Sony VG-C90AM User Manual [de]

Printed on 70% or more rectcled paper using VOC (Volatile Organic Compound)
-free vegetable oilbased ink.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschrien zum Entsorgen von Akkus.
Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand verschluckt wird.
Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht weiter, wenn...
das Gerät fallen gelassen oder einem heigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass Innenteile freiliegen. vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen.
Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw.einen Akku des andedebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr.
Schützen Sie die Akkus vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Was ist „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten über den aktuellen Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten austauschen kann. Sony empehlt die Verwendung von „InfoLITHIUM“-Akkus mit elektronischen Geräten, die das Logo
tragen.
Hinweise zur Verwendung
Dieses Teil ist ein Vertikalgri für DSLR-A900. Bringen Sie ihn nicht an anderen Geräten an. Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert.
Nur ein oder zwei „InfoLITHIUM“-Akku(s) NP-FM500H kann(können) verwendet werden. NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 können nicht verwendet werden.
Nehmen Sie die Akkus ab, wenn dieses Gerät längere Zeit weggelegt werden soll. Wenn die Akkus im Gerät eingesetzt belassen werden, kann der Akkueinschub durch Austreten von Batteriesäure aus dem Akku beschädigt werden. In diesem Fall bringen Sie das Gerät sofort zum nächsten Sony-Fachhändler zur Reparatur. Verwenden Sie immer einen Original-Akku von Sony mit diesem Gerät. Dieses Gerät hat keine Akkuladefunktion.
Für Verwendung oder Lagerung zu vermeidende Orte
Ungeachtet ob dieses Gerät verwendet oder abgelegt wird; lassen Sie es nicht Folgendem ausgesetzt:
Extrem hohe Temperaturen Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist; vermeiden Sie Orte wie Fensterablagen in Automobilen oder die Nähe von Wärmequellen. Der Fahrzeuginnenraum kann sich sehr stark erhitzen, wenn die Fahrzeugfenster im Sommer geschlossen sind oder das Fahrzeug direkt im Sonnenlicht geparkt ist. Das Gerät kann verformt werden oder Fehlfunktionen aufweisen, wenn es in einem Fahrzeug belassen wurde. Zu starke Vibrationen Starke elektromagnetische Felder oder Einstrahlungen Zu viel Sand oder Staub
Andere Vorsichtsmaßregeln
Dieses Gerät ist für Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt. Ein rapider und dramatischer Temperaturanstieg verursacht Kondensationsbildung. Legen Sie das Gerät deshalb in einem Plastikbeutel ab und entfernen Sie so viel Lu wie möglich aus dem Beutel, bevor Sie das Gerät nach längerer Zeit in kalter Umgebung in eine warme Umgebung bringen. Wenn die Temperatur in dem Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können Sie das Gerät gefahrlos aus dem Beutel nehmen. Diese Maßnahmen verhindern Kondensationsbildung im Gerät durch schnellen Temperaturwechsel. Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen, sauberen Lappen abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen Chemikalien aus. Dieses Gerät hat einen elektrisch verbundenen Signalkontaktpunkt mit der Kamera. Wenn Sie den(die) Akku(s) einsetzen, während das Gerät nicht an der Kamera angebracht ist, können Fehlfunktionen oder Schäden durch Kurzschließen des Kontaktpunkts aureten. Beim Anbringen dieses Geräts an der Kamera, Abnehmen des Geräts von der Kamera oder getrenntem Lagern des Geräts nehmen Sie immer den(die) Akkus aus dem Gerät.
Identikation der Teile
1
Elektrische Kontakte
2
Führungsschiene
3
Befestigungsschraube
4
Leitsti
5
Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf
6
Aufnahme: Fn-Taste
Wiedergabe:
(Drehen)-Taste
7
Aufnahme: C (Benutzeranpassung)-Taste
Wiedergabe:
(Histogramm)-Taste
8
Multi-Wähler
 
  
 
