Sony VG-C99AM User Manual [en, es, fr]

Before operating the product, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
Owner’s Record
e model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. VG-C99AM Serial No.
To reduce re or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Tape over lithium battery contacts to avoid short-circuit when disposing of batteries, and follow local regulations for battery disposal.
Keep batteries or things that could be swallowed away from young children. Contact a doctor immediately if an object is swallowed.
Immediately remove the batteries and discontinue use if...
the product is dropped or subjected to an impact in which the interior is exposed.
ˎ
the product emits a strange smell, heat, or smoke.
ˎ
Do not disassemble. Electric shock may occur if a high voltage circuit inside the product is touched.
CAUTION
Replace the battery with the specied type only. Otherwise, re or injury may result.
Do not expose the batteries to excessive heat such as sunshine, re or the like.
For the Customers in the U.S.A. CAUTION
You are cautioned that any changes or modications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
NOTE
is equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. ese limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. is equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
ˋ
Increase the separation between the equipment and receiver.
ˋ
Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the
ˋ
receiver is connected. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
ˋ
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. e recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
<Notice for the customers in the countries applying EU Directives>
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Notes on Use
For details on compatible camera models of this unit, visit the Sony website in your area, or consult your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Note that the position of the camera’s LCD monitor may aect this unit. Although this unit is designed with dust-proofness and splash-proofness in mind, it may not keep dust or splashes completely out.
Battery packs
Only “InfoLITHIUM” battery pack(s)* NP-FM500H can be used. You can attach up to two battery pack to this unit simultaneously. You can use three battery packs in conjunction with the battery pack attached to the camera. Those are switched automatically. Other “InfoLITHIUM” battery packs* cannot be used with this unit.
Remove the battery packs from this unit when storing this unit for an extended
ˎ
period of time. Always use a genuine Sony battery pack with this unit. Only charge the battery with
ˎ
the specied battery charger. is unit does not have a battery charger function.
ˎ
* What is “InfoLITHIUM” ?
e “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data with compatible electronic equipment about its battery consumption. Sony recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic equipment having the
logo.
Places to avoid for unit use and storage
Regardless of whether this unit is in use or in storage, do not leave it where it can be exposed to:
Extremely high temperatures
ˎ
Do not leave this unit where it might be exposed to direct sunlight; Avoid places like vehicle dashboards or near heat sources. e inside of a vehicle can become extremely hot if the vehicle windows are closed in the summer or if the vehicle is under direct sunlight. e unit can become deformed or experience malfunctions if le inside a vehicle. Excessive vibrations
ˎ
Strong electromagnetism or rays
ˎ
Excessive sand or dust
ˎ
Other cautions
is unit is designed for use from 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F).
ˎ
A rapid and dramatic rise in temperature causes condensation to form. erefore,
ˎ
seal the unit in a plastic bag and remove as much of the air inside of the bag as you can before attempting to bring this unit inside aer being in the cold for any extended period of time. Once the temperature in the bag has had a change to rise gradually to the temperature in the room, you can safely remove the unit from the bag. ese procedures will prevent the unit from changing temperatures rapidly, thereby prevent condensation from forming. When dirty, this unit may be cleaned with a clean, dry cloth. Do not allow this unit
ˎ
to come in contact with alcohol or other chemicals. When storing this unit separately, always remove the battery pack(s) rst.
ˎ
When attaching a tripod to this unit, use one with a screw no longer than 5.5 mm.
ˎ
is unit cannot be rmly fastened on a tripod using long screws. Attempting to do so will damage this unit. When attaching a tripod to this unit, fully insert the tripod screw into the tripod
ˎ
receptacle of this unit. If the tripod screw is not fully inserted and pressure is applied to this unit, the tripod screw may be damaged.
Identifying the Parts
1
Camera connector
2
Attachment screw
3
For shooting: AEL (AE lock) button/SLOW SYNC button
For viewing:
(Image index) button
4
For shooting: AF/MF (Auto focus/manual focus) button
For viewing:
(Enlarge) button
5
(Exposure) button
6
Battery chamber OPEN/CLOSE knob
7
Strap hook
If it is dicult to attach the strap to the strap hook, do so before attaching this
ˎ
unit to the camera.
8
Vertical grip connector cover slot
9
(Smart teleconverter) button/Focus Magnier button
10
For shooting: Fn (Function) button
For viewing:
(Image rotation) button
11
Multi-selector
12
Rear control dial
13
Grip control ON/OFF switch
14
Guide pins
4-435-882-01 (2)
取扱説明書
Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones
VG-C99AM
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故になるこ とがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示して います。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みに なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
© 2012 Sony Corporation
Printed in China
縦位置グリップ
Vertical Grip Poignée verticale
Printed on 70% or more rectcled paper using VOC (Volatile Organic Compound)
-free vegetable oil based ink.
この説明書は、古紙70%以上の再生紙と、VOC (揮発性有機化合物)ゼロ植物油型インキを 使用しています。
このとき、カメラと本機は固定されていないので、両手でしっかりと保持して
ˎ
ください。
3
本機のカメラ接続端子やガイドピンに負荷が加わらないように、カメ ラから本機をまっすぐ取りはずす。
使用後はカメラ接続端子保護のため、本機のトップカバーを元通りにかぶせて
ˎ
ください。 カメラの縦位置グリップ接続端子カバーを元通りに閉じてください。
ˎ
4
本機を取りはずしたことをカメラに認識させるため、カメラの電源ス イッチを
ON
にする。
その後にすぐに使用しない場合は再度カメラの電源を
OFF
にしてください。
ˎ
本機を取りはずしたことをカメラに認識させないと、カメラ本体内のバッテ
ˎ
リーの消耗が早くなります。
本機のバッテリー交換について
カメラ本体内のバッテリー残量が充分あるときは、カメラの電源を切らずに、本機 内のバッテリートレイを取り出してバッテリー交換を行うことができます。
縦位置での撮影
本機のダイヤルやボタンの操作方法はカメラ本体と同じです。 ご使用の際、お使いのカメラの取扱説明書もご覧ください。 使用するときは、本機の縦位置コントロール
ON/OFF
スイッチをONにします。
本機の縦位置コントロール
ON/OFF
スイッチは、本機のダイヤルやボタンの機能
ˎ
ON/OFF
するものです。
縦位置コントロール
ON/OFF
スイッチの位置には関係なく、カメラの操作ボタン
ˎ
は常に動作します。 電源の
ON/OFF
はカメラの電源スイッチで行います。縦位置コントロール
ON/
ˎ
OFF
スイッチでは電源は
ON/OFF
しません。
バッテリー残量表示について
カメラにバッテリーを取り付け、本機に
NP-FM500Hを2
個入れたときは、カメラ
の液晶モニターまたはファインダーに下図のような表示がでます。(
SLT-A99V/
SLT-A99
の表示)
液晶モニター
ファインダー
1
・・・ バッテリートレイのに取り付けたバッテリー(イラスト-4参照)
2
・・・ バッテリートレイのに取り付けたバッテリー(イラスト-4参照)
B
・・・ カメラに取り付けたバッテリー
3
個のバッテリーは下記の順で使用されます。
本機に取り付けられたバッテリーのうち、残量の少ないほう
