (Itália e Arábia Saudita) 87,6-108 MHz (Américas do Norte, Central e Sul) 87,6-107,9 MHz (Outros países)
AM: 526,5-1606,5 kHz (Itália e Arábia Saudita)
530-1710 kHz (Américas do Norte, Central e Sul) 531-1602 kHz (Outros países)
• Alimentação requerida
– 3 V CC com 2 pilhas R6 (AA) – fontes de alimentação externa CC de 3 V (somente FX383)
• Dimensões
FX383/FX183: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (l/a/p), incluindo
controlos e partes salientes
FX181: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (l/a/p), incluindo controlos e
partes salientes
• Peso
FX383: Aprox. 170 g/Aprox. 250 g incluindo pilhas e uma
cassete
FX183: Aprox. 165 g/Aprox. 245 g incluindo pilhas e uma
cassete
FX181: Aprox. 160 g/Aprox. 240 g incluindo pilhas e uma
cassete
• Acessórios fornecidos
Auscultadores estéreo ou Auriculares estéreo (1 par)/Presilha para cinto (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Förberedelser
Isättning av batterier A
Batteriernas livslängd (ca antal timmar) (EIAJ*)
Sonys alkaliska Sonys batterier batterier LR6 (SG) R6P (SR)
Vid
bandavspelning
Vid
radiomottagning
* Värden uppmätta enligt EIAJ-standard (EIAJ =
Electronic Industries Association of Japan) (med en kassett i Sonys HF-serie).
24 7,5 55 18
OBS!
•Indikatorn BATT börjar glimma svagt när batterierna håller på att laddas ur. Byt i så fall ut batterierna mot nya batterier.
•Det kan hända att batteriets livslängd blir kortare beroende på hur kassettspelaren används.
•Vi rekommenderar att alkaliska batterier används för att garantera bästa möjliga prestanda.
•Fäst locket till batterifacket såsom visas på ill. B, om det skulle hända att det lossnar.
Extern strömförsörjning (gäller FX383)
•Nätdrift: anslut nätdelen AC-E30HG (tillval) till likströmsintaget DC IN 3V. Illustration C visar kontaktens polfördelning.
•Tekniska data för AC-E30HG varierar beroende på försäljningsland. Kontrollera lokal nätspänning och stickkontaktens form före inköp.
Hur bältklämman används D
Gäller ljudåtergivning via hörlurar/ öronsnäckor
Bär hörlurarna/öronsnäckorna med sidan märkt L i vänster öra och sidan märkt R i höger öra.
Felsökning
Volymen kan inte höjas.
•AVLS har skjutits till läget LIMIT.
Ljudnivån varierar eller ljudet återges inte alls.
•Sätt i två batterier R6 (storlek AA) på korrekt sätt.
•Byt ut båda batterierna samtidigt när de laddats ur.
Ljudkvaliteten vid bandavspelning är dålig.
•Rengör kontakten på sladden till hörlurarna/ öronsnäckorna.
•Bandhuvudet är smutsigt. Rengör bandhuvudet och bandbanan med en bomullspinne som fuktats lätt i rengöringsvätska eller rengöringssprit.
FX383
Tekniska data
• Mottagningsområde
FM: 65,0-107,9 MHz (Östeuropa)
87,5-108 MHz (Italien och Saudiarabien) 87,6-108 MHz (Nord- , Central- och Sydamerika) 87,6-107,9 MHz (övriga länder)
AM: 526,5-1606,5 kHz (Italien och Saudiarabien)
530-1710 kHz (Nord-, Central- och Sydamerika) 531-1602 kHz (övriga länder)
• Strömförsörjning
– 3 V likströmsspänning med två st. batterier R6 (storlek AA) – extern 3 volts likströmskälla (gäller FX383)
• Mått
FX383/FX183: 88,5 x 118,6 x 38,2 mm (b/h/d) inkl. utskjutande
delar och reglage
FX181: 88,5 x 118,6 x 37,6 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar
och reglage
• Vikt
FX383: ca 170 gram/ca 250 gram inkl. batterier och isatt kassett FX183: ca 165 gram/ca 245 gram inkl. batterier och isatt kassett FX181: ca 160 gram/ca 240 gram inkl. batterier och isatt kassett
• Medföljande tillbehör
Stereohörlurar eller Stereoöronsnäckor (1)/Bältklämma (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Valmistelut
Paristojen asettaminen A
Paristojen kesto (likimääräisesti tunneissa) (EIAJ*)
Sony alkali Sony LR6 (SG) R6P (SR)
Toisto 24 7,5 Radio 55 18
* Arvo on mitattu käyttäen EIAJ:n (Electronic
Industries Association of Japan) standardia. (Käyttämällä Sony HF-sarjan kasettinauhaa.)