9
Reglerrad an der Rückseite
10
Gristeuerung ON/OFF-Schalter
11
(Belichtung)-Taste
12
Aufnahme: AF/MF (Autofokus/Manueller Fokus)-Taste
Wiedergabe:
(Nahaufnahme)-Taste
13
Aufnahme: AEL (Automatik-Belichtungssperre)-Taste
Wiedergabe:
(Index)-Taste
14
Kamera-Akkudeckel-Schlitz
15
Haken für Riemen
16
Auslöser
17
Reglerrad an der Vorderseite
18
Stativgewinde
19
Akkustopper
20
Akkuträger
Anbringen des Geräts an der Kamera
1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF“.
Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät benden, nehmen Sie sie heraus.
2 Nehmen Sie den Akku aus der Kamera.
3 Nehmen Sie die Abdeckung der elektrischen Kontakte von diesem
Gerät ab.
Bringen Sie zum Schutz der elektrischen Kontakte die Abdeckung nach Gebrauch wieder an.
4 Richten Sie den folgenden Teil aus, um dieses Gerät an der Kamera
anzubringen.
[Dieses Gerät] Führungsschiene  [Kamera] Akkueinschub [Dieses Gerät] Kamera-Akkudeckel-Schlitz  [Kamera] Akkueinschub-Tür [Dieses Gerät] Befestigungsschraube  [Kamera] Stativgewinde [Dieses Gerät] Leitsti  [Kamera] Die Bohrung an der Unterseite
5 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen.
Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass sich die Befestigungsschraube nicht gelöst hat.
Einsetzen von Akkus
Akku NP-FM500H (1 oder 2 erforderlich)
Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 sind für dieses Gerät nicht geeignet. Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen Ladegerät.
1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen Sie den
Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus auf OFF stellen.
2
Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf
„OPEN“.
3
Drücken Sie den Akkustopper (blau) mit dem Finger in
Pfeilrichtung, wie in der Abbildung dargestellt.
Achten Sie beim Entriegeln des Akkustoppers darauf, dass der Akkuträger nach vorne springt.
4 Nehmen Sie den Akkuträger heraus.
5 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der Abbildung
am Akkuträger gezeigt.
Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite einsetzen. Berühren Sie nicht den Kontakt des Akkuträgers . Prüfen Sie, ob der Akku fest am Akkuträger angebracht ist. (Siehe Abbildung
-5-.) Wenn der Akkuträger falsch eingesetzt ist, können Sie den Akkustopper nicht mit dem Finger hochdrücken. In diesem Fall drücken Sie den Akkustopper mit einem spitzen Gegenstand wie einem Kugelschreiber, um den Akkuträger zu entfernen. Bringen Sie nur den Akku NP-FM500H am Akkuträger an. Bringen Sie nicht andere Akkus an. Zerlegen Sie den Akkuträger nicht. Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunächst den mit der geringeren Restladung. Wenn der verwendete Akku erschöp ist, schaltet das Gerät automatisch zum anderen Akku um.
6 Bringen Sie den Akkuträger wieder in die Ausgangsposition,
indem Sie darauf drücken, bis er mit Klickgeräusch einrastet.
Vergewissern Sie sich, dass der Akkustopper den Akkuträger in Position hält. Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den Akkuträger schräg in das Gerät hineindrücken, lässt er sich mit Gewalt ein Stück weit hineinschieben. Dabei wird allerdings das Gerät beschädigt. Setzen Sie den Akkuträger horizontal zum Gerät und richtig herum ein. (Siehe Abbildung -6-.)
7 Schließen Sie die Akkueinschubtür und drehen Sie den Knopf
OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „CLOSE“, um die Abdeckung zu schließen.
Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs richtig auf die abgebildeten Positionen und schließen die Abdeckung.
Hochformataufnahmen
Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen der Bedienelemente am Kameragehäuse identisch. Wenn Sie dieses Gerät für Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie den Schalter ON/OFF für die Gristeuerung auf „ON“.
Der Schalter ON/OFF für die Gristeuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw. Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen. Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhängig von der Einstellung des Schalters ON/OFF für die Gristeuerung. Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an der Kamera. Der Schalter ON/OFF für die Gristeuerung kann nicht zum Ein­(ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden.
Restladungsanzeige
Wenn Sie zwei Akkus einsetzen, erscheint die folgende Anzeige am LCD-Bildschirm der Kamera.
Wenn Sie zwei Akkus einlegen, wird der mit der geringeren Restladung zuerst verwendet. Jetzt ist die Markierung für den verwendeten Akku hell, und die für den nicht verwendeten dunkel. Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) angezeigt. Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt. Wenn der zuerst verwendete Akku erschöp ist, schaltet das Gerät automatisch zum anderen Akku um.
Restliche Akkuladung
hoch niedrig
Wenn die Markierung
erscheint und Sie weitere Aufnahmen machen, ist der
Akku bald erschöp und das Gerät wechselt automatisch zum zweiten Akku.
Hinweise zum Objektiv
Wenn Sie dieses Gerät an einer Kamera anbringen wollen, bei der das Objektiv 70-200mm F2.8 G oder 300mm F2.8 G am Stativring angebracht ist, drehen Sie den Stativring so, dass der Gri verwendet werden kann. Wenn Sie dieses Gerät an einer Kamera anbringen, bei der das Objektiv 70-200mm F2.8 G am Stativring angebracht ist, funktionieren die folgenden Objektivschalter bei Hochformataufnahmen möglicherweise nicht. Stellen Sie die Schalter vor Hochformataufnahmen quer.
Schalter für Fokkusiermodus Schalter für DMF-Modus
Fokussierbereichsbegrenzer Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube höchstens 5,5 mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht sicher auf einem Stativ montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt.
 