本機に取り付けられたバッテリーのうち、残量の多いほう
カメラに取り付けられたバッテリー 使用されているバッテリーの残量が「%」で表示されます。 使用中のバッテリー表示マークは、下図のように変化して、バッテリーが消耗する と、自動的に次のバッテリーに切り替わります。
残量
マークが出てしばらく撮影を続けているとバッテリーが消耗し、自動的
に次のバッテリーに切り替わります。
レンズ使用時の注意
三脚座を備えたレンズを使用するときは、重量のバランスをとるためにレンズ側
ˎ
の三脚座を三脚に取り付けて使用してください。 カメラに本機を装着し、
70-200mm F2.8G、300mm F2.8G、70-400mm F4-
ˎ
5.6G SSM、500mm F4G SSM
の三脚座付きのレンズをご使用される場合は、レ ンズの三脚座を操作の妨げにならない位置に回転させてご使用ください。 カメラに本機を装着し、三脚に
70-200mm F2.8G、70-400mm F4-5.6G SSM
ˎ
500mm F4G SSM
レンズの三脚座を取り付けてご使用される場合は、縦位置で の撮影時に以下のレンズスイッチが操作できないことがありますので、あらかじ め横位置にて設定を行ってください。
フォーカスモー
ドスイッチ
ˋ
DMF
モード切り替えスイッチ
ˋ
フォーカスレンジ切り替えスイッチ
ˋ
故障かな?と思ったら
正常に動作しないときは、本機をカメラから取りはずし、カメラと本機からすべて のバッテリーを取りはずしてから、再度バッテリーを取り付けてください。
それでも正常に動作しないときは、下記をご確認ください。
こんなときは つぎのようにしてください
本機をカメラに取り付け、バッテリー を入れてカメラの電源スイッチを
ON
にしてもカメラが動作しない
取り付けネジがしっかり締まっている
ˎ
か確認してください。 バッテリーが充電されているか確認し
ˎ
てください。
シャッターボタン、その他の操作ボタ ンが効かない
縦位置コントロール
ON/OFF
スイッチ
ˎ
OFF
になっていないか確認してくだ さい。 カメラの縦位置グリップ接続端子と本
ˎ
機のカメラ接続端子のあいだに異物が 挟まると操作ボタンが効かなくなるこ とがあります。異物や汚れで接触不良 になっていないかご確認ください。 本機の取り付けネジが緩んでいないか
ˎ
ご確認ください。
主な仕様
使用電池
NP-FM500H DC7.2V
外形寸法(約)
140 mm × 69 mm × 86 mm
(幅/高さ/奥行き)
質量
325 g
 (バッテリートレイのみを含む、電池含まず)
動作温度
0
℃ 〜 
40
同梱物 縦位置グリップ(
1
)、バッテリートレイ(1)、トップカバー(1)、
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了承くださ い。
および
InfoLITHIUM
(インフォリチウム)はソニー株式会社の商標です。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際お買い上げ店でお
ˎ
受け取りください。 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してください。
ˎ
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
ˎ
アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合が悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていただきま す。
部品の保有期間について
当社では本機の補修用性能部品(製品の機能を維持するために必要な部品)を、製造 打ち切り後最低
7
年間保有しています。この部品保有期間を修理可能の期間とさせ ていただきます。ただし、故障の状況その他の事情により、修理に代えて製品交換 をする場合がありますのでご了承ください。 保有期間が経過したあとも、故障箇所によっては修理可能の場合がありますので、 ソニーの相談窓口にご相談ください。 ご相談になるときは、次のことをお知らせください。
品名:
VG-C99AM
ˎ
故障の状態:できるだけ詳しく
ˎ
購入年月日
ˎ
15
Shutter button
16
Front control dial
17
Tripod receptacle
18
Battery pack stopper
19
Battery pack tray
20
Top cover
Inserting the battery packs
Battery pack NP-FM500H (1 or 2 required)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FW50, NP-FH50 are not available with this
ˎ
unit. Be sure to charge the battery packs with the specied battery charger before use.
ˎ
1 Rotate the battery chamber OPEN/CLOSE knob to “OPEN.”
2 Press up the battery pack stopper (blue) with your nger in the
direction of the arrow as illustrated.
When releasing the lock of the battery pack stopper, be careful to pop up the
ˎ
battery pack tray.
3 Remove the battery pack tray.
4 Attach the battery packs to the battery pack tray according to the
display on the battery pack tray.
When attaching a battery pack, attach it to either side.
ˎ
Do not touch the terminal of the battery pack tray
ˎ
.
Check that the battery pack is rmly attached on the battery pack tray. (See
ˎ
illustration -4-.) If the battery pack tray is inserted incorrectly, you cannot push up the battery
ˎ
pack stopper with your nger. In this case, push up the battery pack stopper with a ne-tipped object such as a pen to remove the battery pack tray. Attach the battery pack NP-FM500H only to the battery pack tray. Do not attach
ˎ
the other battery packs. Do not disassemble the battery pack tray.
ˎ
5 Insert the battery pack tray into the original position by pressing
it until it clicks.
Make sure that the battery pack stopper locks the battery pack tray. If the battery
ˎ
pack stopper does not lock properly, the camera may not correctly recognize the battery pack(s) attached to the battery pack tray. If you force the battery pack tray into the unit at an angle with no battery pack
ˎ
installed, it will go in partly, but you will damage the unit if you insert it further. Insert the battery pack tray in the horizontal position to the unit and in right direction. (See illustration -5-.)
6 Close the battery chamber door and rotate the battery chamber
OPEN/CLOSE knob to “CLOSE.”
Rotate the battery chamber OPEN/CLOSE knob properly to the position as
ˎ
illustrated.
Attaching this unit to the camera
1 Set the POWER switch of the camera to “OFF” and open the vertical
grip connector cover until it is upright.
2 If the battery pack tray is set into this unit, remove it before
removing the top cover.
Li up the top cover while pressing part A in the illustration.
ˎ
3 Attach this unit to the camera.
e camera and this unit are not xed. Hold them rmly with both hands.
ˎ
Align each of the following parts and t them straight.
ˎ
[is unit] Vertical grip connector cover slot
[Camera] Vertical grip connector cover
[is unit] Guide pins (3 pins)
[Camera] Guide holes on the bottom (3 holes) (See illustration -1-B.)
[is unit] Camera connector
[Camera] Vertical grip connector
4 Rotate the attachment screw of this unit all the way in the
direction of the arrow so that it is rmly locked.
Periodically check during use that the attachment screw is not loose.
ˎ
5 Insert the battery pack tray with attached battery pack(s) into
this unit. Close the battery chamber door and rotate the battery chamber OPEN/CLOSE knob to “CLOSE.”
6 Set the POWER switch of the camera to “ON” so that it recognizes
that this unit is attached.
e camera does not recognize this unit unless its power is on.
ˎ
If you do not intend to use the camera soon aer that, turn the power o again.
ˎ
Detaching this unit from the camera
1 Set the POWER switch of the camera to “OFF”.
If the battery pack tray is set in this unit, remove it.
ˎ
2 Rotate the attachment screw in the opposite direction than when
attaching until it clicks.
e camera and this unit are not xed. Hold them rmly with both hands.
ˎ
3 Remove this unit from the camera in a straight direction so that no
load is exerted on the camera connector and the guide pins of this unit.
Aer use, replace the top cover of this unit to protect the camera connector.
ˎ
Reclose the vertical grip connector cover.
ˎ
4 Set the POWER switch of the camera to “ON” so that it recognizes
that this unit is detached.
If you do not intend to use the camera soon aer that, turn the power o again.
ˎ
e battery pack attached to the camera will run out faster if the camera does not
ˎ
recognize that this unit is detached.
Replacing the battery pack of this unit
If the remaining battery level of the battery pack attached to the camera is sucient, you can remove the battery pack tray from this unit and replace the battery pack(s) without turning o the power of the camera.
Shooting vertical images
e operations of the unit’s dials and buttons are same as those for the camera main body. When using this unit, also refer to the operating instructions supplied with your camera. When using this unit in vertical orientation, set the grip control ON/OFF switch to “ON.”
e grip control ON/OFF switch switches the dial and button functions ON and
ˎ
OFF. Regardless of the position of the grip control ON/OFF switch, the camera operating
ˎ
button always operates. Switch the power ON and OFF with the POWER switch of the camera. e grip
ˎ
control ON/OFF switch can not switch the power ON and OFF.