HUOM!
•BATT-merkkivalo himmenee, kun paristot heikkenevät tai kuluvat loppuun. Vaihda ne uusiin.
•Paristojen käyttöikä saattaa olla lyhempi riippuen laitteen käyttötavasta.
•Alkaliparistojen käyttö on suositeltavaa niiden pitkän käyttöiän takia.
•Jos paristokotelon kansi irtoaa, kiinnitä se kuvassa B näytetyllä tavalla.
Ulkoisen virran käyttö (vain FX383)
•Verkkovirta: Liitä AC-E30HG verkkolaite (ei kuulu varusteisiin) liittimeen DC IN 3V. Pistokkeen napaisuus on kuten näytetty kuvassa C.
•Laitteen AC-E30HG tekniset ominaisuudet vaihtelevat alueittain. Tarkasta paikallinen jännite ja pistokkeen muoto ennen laitteen ostamista.
Vyökiinnikkeen käyttö D
Käytettäessä kuulokkeita/korvakuulokkeita
Aseta “L” kirjaimella merkitty puoli vasempaan korvaan ja “R” kirjaimella merkitty puoli oikeaan korvaan.
Vianetsintä
Äänenvoimakkuus ei suurene.
•AVLS on asetettu asentoon LIMIT.
Ääni on epävakaa tai ääntä ei kuulu lainkaan.
•Aseta kaksi R6-paristoa (koko AA) oikein paikalleen.
•Vaihda kaikki paristot, jos ne ovat heikot.
Huono toistolaatu.
•Puhdista kuulokkeiden/korvakuulokkeiden pistoke.
•Likainen äänipää. Puhdista äänipää ja nauharata pumpulipuikolla, joka on kostutettu puhdistusaineeseen tai alkoholiin.
FX383
Tekniset tiedot
• Taajuusala
ULA: 65,0-107,9 MHz (Itä-Eurooppa)
87,5-108 MHz (Italia ja Saudi-Arabia) 87,6-108 MHz (Pohjois-, Keski- ja Etelä-Amerikka) 87,6-107,9 MHz (muut maat)
AM: 526,5-1606,5 kHz (Italia ja Saudi-Arabia)
530-1710 kHz (Pohjois-, Keski- ja Etelä-Amerikka) 531-1602 kHz (muut maat)
• Virtavaatimukset
– 3 V tasavirtaparistot R6 (AA) × 2 – Ulkoiset 3 V tasavirtaiset virtalähteet (vain FX383)
• Mitat
FX383/FX183: 88,5 × 118,6 × 38,2 mm (l/k/s) mukaanlukien
esiintyöntyvät osat ja säätimet
FX181: 88,5 × 118,6 × 37,6 mm (l/k/s) mukaanlukien
esiintyöntyvät osat ja säätimet
• Paino
FX383: noin 170 g/noin 250 g mukaanlukien paristot ja kasetti FX183: noin 165 g/noin 245 g mukaanlukien paristot ja kasetti FX181: noin 160 g/noin 240 g mukaanlukien paristot ja kasetti
• Vakiovarusteet
Stereokuulokkeet tai stereokorvakuulokkeet (1)/Vyökiinnike (1)
Pidätämme oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
TUNING
Ubicación de partes y controles
Localização das partes e dos controlos
Reglagens placering
Osien ja säätimien sijainti
Escucha de la radio
Audição do rádio
Radiomottagning
Radion kuunteleminen
pSTOP
FM/AM/TAPE (RADIO OFF)
VOLUME
TUNING
NORM/CrO2/METAL•ST/MONO o/ou/
eller/tai NORM/CrO2/METAL•DX/LOCAL
Ubicación de los controles
1 Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en
TAPE (RADIO OFF).