 
 
 
  
4-107-681-12 (1)
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções
VG-C90AM
© 2008 Sony Corporation
Vertical Grip
1
3
2
5
3
1
2
4
7
6
4
1
2
19
11
3
4
5
6
7
9
10
8
12
13
14
20
15 16 17
18
15
5
6
Opnemen: Fn-toets
Weergave:
(roteren)-toets
7
Opnemen: C (aangepast)-toets
Weergave:
(histogram)-toets
8
Multi-keuzeschakelaar
9
Regelknop achteraan
10
ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole
11
(belichting)-toets
12
Opnemen: AF/MF (automatisch scherpstellen/handmatig scherpstellen)-toets
Weergave:
(scherpstellen sluiten)-toets
13
Opnemen: AEL (AE-vergrendeling)-toets
Weergave:
(index)-toets
14
Dekselsleuf van camera-accu
15
Riemhaakje
16
Sluiterknop
17
Regelknop vooraan
18
Aansluitingspunt voor statief
19
Accu-stop
20
Acculade
Dit apparaat op een camera aansluiten
1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF".
Verwijder de accu(’s) uit dit apparaat als de accu(’s) zich in het apparaat bevindt/ bevinden.
2 Verwijder de accu uit de camera.
3 Verwijder de klep van de elektrische contactpunten van het
apparaat.
Plaats de klep na gebruik terug om de elektrische contactpunten te beschermen.
4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het apparaat op de
camera.
[Dit apparaat]Insteekbalk  [Camera]Accuhuis [Dit apparaat]Dekselsleuf van camera-accu  [Camera]Deur van het accuhuis [Dit apparaat]Bevestigingsschroef  [Camera]Aansluitingspunt voor statief [Dit apparaat]Oriëntatiepen  [Camera]Het gat aan de onderkant
5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen.
Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens gebruik.
De accu’s plaatsen
Accu NP-FM500H (1 of 2 vereist)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 zijn niet beschikbaar bij dit apparaat. Denk eraan om de accu’s met de aangewezen batterijlader op te laden voor gebruik.
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u de accu’s
vervangt terwijl dit apparaat op de camera is bevestigd.
2
Draai de accuhuis OPEN/CLOSE-knop naar "OPEN".
3 Druk de accu-stop (blauw) met uw vinger omlaag in de richting
van de pijl, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
Schuif de acculade uit als u de accu-stop ontgrendelt.
4 Verwijder de acculade.
5 Bevestig de accu’s aan de acculade volgens de aanduiding op de
acculade.
Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te bevestigen. Raak het contactpunt van de acculade niet aan . Controleer of de accu stevig vastzit op de acculade. (Zie tekening -5-.) Indien de accu onjuist is geplaatst, kunt u de accu-stop niet met uw vinger duwen. Duw in dat geval de accu-stop met een voorwerp met jne punt zoals een pen, om de acculade te verwijderen. Bevestig accu NP-FM500H alleen aan de acculade. Bevestig de andere accu’s niet. Demonteer de acculade niet. Als u twee accu’s plaatst, plaatst u best eerst de accu met de laagste lading. Als de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de andere accu.
6 Schuif de acculade in de oorspronkelijke positie tot deze vast klikt.
Zorg ervoor dat de accu-stop de acculade vergrendelt. Als u de acculade met kracht onder een hoek in het apparaat duwt terwijl er geen accu is geplaatst, kunt u de lade gedeeltelijk plaatsen, maar wordt het apparaat hierdoor beschadigd. Plaats de acculade in horizontale positie en in de juiste richting in het apparaat. (Zie tekening -6-.)
7 Sluit de deur van het accuhuis door de OPEN/CLOSE-knop naar
"CLOSE" te draaien om de klep te sluiten.
Draai de accuhuis OPEN/CLOSE-knop op de goede wijze in de richting zoals aangegeven en sluit de klep.
Verticale beelden opnemen
De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is hetzelfde als die voor de camera zelf. Stel de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole in op "ON" als u het apparaat in de verticale richting gebruikt.
De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole stelt de regelknop- en knopfuncties in op ON en OFF. Ongeacht de positie van de ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole, werkt de bedieningsknop van de camera altijd. Schakel de camera in op ON en OFF met de POWER-schakelaar van de camera. De ON/OFF-schakelaar van de greepcontrole kan de camera niet op ON en OFF instellen.
Indicator voor resterende batterijlading
Wanneer u twee accu’s plaats wordt de volgende aanduiding weergegeven op het LCD-scherm van de camera.
Van de twee accu’s zal degene met de minste stroom het eerst worden gebruikt. Als dat gebeurt, wordt het niveau van de gebruikte accu helder weergegeven terwijl het niveau van de andere accu donker wordt weergegeven. Het resterende accuvermogen van de gebruikte accu wordt weergegeven als een percentage (%). Het teken van de gebruikte accu wijzigt zoals hieronder getoond. Zodra de gebruikte accu leegloopt, schakelt het apparaat automatisch over naar de andere accu.
Resterende acculading
hoog laag
Als kort na het verschijnen van het
mark nog steeds beelden worden opgenomen, zal de batterij leeglopen, maar het apparaat zal automatisch naar de andere accu overschakelen.
Opmerkingen over de lens
Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm F2.8 G-lens of 300mm F2.8 G-lens bevestigd aan de statieevestigingsbuis, dient u de statieevestigingsbuis in een richting te draaien die het gebruik van de greep toelaat. Als u dit apparaat gebruikt terwijl het op de camera is bevestigd met de 70-200mm F2.8 G-lens bevestigd aan de statieevestigingsbuis, werken de volgende lensschakelaars mogelijk niet bij verticale opnamen. Zet ze in de horizontale stand voor de verticale opnamen.
Scherpstelknop DMF-functieknop
Begrenzer voor scherpstellingsbereik Gebruik schroeven die 5,5 mm of korter zijn als u een statief gebruikt. Dit apparaat kan niet stevig worden vastgemaakt op een statief met lange schroeven. Als u dit toch probeert, wordt het apparaat beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De camera werkt niet, zelfs nadat het apparaat op de camera is aangesloten, de accu(’s) in het apparaat is/zijn ingevoerd en de POWER-schakelaar van het apparaat op ON is ingesteld.
Controleer of de bevestigingsschroef van het apparaat stevig vastzit. Controleer of de accu(’s) is/zijn opgeladen. Sluit de accu opnieuw aan op het apparaat.
De sluitertoets of andere bedieningsknoppen werken niet.
Controleer of de ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole niet staat ingesteld op OFF. Sluit de accu opnieuw aan op het apparaat. Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF, verwijder de accu (’s) en bevestig het apparaat opnieuw op de camera.
"Alleen voor "InfoLITHIUM" accu" wordt weergegeven, hoewel echte Sony­accu(’s) wordt/worden gebruikt.
Sluit de accu opnieuw aan op het apparaat. Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF, verwijder de accu (’s) en bevestig het apparaat opnieuw op de camera.
 