Remaining battery power indicator
When you insert a battery pack into the camera and insert the two battery packs (NP­FM500H) into this unit, the following indicator is displayed on the LCD monitor or viewnder of the camera. (display of the SLT-A99V/SLT-A99)
LCD monitor Viewnder
1
...... Battery pack attached to the battery pack tray  (See illustration
-4
)
2
...... Battery pack attached to the battery pack tray  (See illustration
-4
)
B
...... Battery pack installed in the camera
e three battery packs are used in the following order.
e battery pack attached to this unit that has less power
e battery pack attached to this unit that has more power
e battery pack attached to the camera e remaining battery level of the battery pack in use is displayed as a percentage (%). e mark of the battery pack in use changes as shown below. When the battery pack in use runs out, the unit automatically switches to the next battery pack.
Remaining battery capacity
high low
If you continue to shoot for a while aer the
mark appears, that battery pack
runs out and the unit automatically switches to the next battery pack.
Notes relating to the lens
When you use a lens for which a tripod socket is provided, attach the lens onto the
ˎ
tripod using the tripod socket provided to help balance the weight of the lens.
When using this unit attached to the camera with the 70-200mm F2.8G, 300mm
ˎ
F2.8G, 70-400mm F4-5.6G SSM or 500mm F4G SSM lens attached to the tripod-
mounting collar, rotate tripod-mounting collar to the position that allows the grip
to be used.
When using this unit attached to the camera with 70-200mm F2.8G, 70-400mm
ˎ
F4-5.6G SSM or 500mm F4G SSM lens attached to the tripod-mounting collar, the
following lens switches may not operate at the vertical shooting. Before vertical
shooting, set them at the horizontal position.
Focus-mode switch
ˋ
DMF-mode switch
ˋ
Focus-range limiter
ˋ
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった使いかた をすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐために 次のことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
ˎ
故障したら使わずに、ソニーの相談窓口に修理を依頼する
ˎ
万一、異常が起きたら
ˎ
 電源を切る 
バッテリーをはずす
ソニーの相談窓口に修理を依頼する
変な音やにおい、 煙が出た場合は
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解してか ら本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、火災・感電などにより死亡や 大けがなど人身事故の原因となります。
注意を促す記号 行為を禁止する記号
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故によりけ がをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることがあります。
この表示の注意事項を守らないと極めて危険な状況が起こり、そ の結果大けがや死亡にいたる危害が発生します。
万一、電池の液漏れが起きたら
すぐに火気より遠ざけてください。漏れた液や気体に引火して発火、破裂の恐
れがあります。
液が目に入った場合は、こすらず、すぐに水道水などきれいな水で充分に洗った
あと、医師の治療を受けてください。
液を口に入れたり、なめた場合は、すぐに水道水で口を洗浄し、医師に相談して
ください。
液が身体や衣服についたときは、水でよく洗い流してください。
下記の注意事項を守らないと、
火災・
感電
により
死亡や大けが
の原因と
なります。
分解や改造をしない。
火災や感電の原因となることがあります。 内部の点検や修理はソニーの相談窓口にご相談ください。
製品および同梱物を、幼児・子供の手の届く範囲に放置しない。
幼児・子供の近くでご使用になる場合は、細心の注意を払ってください。
落下や損傷により内部が露出した場合は、すみやかに本機および カメラからバッテリーを抜き、使用を中止する。
感電や火傷の恐れがあります。また内部に手を触れないでください。
万一、使用中に高熱、焦げ臭い、煙が出る等の異常を感じたら、 すみやかに本機およびカメラからバッテリーを抜き、使用を中止 する。
下記の注意事項を守らないと、
けが
財産に損害
を与えることがあります。
湿気やほこり、油煙、湯気の多い場所では使わない。
上記のような場所で使うと、火災や感電の原因となることがあります。
ぬれた手でバッテリー、本機をさわらない。
感電の原因となることがあります。
不安定な場所に置かない。
ぐらついた台の上や傾いたところに置いたり、不安定な状態で三脚を設置 すると、製品が落ちたり倒れたりして、けがの原因となることがあります。
長時間使用しないときはバッテリーをはずす。
長時間使用しないときは、バッテリーを本機からはずして保管してくださ い。火災の原因となることがあります。
バッテリーについての安全上のご注意
漏液、発熱、発火、破裂などを避けるため、下記のことを必ずお守 りください。
指定されたバッテリー以外は使わないでください。
ˎ
バッテリーを火中へ投入したり、ショート、分解、加熱をしないでください。
ˎ
バッテリーは使い切ってから廃棄してください。また廃棄するときは、テープな
ˎ
どで接点部を絶縁してください。 バッテリー容量が残っていたり、他の金属と接触したりすると、発熱・破裂・発火 の恐れがあります。 お住いの自治体の規則にしたがって正しく廃棄するかリサイクルしてください。
リチウムイオン電池
お願い
リチウムイオン電池は、リサイクルで きます。不要になったリチウムイオン 電池は、金属部にセロハンテープなど の絶縁テープを貼ってリサイクル協力 店へお持ちください。
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル協力店については
一般社団法人
JBRC
ホームページ
http://www.jbrc.net/hp/contents/index.html
を参照してください。
使用上のご注意
対応機種はカタログ、
WEB
をご確認ください。 カメラの液晶モニターの位置によっては本機と干渉することがありますのでご注 意ください。 本機は防塵防滴に配慮した構造となっていますが、ホコリや水滴の浸入を完全に防 ぐものではありません。
バッテリーについて
本機はインフォリチウムバッテリー
*NP-FM500H
専用です。
本機に同時に
2
個まで装着できます。カメラに取り付けたバッテリーと合わせて
3
個のバッテリーを自動で切り替えて使用できます。 他のインフォリチウムバッテリー
*
は使用できません。
長期間使用しないときは、本機からバッテリーを抜き取って保管してください。
ˎ
必ずソニー製純正バッテリーをお使いください。また指定のバッテリーチャー
ˎ
ジャー以外で充電をしないでください。 本機はバッテリーチャージャーの機能はありません
ˎ
*InfoLITHIUM
(インフォリチウム)バッテリーとは
インフォリチウムバ
ッテリーに対応した機器との間で、バッテリーの使用状況に 関するデータ通信をする機能を持った新しいタイプのリチウムイオンバッテリー です。インフォリチウムバッテリーには、
ロゴ表記があるインフォ
リチウム対応機器との組み合わせをおすすめいたします。
置いてはいけない場所
使用中、保管中にかかわらず、次のような場所に置かないでください。故障の原因 になります。
異常に高温になる場所
ˎ
ダッシュボードの上など直射日光の当たる場所や、熱器具の近くには置かないで ください。炎天下や夏場の窓を閉め切った自動車内は特に高温になります。放置 すると変形したり、故障したりすることがあります。 激しい振動のある場所
ˎ
強力な磁気のあるところや放射線のある場所
ˎ
砂やほこりの舞っている場所
ˎ
その他のご注意
本機の使用温度範囲は0℃〜40℃です。
ˎ
急激な温度変化を与えると内部に水滴を生じる危険性があります。
ˎ
スキー場のような寒い屋外から暖かい室内に持ち込む場合は、屋外でビニール袋 に入れ、袋の中の空気を絞り出して密閉します。その後室内に持ち込み、周囲の温 度になじませてから取り出してくだ
さい。
本機のお手入れには、柔らかい布で汚れを軽くふき取ってください。シンナー、ベ
ˎ
ンジンなどの有機溶剤を含むクリーナーは絶対に使用しないでください。 本機のみで保管する場合は、必ずバッテリーを取り出した状態にしてください。
ˎ
三脚を取り付けるときは、ネジの長さが
5.5 mm
未満の三脚をお使いください。
ˎ
ネジの長さが
5.5 mm
以上の三脚ではしっかり固定できず、本機を傷つけること があります。 三脚を取り付けるときは、三脚ネジを本機の三脚ネジ穴の奥までしっかり取り付
ˎ
けてください。三脚ネジの挿入が浅いまま使用し荷重がかかった場合、三脚ネジ を破損することがあります。
 各部の名前
1
カメラ接続端子