0
BATT
2
AVLS
Reprodução de cassetes
1 Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a
TAPE (RADIO OFF).
FX383
E
)
MODE DIR
9 PLAY
MEGA BASS
LOW HIGH
FX181
ON
FX383/FX183
ON
HIGH
LOW
Bandavspelning
1 Skjut FM/AM/TAPE (RADIO OFF) till
läget TAPE (RADIO OFF).
F
FM
DX LOCAL
ST MONO
AM
Nauhan toisto
1 Säädä FM/AM/TAPE (RADIO OFF)
asentoon TAPE (RADIO OFF).
1 Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en
AM o FM.
FM
AM TAPE
(RADIO OFF)
2 Sintonice la emisora deseada.
Para desconectar la radio
Ponga FM/AM/TAPE (RADIO OFF) en TAPE (RADIO OFF).
Para mejorar la recepción de la radio F
Para FM, extienda el cable de los auriculares con casco/auriculares o ajuste ST/MONO o DX/ LOCAL.
Para AM, oriente la propia unidad.
Nota
Si la recepción es ruidosa cuando haya insertado un cassette con casco o etiqueta de metal, extraiga dicho cassette.
1 Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a
AM ou a FM.
FM
AM TAPE
(RADIO OFF)
2 Sintonize a estação desejada.
TUNING
Para desligar o rádio
Ajuste FM/AM/TAPE (RADIO OFF) a TAPE (RADIO OFF).
Para aprimorar a recepção de transmissões F
Em FM, estire o fio dos auscultadores/auriculares ou ajuste ST/MONO ou DX/LOCAL.
Em AM, reoriente o aparelho em si.
Nota
Caso a transmissão esteja ruidosa quando inserida uma cassete com invólucro ou etiqueta metálicos, remova a cassete.
1 Skjut FM/AM/TAPE (RADIO OFF) till
läget AM eller FM.
FM
AM TAPE
(RADIO OFF)
2 Ställ in önskad station.
TUNING
Hur radion slås av
Skjut FM/AM/TAPE (RADIO OFF) till läget TAPE (RADIO OFF).
Tydligare radiomottagning F
Vid FM-mottagning: sträck ut sladden till hörlurarna/öronsnäckorna eller skjut väljaren ST/MONO eller DX/LOCAL till lämpligt läge.
Vid AM-mottagning: vrid på själva kassettradion.
OBS!
Ta ur kassetten om det uppstår störningar vid radiomottagning, när en kassett med ett hölje eller en etikett av metall sitter i kassettfacket.
1 Säädä FM/AM/TAPE (RADIO OFF)
asentoon AM tai FM.
FM
AM TAPE
(RADIO OFF)
2 Viritä halutulle asemalle.
TUNING
Radion sammuttaminen
Säädä FM/AM/TAPE (RADIO OFF) asentoon TAPE (RADIO OFF).
Lähetyksen vastaanoton parantaminen F
Suorista ULA: lle kuulokkeiden/ korvakuulokkeiden johto tai säädä ST/MONO tai DX/LOCAL.
AM: lle tulee käännellä itse laitetta.
HUOM!
Jos lähetyksessä on kohinaa, kun laitteessa on metallikuorinen kasetti tai kasetti, jossa on metallinen kyltti, ota kasetti pois.
FM
AM TAPE
(RADIO OFF)
2 Ajuste NORM•CrO2/METAL de acuerdo
con el tipo de cinta.
NORM
CrO2/METAL
3 Inserte el cassette y presione 9 PLAY.
PLAY
Para Presione o cambie
parar la reproducción* p STOP hacer que la cinta avance ) o 0
rápidamente o se rebobine** cambiar de cara DIR
reproducir de ambas MODE a Å caras una sola vez (FX383 solamente) reproducir repetidamente MODE a a ambas caras (FX383 solamente)
* Cuando el sentido de la cinta esté ajustado al modo Å,
la tecla 9 PLAY enganchada se desenganchará automáticamente al finalizar la cara posterior (Función de desactivación automática) (FX383 solamente).