   
  
 
  
Störungsbehebung
Symptom Abhilfemaßnahme
Sie haben das Gerät an der Kamera angebracht, der(die) Akku(s) in das Gerät eingesetzt und den Schalter POWER an der Kamera auf ON eingestellt, aber die Kamera funktioniert nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Befestigungsschraube fest angezogen ist. Vergewissern Sie sich, dass der(die) Akku(s) geladen ist(sind). Setzen Sie den Akkuträger wieder in das Gerät ein.
Der Auslöser oder andere Tasten funktionieren nicht.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ON/OFF für die Gristeuerung nicht auf OFF gestellt ist. Setzen Sie den Akkuträger wieder in das Gerät ein. Stellen Sie den Schalter POWER an der Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus heraus und bringen Sie das Gerät wieder an der Kamera an.
„Nur für “InfoLITHIUM”-Akku“ wird angezeigt, obwohl Sie einen oder mehr Originalakkus von Sony verwenden.
Setzen Sie den Akkuträger wieder in das Gerät ein. Stellen Sie den Schalter POWER an der Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus heraus und bringen Sie das Gerät wieder an der Kamera an.
Technische Daten
Akku NP-FM500H 7,2 V Gleichstrom Aufnahmeleistung Mit zwei Akkus NP-FM500H
Ca. 1.760 Bilder Das Messverfahren entspricht dem CIPA-Standard. Je nach den Betriebsbedingungen ist die Aufnahmekapazität möglicherweise geringer als angegeben. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit DSLR-A900 gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Abmessungen
Ca. 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (B/H/T) Gewicht Ca. 326 g (mit Akkuträger, ohne Akkus) Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgri (1), Akkuträger (1), Kontaktabdeckung (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
und „InfoLITHIUM“ sind Markenzeichen der Sony Corporation.
 