2
取り付けネジ
3
撮影時:
AEL(AE
ロック)ボタン/
SLOW SYNC
(スローシンクロ)ボタン
再生時: (一覧表示)ボタン
4
撮影時:
AF/MF
(オートフォーカス/マニュアルフォーカス)ボタン
再生時: (拡大)ボタン
5
(露出補正)ボタン
6
電池室
OPEN/CLOSE
つまみ
7
ストラップ取り付け部
ˎ ストラップを取り付けにくい場合は、カメラを取り付ける前にストラップを装着し
てください。
8
縦位置グリップ接続端子カバー収納部
9
(スマートテレコンバーター)ボタン/ピント拡大ボタン
10
撮影時:
F
󲆸󲆂󲇖󲆑󲆚󲇊󲇖
n
ボタン
再生時: (再生画像回転)ボタン
11
マルチセレクター
12
後ダイヤル
13
縦位置コントロール
ON/OFF
スイッチ
14
ガイドピン
15
シャッターボタン
16
前ダイヤル
17
三脚ネジ穴
18
バッテリーストッパー
19
バッテリートレイ
20
トップカバー
 バッテリーの入れかた
バッテリー
NP-FM500H 1
個または2個
NP-FM55H、NP-FM50、NP-FM30、NP-FW50、NP-FH50
は使用できません。
ˎ
バッテリーは必ず指定の充電器で充電してからお使いください。
ˎ
1
電池室
OPEN/CLOSE
つまみを「
OPEN
」のほうに回す。
2
図のように指をあてて、バッテリーストッパー(青)を矢印の方向へ押 し上げる。
ロックがはずれるとバッテリートレイが押し出されてきますので、注意して操
ˎ
作してください。
3
バッテリートレイを取り出す。
4
バッテリートレイの表示にしたがってバッテリーを取り付ける。
バッテリーを1個入れるときは、どちらに入れても構いません。
ˎ
バッテリートレイの端子
ˎ には触れないでください。
バッテリーがバッテリートレイにしっかりと取り付けられていることを確認
ˎ
してください。(イラスト
-4-
参照)
誤った取り付け状態でバッテリートレイを押し込むとバッテリーストッパー
ˎ
を指で押し上げることができなくなります。 その場合は先の細いペン状のものでバッテリーストッパーを押し上げてバッ テリートレイを取り出してください。 バッテリートレイには、バッテリー
NP-FM500H
しか取り付けられません。
ˎ
他のバッテリーを取り付けないでください。 バッテリートレイは絶対に分解しないでください。
ˎ
5
バッテリートレイを「カチッ」と音がするまで、しっかりと元の位置ま で押し込む。
バッテリーストッパーがバッテリートレイを確実にロックしていることを確
ˎ
認してください。確実にロックされていないと、カ
メラがバッテリーを正常に 認識しないことがあります。 バッテリーを装着していない状態で、バッテリートレイを斜めに傾けて無理や
ˎ
り本機に差し込むと、途中まではめ込むことができますが、そのまま差し込む と破損の原因となります。 バッテリートレイは、必ず正しい方向で水平に本機に挿入してください。(イラ スト
-5-
参照
)
6
電池室のカバーを閉め、電池室
OPEN/CLOSE
つまみを「
CLOSE
」のと
ころまで回す。
つまみの向きが図の位置に来るまでに確実に回してください。
ˎ
 カメラへの取り付けかた
1
カメラの電源スイッチを
OFF
にして、縦位置グリップ接続端子カバー
を開けて
90
度に立てる。
2
本機にバッテリートレイが入っている場合は抜いてから、トップカ バーを取りはずす。
トップカバーは、イラストのA部分を押しながら上に引き上げてください。
ˎ
3
カメラに接続する。
カメラと本機は固定されていないので、両手でしっかりと保持してください。
ˎ
以下の部分がそれぞれ合うようにまっすぐはめ込んでください。
ˎ
【本機】縦位置グリップ接続端子カバー収納部
⇔【カメラ】縦位置グリップ接続端子カバー
【本機】ガイドピン(
3
箇所)
⇔【カメラ】底面のガイド穴(3箇所)(イラスト
-1-B)
【本機】カメラ接続端子
⇔【カメラ】縦位置グリップ接続端子
4
本機の取り付けネジを矢印の方向に止まるまで回して、しっかりと固 定する。
使用中、取り付けネジが緩んでいないことをときどき確認してください。
ˎ
5
バッテリーを装着したバッテリートレイを本機本体に挿入し、電池室 のカバーを閉め、電池室
OPEN/CLOSE
つまみを「
CLOSE
」のところま
で回す。
6
本機を取り付けたことをカメラに認識させるため、カメラの電源ス イッチを
ON
にする。
カメラの電源をONにしないと本機を認識しません。
ˎ
その後にすぐに使用しない場合は再度カメラの電源を
OFF
にしてください。
ˎ
取りはずしかた
1
カメラの電源スイッチを
OFF
にする。
本機にバッテリートレイが入っている場合は抜いてください。
ˎ
2
本機の取り付けネジを取り付けのときと逆の向きに「カチッ」と音がす るまで回す。
3
1 2
2
1
1
2
5
1
2
3 4
A
6
4
1
2
18
10
3 4 5
6 8
9
7
7
11
12 13
19
20
14
15 16
17
(Continued on the reverse side.)
B
Troubleshooting
If the camera or this unit does not work correctly, detach this unit from the camera, remove all the battery packs, and then reattach the battery packs.
If the camera or this unit still does not work correctly, check the following items.
Symptom Remedy
e camera does not work even aer the unit is attached to the camera, the battery pack(s) are inserted into the unit and the camera POWER switch is set to ON.
Check that the unit attachment screw
ˎ
is securely tightened. Check that the battery pack(s) are
ˎ
charged.
Shutter button or other operating buttons do not work.
Check that the grip control ON/OFF
ˎ
switch is not set to OFF. If a foreign object gets caught between
ˎ
the vertical grip connector of the camera and the camera connector of this unit, the operating buttons may not work. Make sure the connection is not impaired by a foreign object or dirt. Check that the attachment screw of
ˎ
this unit is not loose.
Specications
Battery pack NP-FM500H DC7.2V Dimensions (Approx.) 140 mm × 69 mm × 86 mm (w/h/d)
(5 5/8 in. × 2 3/4 in. × 3 1/2 in.)
Mass Approx. 325 g (11.5 oz)
(including the battery pack tray, excluding the battery packs) Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Included items Vertical grip (1), Battery pack tray (1), Top cover (1),
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
and “InfoLITHIUM” are trademarks of Sony Corporation.
Avant de faire fonctionner ce produit, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent à l’intérieur de l’accessoire. Notez le numéro de série dans l’espace prévu ci-dessous. Reportez-vous y chaque fois que vous communiquez avec un revendeur Sony au sujet de ce produit.
No de modèle VG-C99AM No de série
AVERTISSEMENT
An de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Recouvrez les contacts de la batterie au lithium de bande adhésive pour éviter tout court-circuit lors de la mise au rebut des batteries et respectez la réglementation locale en vigueur applicable à la mise au rebut des batteries.
Conservez les batteries hors de la portée des enfants, ainsi que tout objet qu’ils risqueraient d’avaler. En cas d’ingestion d’un objet, consultez immédiatement un médecin.
Retirez immédiatement les batteries et arrêtez de les utiliser si...
le produit est tombé ou a subi un choc qui mis à nu ses composants internes ;
ˎ
le produit dégage de la fumée, une odeur ou une chaleur ou inhabituelle.
ˎ
Ne démontez pas cet accessoire. Sinon, vous risquez de vous électrocuter en touchant un circuit haute tension situé à l’intérieur du produit.
ATTENTION
Remplacez la batterie par une batterie correspondant au type spécié uniquement. Sinon vous risquez de provoquer un incendie ou des blessures.
N’exposez pas les batteries à une chaleur excessive, notamment aux rayons directs du soleil, à une amme, etc.