**Notas sobre el avance rápido y el rebobinado
• Compruebe el sentido de movimiento de la cinta y elija, en consecuencia, ) o 0
• Si deja la unidad después de que la cinta se haya bobinado o rebobinado, las pilas se consumirán rápidamente. Cerciórese de presionar p STOP.
Para limitar automáticamente el volumen máximo
Ponga AVLS (sistema limitador automático de volumen) en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos sin, incluso aunque aumente el volumen. Para cancelar la función del AVLS, ponga AVLS en NORM.
Para acentuar el sonido E
Ponga el interruptor MEGA BASS en ON para producir sonido profundo y potente.
Gire los controles HIGH y LOW hasta obtener el tono deseado (FX383/FX183 solamente).
Notas
•Cuando ponga AVLS en LIMIT – el efecto de MEGA BASS se reducirá. – reduzca el volumen si el sonido con graves
reforzados se distorsiona o se oye de forma inestable.
•No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose.
•Para seleccionar el sentido de la cinta, ponga MODE en a para reproducir repetidamente ambas caras, o en Å para reproducirlas una sola vez (de la cara frontal a la posterior solamente). Si inicia la reproducción desde la cara posterior, la cinta se parará al final de la misma (FX383 solamente).
(FX383 solamente)
(FX383 solamente).
FM
AM TAPE
(RADIO OFF)
2 Ajuste NORM•CrO2/METAL de forma a
corresponder ao tipo de fita.
NORM
CrO2/METAL
3 Insira uma cassete e carregue em
9 PLAY.
PLAY
Para Carregue em ou ajuste
Cessar a reprodução* p STOP Avançar rapidamente ou ) ou 0
rebobinar a fita** Alterar o lado DIR
Reproduzir ambos os MODE a Å lados uma vez (somente FX383) Reproduzir ambos os MODE a a lados repetidamente (somente FX383)
* Quando o sentido de movimento da fita estiver ajustado
ao modo Å, a tecla 9 PLAY accionada será liberada automaticamente no final do lado reverso (função de desactivação automática) (somente FX383).
**Notas acerca do avanço rápido e da rebobinagem da
fita
• Verifique o sentido de movimento da fita e escolha )ou 0 conformidade
• Caso deixe o aparelho após a fita ter sido bobinada ou rebobinada, as pilhas serão consumidas rapidamente. Certifique-se de pressionar p STOP.
Para limitar o volume máximo automaticamente
Ajuste AVLS (sistema de limitação automática de volume) a LIMIT. O volume máximo será mantido limitado para proteger os seus ouvidos, mesmo que o volume seja aumentado. Para cancelar a função AVLS, ajuste AVLS a NORM.
Para enfatizar o som E
Ajuste o interruptor MEGA BASS a ON para produzir sons profundos e potentes.
Gire os controlos HIGH e LOW para obter a tonalidade de som desejada (somente FX383/ FX183).
Notas
•Quando se ajusta AVLS a LIMIT: – o efeito MEGA BASS é reduzido; – reduza o volume, caso o som de graves reforçados
se torne distorcido ou instável.
•Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita está em movimento.
•Para seleccionar o sentido de movimento da fita, ajuste MODE a a para ambos os lados repetidamente, ou a Å para ambos os lados uma vez (somente do lado frontal para o lado reverso). Caso a reprodução se inicie a partir do lado reverso, a fita parará no final de tal lado (somente FX383).
(somente FX383)
(somente FX383).
FM
AM TAPE
(RADIO OFF)
2 Skjut NORM•CrO2/METAL till korrekt
läge enligt den kassettyp som ska användas.
NORM
CrO2/METAL
3 Sätt i en kassett och tryck på 9 PLAY.
PLAY
Att tryck eller skjut
avbryta bandav- på p STOP. spelningen*:
snabbspola bandet på ) eller 0. framåt eller bakåt**:
byta kassettsida: på DIR
spela av båda sidor MODE till läget Å en gång: (gäller FX383). spela av båka sidor MODE till läget a flera gånger i följd: (gäller FX383).
* När bandriktningsväljaren MODE står i läget Å,
släpps den intryckta knappen 9 PLAY upp automatiskt vid bandslutet på kassettens motsatta sida (tangenternas återställningsautomatik) (gäller FX383).