Pour les clients aux É.-U. AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modication ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil.
Note
L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC. Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
ˋ
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
ˋ
Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit diérent de celui sur lequel le
ˋ
récepteur est branché. Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
ˋ
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le produit.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Remarque sur l’emploi
Pour le détail sur les modèles d’appareils photo compatibles avec cet accessoire, consultez le site Sony de votre région, ou adressez-vous à votre revendeur Sony ou à un service après-vente agréé Sony. Notez que la position de l’écran LCD de l’appareil photo peut aecter cet accessoire. Bien que cet accessoire soit de conception étanche à la poussière et aux projections de liquide, il peut ne pas être parfaitement étanche à la poussière ou aux projections.
Batteries
Seules des batteries « InfoLITHIUM »* NP-FM500H peuvent être utilisées. Vous pouvez rattacher jusqu’à deux batteries en même temps à cet accessoire. Vous pouvez utiliser jusqu’à trois batteries avec la batterie rattachée à l’appareil photo. Leur commutation est automatique. Les autres batteries « InfoLITHIUM »* ne peuvent pas être utilisées avec cet accessoire.
Retirez les batteries de cet accessoire si celui-ci ne doit pas être utilisé pendant
ˎ
longtemps. Utilisez toujours une batterie d’alimentation Sony d’origine avec cet accessoire.
ˎ
Chargez uniquement la batterie avec le chargeur de batterie spécié. Cet accessoire ne possède pas de fonction de chargeur de batterie.
ˎ
* Que signie « InfoLITHIUM »?
Les batteries « InfoLITHIUM » sont des batteries au lithium-ion qui peuvent échanger des informations sur leur consommation avec des appareils électroniques compatibles. Sony vous recommande d’utiliser des batteries « InfoLITHIUM » avec des appareils électroniques portant le logo
.
Endroits à éviter pour l’utilisation et le rangement de l’accessoire
N’utilisez et ne rangez jamais cet accessoire dans des endroits où il risquerait d’être exposé aux éléments suivants:
Températures extrêmement élevées
ˎ
Ne laissez pas cet accessoire dans un endroit où il peut être exposé aux rayons directs du soleil. Évitez notamment de le placer sur le tableau de bord d’un véhicule ou près d’une source de chaleur. L’intérieur d’un véhicule peut devenir extrêmement chaud si les vitres sont fermées en plein été, ou si le véhicule est exposé aux rayons directs du soleil. Si vous laissez cet accessoire à l’intérieur d’un véhicule, il risque d’être déformé ou de ne pas fonctionner correctement. Vibrations excessives
ˎ
Champs ou rayons électromagnétiques puissants
ˎ
Sable ou poussière excessive
ˎ
Autres mises en garde
Cet accessoire est conçu pour une utilisation entre 0 °C et 40 °C (32 °F et 104 °F).
ˎ
Une augmentation rapide et considérable de la température entraîne la formation
ˎ
de condensation. Par conséquent, si cet accessoire est resté dans un environnement froid pendant une période prolongée, mettez-le dans un sac plastique fermé et éliminez autant d’air que possible du sac avant de l’amener à l’intérieur. Lorsque la température dans le sac a augmenté graduellement jusqu’à la température de la pièce, vous pouvez retirer l’accessoire du sac en toute sécurité. Cette procédure permet d’éviter un changement de température trop rapide de l’accessoire, empêchant ainsi toute formation de condensation. Lorsqu’il est sale, l’accessoire peut être nettoyé avec un linge propre et sec. Évitez
ˎ
tout contact entre l’accessoire et de l’alcool ou d’autres produits chimiques. Enlevez toujours la ou les batteries avant de ranger cet accessoire.
ˎ
Quand vous attachez un trépied à l’accessoire, utilisez un trépied avec une vis d’une
ˎ
longueur inférieure à 5,5 mm. Cet accessoire ne peut pas être xé solidement sur un trépied utilisant une longue vis. Essayer de le xer sur un tel trépied peut endommager cet accessoire. Quand vous attachez un trépied à cet accessoire, insérez la vis du trépied à fond dans
ˎ
la douille de trépied de cet accessoire. Si la vis du trépied n’est pas insérée à fond et une pression est exercée sur cet accessoire, la vis de trépied peut être endommagée.
Nomenclature des pièces
1
Connecteur d’appareil photo
2
Vis de xation
3
Pour la prise de vue : Touche AEL (Verrouillage AE)/Touche SLOW SYNC
Pour la visualisation : Touche
(Index d’images)
4
Pour la prise de vue : Touche AF/MF (Mise au point automatique/manuelle)
Pour la visualisation : Touche
(Agrandissement)
5
Touche
(Exposition)
6
Bouton OPEN/CLOSE du compartiment pour batteries
7
Crochet pour dragonne
S’il est dicile d’attacher la lanière au crochet de lanière, faites-le avant de xer
ˎ
cet accessoire à l’appareil photo.
8
Fente de cache du connecteur de poignée verticale
9
Touche
(Téléconvertisseur intelligent)/Touche Loupe de mise au point
10
Pour la prise de vue : Touche Fn (Fonction)
Pour la visualisation : Touche (Rotation de l’image)
11
Multi-sélecteur
12
Molette de commande arrière
13
Commutateur ON/OFF de commande de la poignée
14
Goupilles de guidage
15
Déclencheur
16
Molette de commande avant
17
Logement du trépied
18
Butée de la batterie
19
Plateau pour batterie
20
Couvercle supérieur
Insertion des batteries
Batteries NP-FM500H (1 ou 2 requises)
Les batteries NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FW50, NP-FH50 ne peuvent
ˎ
pas être utilisées avec cet accessoire. Avant l’emploi, veillez à charger les batteries à l’aide du chargeur de batterie spécié.
ˎ
1 Tournez le bouton OPEN/CLOSE du compartiment pour batteries
sur « OPEN ».
2 Poussez la butée des batteries (bleue) vers le haut avec le doigt
dans le sens de la èche, de la manière illustrée.
Lorsque vous relâchez le verrou de la butée des batteries, veillez à extraire leur
ˎ
tiroir.
3 Retirez le tiroir des batteries.
4 Installez les batteries dans leur tiroir en vous conformant au
schéma indiqué dans ce dernier.
Lors de l’insertion d’une batterie, xez-la de part et d’autre.
ˎ
Ne touchez pas la borne du tiroir des batteries
ˎ
.
Vériez que la batterie est solidement installée sur le tiroir des batteries. (Voir
ˎ
illustration -4-.) Si le tiroir des batteries est inséré incorrectement, vous ne pouvez pas pousser
ˎ
vers le haut la butée des batteries avec le doigt. Dans ce cas, poussez la butée des batteries en utilisant un objet pointu tel qu’un stylo pour retirer le tiroir des batteries. N’insérez que la batterie NP-FM500H dans le tiroir des batteries. N’insérez aucun
ˎ
autre type de batterie. Ne démontez pas le tiroir des batteries.
ˎ
5 Insérez le tiroir des batteries dans sa position d’origine en
appuyant dessus jusqu’à ce qu’il émette un déclic.
Assurez-vous que la butée de la batterie bloque le tiroir des batteries. Si la butée
ˎ
de la batterie ne se verrouille pas correctement, l’appareil photo peut ne pas reconnaître correctement la ou les batteries mises dans le plateau pour batterie. Si vous insérez le tiroir des batteries de façon oblique en forçant alors qu’aucune
ˎ
batterie n’est installée vous pouvez l’insérer partiellement, mais ceci endommagera l’accessoire si vous insistez. Insérez le tiroir des batteries dans la position horizontale dans l’accessoire et dans la bonne direction. (Voir illustration -5-.)
6 Fermez le volet du logement de batteries et mettez son bouton
OPEN/CLOSE en position « CLOSE ».
Tournez le bouton OPEN/CLOSE du logement de batteries pour le mettre à la
ˎ
position illustrée.
Rattachement de cet accessoire à
l’appareil photo
1 Réglez le commutateur POWER de l’appareil photo sur « OFF » et
ouvrez le cache du connecteur de poignée verticale jusqu’à ce qu’il soit à la verticale.
2 Si le plateau pour batterie est à l’intérieur de cet accessoire,
retirez-le avant d’enlever le couvercle supérieur.
Levez le couvercle supérieur tout en appuyant sur la partie A sur l’illustration.
ˎ
3 Rattachez cet accessoire à l’appareil photo.
L’appareil photo et cet accessoire ne sont pas xés. Tenez-les bien des deux mains.
ˎ
Alignez chacune des parties suivantes et insérez-les tout droit.
ˎ
[Cet accessoire] Fente de cache du connecteur de poignée verticale
[Appareil photo] Fente de cache du connecteur de poignée verticale
[Cet accessoire] Goupilles de guidage (3 goupilles)
[Appareil photo] Trous de guidage dessous (3 trous) (Voir l’illustration
-1-B.)
[Cet accessoire] Connecteur d’appareil photo
[Appareil photo] Connecteur de poignée verticale
4 Tournez la vis de xation de cet accessoire entièrement dans le
sens de la èche de sorte qu’elle soit bien bloquée.
Vériez régulièrement en cours d’utilisation que la vis de xation n’est pas
ˎ
desserrée.
5 Insérez le plateau de batterie avec une ou plusieurs batteries dans
cet accessoire. Fermez le volet de logement de batteries et mettez le bouton OPEN/CLOSE de logement de batteries sur « CLOSE ».
6 Mettez le commutateur POWER de l’appareil photo sur « ON » de
sorte qu’il reconnaisse que cet accessoire est rattaché.
L’appareil photo ne reconnaît cet accessoire que s’il est sous tension.
ˎ
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser tout de suite l’appareil photo, mettez-le
ˎ
hors tension.
Détachement de cet accessoire de l’appareil photo
1 Mettez le commutateur POWER de l’appareil sur « OFF ».
Si le plateau pour batterie est à l’intérieur de cet accessoire, retirez-le.
ˎ
2 Tournez la vis de xation dans le sens opposé du rattachement
jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
L’appareil photo et cet accessoire ne sont pas xés. Tenez-les bien des deux mains.
ˎ
3 Retirez cet accessoire de l’appareil photo tout droit de sorte
qu’aucune force ne soit exercée sur le connecteur d’appareil photo et les goupilles de guidage de cet accessoire.
Après l’emploi, remettez le couvercle supérieur de cet accessoire pour protéger le
ˎ
connecteur d’appareil photo. Refermez le cache du connecteur de poignée verticale.
ˎ
4 Mettez le commutateur POWER de l’appareil photo sur « ON » de
sorte qu’il reconnaisse que cet accessoire est détaché.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser tout de suite l’appareil photo, mettez-le
ˎ
hors tension. La batterie rattachée à l’appareil photo se videra plus rapidement si l’appareil
ˎ
photo ne reconnaît pas que cet accessoire est détaché.
Remplacement de la batterie de cet accessoire
Si le niveau de charge de la batterie rattachée à l’appareil photo est susant, vous pouvez retirer le plateau pour batterie de cet accessoire et remplacer une ou plusieurs batteries sans mettre l’appareil photo hors tension.
Enregistrement d’images verticales
Les fonctions des molettes et des touches de l’accessoire sont identiques à celles du corps principal de l’appareil photo. Lors de l’utilisation de cet accessoire, reportez-vous aussi au mode d’emploi fourni avec votre appareil photo. Si vous utilisez cet accessoire en orientation verticale, réglez le commutateur ON/OFF de la commande de la poignée sur « ON ».
Le commutateur ON/OFF de la commande de la poignée active (ON) et désactive
ˎ
(OFF) les fonctions des touches et de la molette. Quelle que soit la position du commutateur ON/OFF de la commande de la
ˎ
poignée, les touches de commande de l’appareil photo sont toujours opérationnelles.
Mettez l’accessoire sous tension (ON) et hors tension (OFF) à l’aide du commutateur
ˎ
POWER de l’appareil photo. Le commutateur ON/OFF de la commande de la poignée ne peut pas commander la mise sous tension (ON) et hors tension (OFF).
Témoin d’autonomie des batteries
Lorsque vous insérez une batterie dans l’appareil photo et deux batteries (NP-FM500H) dans cet accessoire, l’indicateur suivant apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur de l’appareil photo. (acheur du SLT-A99V/SLT-A99)
Écran LCD Viseur
1
...... Batterie rattachée au plateau pour batterie  (Voir l’illustration
-4
)
2
...... Batterie rattachée au plateau pour batterie  (Voir l’illustration
-4
)
B
...... Batterie installée dans l’appareil photo
Les trois batteries sont sollicitées dans l’ordre suivant.
La batterie rattachée à cet accessoire qui est la moins chargée
La batterie rattachée à cet accessoire qui est la plus chargée
La batterie rattachée à l’appareil photo Le niveau de charge de la batterie utilisée est indiqué sous la forme d’un pourcentage (%). Le repère de batterie utilisée change de la façon suivante. Lorsque la batterie utilisée est vide, l’accessoire passe automatiquement à la batterie suivante.
Autonomie restante des batteries
haute basse
Si vous continuez de prendre des photos un moment après l’apparition du repère
, la batterie se videra et l’accessoire passera automatiquement à la batterie
suivante.
Remarques relatives à l’objectif
Si vous utilisez un objectif livré avec un letage de trépied, xez l’objectif au trépied
ˎ
avec le letage de trépied pour contrebalancer le poids de l’objectif. Si vous utilisez cet accessoire rattaché à l’appareil photo muni d’un objectif 70-
ˎ
200mm F2.8G, 300mm F2.8G, 70-400mm F4-5.6G SSM ou 500mm F4G SSM xé au collier de montage du trépied, faites tourner le collier de montage du trépied dans une position qui permet d’utiliser la poignée. Si vous utilisez cet accessoire rattaché à l’appareil photo muni d’un objectif 70-
ˎ
200mm F2.8G, 70-400mm F4-5.6G SSM ou 500mm F4G SSM xé au collier de montage du trépied, il se peut que les commutateurs d’objectif suivants ne puissent pas être utilisés pour une prise de vue verticale. Réglez-les en position horizontale puis faites la prise de vue en position verticale.
Commutateur de mise au point
ˋ
Commutateur du mode DMF
ˋ
Limiteur de plage de mise au point
ˋ
Dépannage
Si l’appareil photo ou cet accessoire ne fonctionne pas correctement, détachez cet accessoire de l’appareil photo, retirez toutes les batteries, puis remettez-les en place.
Si l’appareil photo ou cet accessoire ne fonctionne pas correctement, vériez les points suivants.
Symptôme Solution
L’appareil photo ne fonctionne pas alors que l’accessoire est raccordé, que la (les) batterie(s) sont insérée(s) dans l’accessoire et que le commutateur POWER de l’appareil photo est réglé sur ON.
Vériez si la vis de xation de
ˎ
l’accessoire est serrée solidement. Vériez si la (les) batterie(s) est (sont)
ˎ
chargée(s).
Le déclencheur ou d’autres touches ne fonctionnent pas.
Vériez que le commutateur ON/OFF
ˎ
de la commande de la poignée n’est pas réglé sur OFF. Si un objet étranger est pris entre
ˎ
le connecteur de poignée verticale de l’appareil photo et le connecteur d’appareil photo de cet accessoire, les boutons peuvent ne pas fonctionner. Assurez-vous que la connexion n’est pas aectée par un objet étranger ou de la saleté. Assurez-vous que la vis de xation de
ˎ
cet accessoire n’est pas desserrée.
Spécications
Batterie NP-FM500H 7,2V CC Dimensions (environ) 140 mm × 69 mm × 86 mm (l/h/p)
(5 5/8 po. × 2 3/4 po. × 3 1/2 po.)