**Att observera angående snabbspolning
• Kontrollera först bandriktningen och tryck därefter på lämplig knapp, ) eller 0
• Batterierna förbrukas snabbt om kassettradion lämnas orörd efter att bandet snabbspolats till bandbörjan eller bandslutet. Kom ihåg att trycka på p snabbspolning.
Automatisk begränsning av maximal volymnivå
Skjut AVLS (Automatic Volume Limiter System) till läget LIMIT. Den maximala volymnivån hålls nu nere på en lagom nivå, för att skydda öronen mot hörselskador. Volymen kan inte höjas över denna nivå. Skjut AVLS till läget NORM för att koppla ur automatisk volymbegränsning.
Basförstärkning E
Skjut väljaren MEGA BASS till tillslaget läge ON för att koppla in ljudåtergivning med mer djup och styrka i.
Vrid på reglagen HIGH och LOW för att reglera tonklangen till önskad nivå (gäller FX383/FX183).
OBS!
•När AVLS skjuts till läget LIMIT: – reduceras effekten av basförstärkning MEGA
BASS.
– sänk volymen, om ljudet vid basförstärkning
börjar bli sämre eller variera.
•Öppna inte kassettfacket medan bandet är i rörelse.
•Skjut MODE till önskat läge för att välja bandriktning. Välj läget a för att spela av båda sidor flera gånger i följd. Välj läget Å för att spela av båda sidor en gång (från framsidan till baksidan. Om bandavspelningen sätts igång på kassettens motsatta sida, så stannar bandet vid slutet på den sidan.) (gäller FX383).
(gäller FX383).
(gäller FX383).
STOP efter
FM
AM TAPE
(RADIO OFF)
2 Säädä NORM tai CrO2/METAL käytössä
olevan nauhan tyypin mukaisesti.
NORM
CrO2/METAL
3 Aseta kasetti ja paina painiketta
PLAY.
9
PLAY
Kun haluat Paina tai kytke
Pysäyttää toiston* p STOP Kelata nauhaa eteen ) tai 0
tai taakse** Muuttaa puolta DIR (vain FX383) Soittaa kummankin puolen MODE asentoon Å
kerran (vain FX383) Soittaa kummankin puolen MODE asentoon a
kertaalleen (vain FX383)
* Kun nauhan suunta on säädetty muodolle Å, alas
painettu painike 9 PLAY vapautuu automaattisesti kääntöpuolen lopussa (automaattinen kiinnipano) (vain FX383).
** Huomautuksia nauhan kelauksesta eteen ja taakse
• Tarkista nauhan suunta ja valitse sen mukaan
) tai 0 (vain FX383).
• Jos et pysäytä kelausta, kun nauha on kelautunut kokonaan eteen tai taakse, paristojen varaus purkautuu hyvin nopeasti. Muista painaa painiketta p
Suurimman mahdollisen äänenvoimakkuuden rajoittaminen automaattisesti
Säädä AVLS (Automatic Volume Limiter System) asentoon LIMIT. Suurin mahdollinen äänenvoimakkuus pysyy pienenä, jotta voit suojata kuuloasi. Äänenlaatu ei heikkene eikä äänenvoimakkuutta voi suurentaa enempää. AVLS­toiminto lopetetaan asettamalla AVLS asentoon NORM.
Äänen korostus E
Aseta MEGA BASS -kytkin asentoon ON, jotta saat syvän ja täyteläisen äänen. Säädä sävy halutunlaiseksi kääntämällä säätimiä HIGH ja LOW (vain FX383/FX183).
HUOM!
•Kun AVLS on asetettu asentoon LIMIT: – MEGA BASS -tehoste heikkenee. – pienennä äänenvoimakkuutta, jos ääni, jossa bassoa
on korostettu, säröilee tai on epävakaa.
•Älä avaa kasetinpidintä kasetin pyöriessä.
•Nauhan suunta valitaan asettamalla MODE asentoon a, kun halutaan toistaa kumpikin puoli kertaalleen tai asentoon Å, kun halutaan toistaa kumpikin puoli kerran (vain etupuolelta kääntöpuolelle). Jos toisto alkaa kääntöpuolelta, toisto pysähtyy sen lopussa (vain FX383).
STOP.
Loading...