Poids environ 325 g (11,5 oz)
(tiroir des batteries compris, batteries non
comprises) Température de fonctionnement 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) Articles inclus Poignée verticale (1), Tiroir des batteries (1),
Couvercle supérieur (1), Jeu de documents
imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
et « InfoLITHIUM » sont des marques commerciales de Sony Corporation.
Nombre del producto: Mango vertical Modelo: VG-C99AM
Antes de utilizar el producto, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Adhiera cinta adhesiva sobre los contactos de la batería de litio para evitar cortocircuitos cuando se deshaga de ésta y siga la normativa local para este n.
Mantenga las baterías y cualquier elemento que pudiera ingerirse lejos del alcance de los niños. Póngase en contacto con un médico inmediatamente en el caso de ingestión de algún objeto.
Extraiga las baterías inmediatamente y deje de utilizar la unidad si...
el producto se ha caído o se ha sometido a golpes que han ocasionado la exposición
ˎ
de su interior. el producto desprende un olor extraño, o genera calor o humo.
ˎ
No desmonte la unidad, ya que podría sufrir una descarga eléctrica al tocar el circuito de alto voltaje de su interior.
PRECAUCIÓN
Sustituya la batería únicamente por otra del tipo especicado. De lo contrario, es posible que se produzcan incendios o lesiones.
No exponga las pilas a fuentes de calor excesivo, como la luz solar directa, el fuego o similares.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
Notas sobre la utilización
Con respecto a los detalles sobre los modelos de cámaras compatibles con esta unidad, visite el sitio Web de Sony de su área, o póngase en contacto con su proveedor Sony o con el centro de servicio local autorizado por Sony.
Tenga en cuenta que la posición del monitor LCD puede afectar esta unidad. Aunque esta unidad ha sido diseñada teniendo en cuenta la resistencia al polvo y a las salpicaduras, es posible que no quede completamente resguardada contra el polvo y las salpicaduras.
Baterías
Solamente podrán utilizarse baterías “InfoLITHIUM”* NP-FM500H. Puede jar simultáneamente dos baterías a esta unidad. Puede utilizar tres baterías junto con la instalada en la cámara. Éstas se conmutarán automáticamente. Con esta unidad no podrán utilizarse otras baterías “InfoLITHIUM”*.
Retire las baterías de esta unidad cuando vaya a guardar la unidad durante mucho
ˎ
tiempo. Utilice siempre una batería Sony genuina con esta unidad. Cargue la batería
ˎ
solamente con el cargador de baterías especicado. Esta unidad no dispone de función de carga de baterías.
ˎ
* ¿Qué es “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos con equipos electrónicos compatibles acerca de su consumo de batería. Sony le recomienda que utilice la batería “InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean el logotipo
.
Ubicaciones que deben evitarse para la utilización y almacenamiento de la unidad
Independientemente de si la unidad está utilizándose o almacenada, no la deje en lugares donde pueda quedar expuesta a:
Temperaturas extremadamente altas
ˎ
No deje la unidad en lugares donde pueda quedar expuesta a la luz solar directa. Evite ubicaciones como el salpicadero del automóvil o cercanas a fuentes de calor. El interior de un vehículo puede alcanzar temperaturas muy elevadas si las ventanas se dejan cerradas en verano o si se encuentra bajo la luz solar directa. La unidad puede deformarse o sufrir fallos de funcionamiento si se deja en el interior de un vehículo. Vibraciones excesivas
ˎ
Electromagnetismo o rayos potentes
ˎ
Arena o polvo excesivos
ˎ
Otras precauciones
Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse de 0 °C a 40 °C
ˎ
Los aumentos de temperatura repentinos y excesivos provocan la formación
ˎ
de condensación. Por lo tanto, selle la unidad dentro de una bolsa de plástico y absorba el máximo posible de aire de su interior antes de trasladarla a un lugar cálido después de haber estado expuesta a bajas temperaturas durante mucho tiempo. Cuando la temperatura de la bolsa ascienda para adaptarse gradualmente a la temperatura ambiente, podrá extraer la unidad de la bolsa con seguridad. Este procedimiento impedirá que la unidad sufra cambios bruscos de temperatura y evitará de este modo que se forme condensación. En caso de que se ensucie, puede limpiar la unidad con un paño limpio y seco. No
ˎ
permita que esta unidad entre en contacto con alcohol u otros productos químicos. Cuando vaya a guardar esta unidad por separado, retire en primer lugar la(s)
ˎ
batería(s). Cuando je un trípode a esta unidad, utilice solamente uno con tornillo no más
ˎ
largo de 5,5 mm Esta unidad no podrá jarse rmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si lo intentase, podría dañar esta unidad. Cuando je un trípode a esta unidad, inserte completamente el tornillo del
ˎ
trípode en la rosca para trípode de esta unidad. Si el tornillo del trípode no queda completamente insertado y se aplica presión a esta unidad, el tornillo del trípode puede dañarse.
Identicación de los componentes
1
Conector de cámara
2
Tornillo de sujeción
3
Para tomar imágenes: Botón AEL (Bloqueo AE)/Botón SLOW SYNC
Para visualizar: Botón
(Índice imágenes)
4
Para tomar imágenes: Botón AF/MF (Enfoque automático/manual)
Para visualizar: Botón
(Ampliar)
5
Botón
(Exposición)
6
Selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías
7
Gancho para la correa
Si es difícil jar la correa al gancho para la correa, hágalo después de jar esta
ˎ
unidad a la cámara.
8
Ranura para la tapa del conector del mango vertical
9
Botón
(Teleconvertidor inteligente)/Botón de Amplicador Enfoque
10
Para tomar imágenes: Botón Fn (Función)
Para visualizar: Botón (Rotación de imagen)
11
Multiselector
12
Selector de control posterior
13
Selector ON/OFF de control del mango
14
Pasadores guía
15
Disparador
16
Selector de control frontal
17
Rosca para el trípode
18
Tope de baterías
19
Bandeja de las baterías
20
Tapa superior
Inserción de las baterías
Batería NP-FM500H (se requieren 1 o 2)
Las baterías NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FW50, y NP-FH50 no pueden
ˎ
utilizarse con esta unidad. Asegúrese de cargar las baterías con el cargador de baterías especicado antes de
ˎ
utilizarlas.
1 Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías
hacia la posición “OPEN”.
2 Presione el tope de baterías (azul) con el dedo en el sentido de la
echa como se indica en la ilustración.
Cuando libere el bloqueo del tope de baterías, procure que no se expulse la
ˎ
bandeja de las baterías.
3 Retire la bandeja de las baterías.
4 Coloque las baterías en la bandeja de las baterías según las
indicaciones de la bandeja.
Cuando coloque una batería, instálela en cualquiera de los dos lados.
ˎ
No toque el terminal de la bandeja de las baterías
ˎ
.
Compruebe que las baterías estén rmemente instaladas en la bandeja de las
ˎ
baterías. (Consulte la ilustración -4-.) Si inserta incorrectamente las baterías, no podrá levantar el tope de baterías con
ˎ
el dedo. En este caso, levante el tope de baterías con un objeto puntiagudo como un bolígrafo para extraer la bandeja de las baterías. Sólo debe instalar baterías NP-FM500H en la bandeja de las baterías. No coloque
ˎ
otros modelos. No desmonte la bandeja de las baterías.
ˎ
5 Inserte la bandeja de las baterías en la posición original
presionándola hasta que encaje.
Asegúrese de que el tope de baterías haya bloqueado la bandeja de las baterías. Si
ˎ
el tope de baterías no está correctamente bloqueado, es posible que la cámara no reconozca adecuadamente la(s) batería(s) de la bandeja de las baterías. Si fuerza la bandeja de las baterías con cierto ángulo cuando no haya baterías
ˎ
instaladas, podrá insertarla parcialmente, pero dañará la unidad si la inserta más. Inserte la bandeja de las baterías en posición horizontal con respecto a la unidad y en la dirección correcta. (Consulte la ilustración -5-.)
6 Cierre la tapa del compartimiento de las baterías y gire el selector
OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías hasta “CLOSE”.
Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías correctamente
ˎ
hacia la posición indicada en la ilustración.
Fijación de esta unidad a la cámara
1 Ponga el selector POWER de la cámara en “OFF” y abra la tapa del
conector del mango vertical hasta que quede erguida.
2 Si la bandeja de las baterías está instalada en esta unidad, retírela
antes de retirar la tapa superior.
Levante la tapa superior mientras presione la parte A mostrada en la ilustración.
ˎ
3 Fije esta unidad a la cámara.
La cámara y esta unidad no están jadas. Sujételas rmemente con ambas manos.
ˎ
Alinee cada una de las partes siguientes y fíjelas en línea recta.
ˎ
[Esta unidad] Ranura para la tapa del conector del mango vertical
[Cámara] Tapa del conector del mango vertical
[Esta unidad] Pasadores guía (3 pasadores)
[Cámara] Oricios guía en la parte inferior (3 oricios) (Consulte la ilustración -1-B.) [Esta unidad] Conector de cámara
[Cámara] Conector del mango vertical
4 Gire completamente el tornillo de jación de esta unidad en el
sentido de la echa de forma que quede rmemente bloqueado.
Durante la utilización, compruebe periódicamente que el tornillo de jación no
ˎ
esté ojo.
5 Inserte la bandeja de las baterías, con la(s) batería(s) instalada(s),
en esta unidad. Cierre la tapa del compartimiento de las baterías y gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías hasta “CLOSE.”
6 Ponga el selector POWER de la cámara en “ON” para que reconozca
que esta unidad está instalada.
La cámara no reconocerá esta unidad a menos que se conecte su alimentación.
ˎ
Si no va a utilizar la cámara inmediatamente después de esto, desconecte de
ˎ
nuevo la alimentación.
Desinstalación de esta unidad de la cámara
1 Ponga el selector POWER de la cámara en “OFF”.
Si la bandeja de las baterías está instalada en esta unidad, retírela.
ˎ
2 Gire el tornillo de jación en sentido opuesto al de instalación
hasta que chasquee.
La cámara y esta unidad no están jadas. Sujételas rmemente con ambas manos.
ˎ
(Continued from the front side.)
3 Retire esta unidad de la cámara en línea recta de forma que no se
aplique carga sobre el conector de cámara ni los pasadores guía de esta unidad.
Después de la utilización, vuelva a colocar la tapa superior de esta unidad para
ˎ
proteger el conector de cámara. Vuelva a cerrar la tapa del conector del mango vertical.
ˎ
4 Ponga el selector POWER de la cámara en “ON” para que reconozca
que esta unidad está desinstalada.
Si no va a utilizar la cámara inmediatamente después de esto, desconecte de
ˎ
nuevo la alimentación. La batería instalada en la cámara se agotará con mayor rapidez si la cámara no
ˎ
reconoce que esta unidad está desinstalada.
Reemplazo de la batería de esta unidad
Si el nivel de batería restante de la batería instalada en la cámara es suciente, podrá retirar la bandeja de las baterías de esta unidad y reemplazar la(s) batería(s) sin desconectar la alimentación de la cámara.
Toma de imágenes verticales
Las operaciones de los mandos y botones de la unidad son las mismas que permiten realizar los del cuerpo de la cámara. Cuando utilice esta unidad, consulte también el manual de instrucciones suministrado con su cámara. Si utiliza esta unidad en posición vertical, ajuste el interruptor ON/OFF de control del mango en la posición “ON”.
El selector ON/OFF de control del mango permite activar (ON) y desactivar (OFF)
ˎ
las funciones de los mandos y los botones. Independientemente de la posición de interruptor ON/OFF de control del mango,
ˎ
el botón de operación de la cámara siempre funciona. Conecte (ON) y desconecte (OFF) la alimentación con el selector POWER de la
ˎ
cámara. El selector ON/OFF de control del mango no puede conectar (ON) ni desconectar (OFF) la alimentación.
Indicador de energía restante de las baterías
Cuando inserte una batería en la cámara e inserte dos baterías (NP-FM500H) en esta unidad, en el monitor LCD o en el visor de la cámara se visualizará el indicador siguiente. (visualización de la SLT-A99V/SLT-A99)
Monitor LCD Visor
1
...... Batería instalada en la bandeja de las baterías 
(Consulte la ilustración
-4
)
2
...... Batería instalada en la bandeja de las baterías 
(Consulte la ilustración
-4
)
B
...... Batería instalada en la cámara.
Las tres baterías se utilizarán en el orden siguiente.
Batería instalada en esta unidad que tiene menos energía
Batería instalada en esta unidad que tiene más energía
Batería instalada en la cámara El nivel de batería restante de la batería que esté utilizándose se muestra como porcentaje (%). La marca de la batería que esté utilizándose cambiará de la forma siguiente. Cuando la batería que esté utilizándose se agote, la unidad cambiará automáticamente a la batería siguiente.
Energía restante de la batería
alta baja
Si continúa tomando imágenes durante cierto tiempo después de que haya aparecido la marca
, la batería se agotará y la unidad cambiará
automáticamente a la batería siguiente.
Notas relacionadas con el objetivo
Cuando utilice un objetivo que disponga de rosca para trípode, je el objetivo al
ˎ
trípode utilizando la rosca para trípode provista para ayudar a equilibrar el peso del
objetivo.
Cuando utilice esta unidad instalada en la cámara con el objetivo 70-200mm
ˎ
F2.8G, 300mm F2.8G, 70-400mm F4-5.6G SSM o 500mm F4G SSM jado el collar
de montaje en trípode, gire el collar de montaje en trípode hasta la posición que
permita utilizar el mango.
Cuando utilice esta unidad instalada en la cámara con el objetivo 70-200mm F2.8G,
ˎ
70-400mm F4-5.6G SSM o 500mm F4G SSM jado el collar de montaje en trípode,
los controles siguientes del objetivo pueden no funcionar en el fotograado vertical.
Antes del fotograado vertical, ajústelos a la posición horizontal.
Interruptor del modo de enfoque
ˋ
Selector del modo DMF
ˋ
Limitador del rango de enfoque
ˋ
Solución de problemas
Si la cámara o esta unidad no funciona correctamente, retire esta unidad de la cámara, retire todas las baterías, y después vuelva a instalar las baterías.
Si la cámara o esta unidad siguen sin funcionar correctamente, compruebe los puntos siguientes.
Síntoma Solución
La cámara no funciona incluso después de colocar la unidad en ésta, insertar la(s) batería(s) en la unidad, y colocar el selector POWER en la posición ON.
Compruebe que el tornillo de sujeción
ˎ
de la unidad esté rmemente apretado. Compruebe que la(s) batería(s) esté(n)
ˎ
cargada(s).
El disparador u otros botones de operación no funcionan.
Compruebe que el selector ON/OFF
ˎ
de control del mango no esté ajustado en la posición OFF. Si algún objeto extraño ha quedado
ˎ
pillado entre el conector del mango vertical de la cámara y el conector de cámara de esta unidad, los botones de operación pueden no funcionar. Cerciórese de que la conexión no esté afectada por ningún objeto extraño ni suciedad. Compruebe que el tornillo de jación
ˎ
de esta unidad no esté ojo.
Especicaciones
Batería NP-FM500H cc de 7,2 V Dimensiones (Aprox.) 140 mm × 69 mm × 86 mm (an/al/prf) Peso Aprox. 325 g
(Incluida la bandeja de las baterías, sin incluir las
baterías) Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C Elementos incluidos Mango vertical (1), Bandeja de las baterías (1),
Tapa superior (1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
e “InfoLITHIUM” son marcas comerciales de Sony Corporation.
3
1 2
2
1
1
2
5
4
1
2
18
10
3 4 5
6 8
9
7
7
11
12 13
19
20
14
15 16
17
1
2
3 4
A
6
B
Loading...