Nederlands
Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Als u lithium-accu’s wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschrien voor het wegdoen van accu’s.
Houd accu’s of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt.
Verwijder accu’s onmiddellijk en zet het gebruik stop als...
het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd. het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgee.
Niet demonteren. Het hoge voltage-circuit kan een elektrische schok veroorzaken als de binnenkant van het product wordt aangeraakt.
LET OP
U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
Stel de accu’s niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU­richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
Wat is "InfoLITHIUM"?
De "InfoLITHIUM" is een lithium-ion accu waarmee gegevens over het accugebruik kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt u aan om een "InfoLITHIUM" accu te gebruiken bij elektronische apparatuur met het
logo.
Opmerkingen over het gebruik
Dit apparaat is een verticale handgreep voor DSLR-A900. Bevestig het niet aan andere apparaten. Dit apparaat heeft geen stofbestendige, waterbestendige en spatbestendige specicaties.
Slechts één of twee "InfoLITHIUM" accu(’s) NP-FM500H kan/kunnen worden gebruikt. NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kunnen niet worden gebruikt.
Verwijder de accu’s als u dit apparaat voor langere tijd opbergt. Door de accu’s in het apparaat te laten kunt u het accuhuis beschadigen aangezien er vloeistof uit een accu kan lekken. Breng het apparaat in dat geval meteen naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar voor reparatie. Gebruik altijd een echte Sony-accu voor dit apparaat. Dit apparaat hee geen laadfunctie.
Plaatsen waar u het apparaat beter niet gebruikt of opbergt
Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen, laat het niet achter waar het kan worden blootgesteld aan:
Extreem hoge temperaturen Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard van een voertuig, en warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in rechtstreeks zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken als het in een voertuig wordt gelaten. Sterke trillingen Sterke elektromagnetische krachten of stralen Overmatig zand of stof
Andere voorzorgsmaatregelen
Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C. Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude. Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen, kunt u apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een snelle wijziging van de temperatuur van het toestel en bijgevolg ook de vorming van condensatie. Wanneer het toestel vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek. Vermijd dat dit toestel in contact komt met alcohol of andere chemische producten. Dit apparaat hee een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera. Als u de accu(’s) plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van het contactpunt. Zorg er steeds voor dat u de accu(’s) uit het apparaat haalt als u het apparaat op de camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart opbergt.
Onderdelen identiceren
1
Elektrische contactpunten
2
Insteekbalk
3
Bevestigingsschroef
4
Oriëntatiepen
5
OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis
 
 
  
 
Technische gegevens
Accu NP-FM500H DC7.2V Opnameprestaties Met twee NP-FM500H accu’s
ongeveer 1.760 beelden De meetmethode komt overeen met de CIPA-standaard. Aankelijk van de gebruiksomstandigheden, liggen de opnameprestaties mogelijk lager dan vermeld. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij uw camera voor meer informatie over de DSLR-A900.
Afmetingen
Ongeveer 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (b/h/d) Gewicht Ongeveer 326 g (inclusief acculade, exclusief de accu’s) Werkingstemperatuur 0 °C tot 40 °C Bijgeleverde toebehoren Verticale greep (1), Acculade (1), Contactpuntdeksel (1), handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
en "InfoLITHIUM" zijn handelsmerken van Sony Corporation.
 
Svenska
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur du använder den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den som referens i framtiden.
VARNING!
Utsätt inte kameran för regn eller fukt eersom det kan medföra risk för brand eller elstötar.
Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du omhändertar batterier, och följ gällande föreskrier för omhändertagande av batterier.
Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn. Kontakta doktorn omedelbart om ett föremål sväljs.
Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om...
produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras. produkten avger en märklig lukt, värme eller rök.
Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets inuti produkten rörs vid.
VARNING!
Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen. Annars nns det risk för brand eller personskador.
Utsätt inte batterierna för hög värme som t ex direkt solljus, eld eller liknande.
För kunder i Europa
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU­direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata servicerespektive garantidokumenten.
Vad är ”InfoLITHIUM?”
”InfoLITHIUM” är ett litiumbatteri som kan utbyta information om t.ex. batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Sony rekommenderar att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteri med elektronisk utrustning som är märkt med
.
Bruksanvisning
Denna enhet är ett batterigrepp avsett för DSLR-A900. Montera den inte på andra apparater. Denna enhet har inget dammskydd eller stänkskydd och är inte vattentät.
Endast ett eller två ”InfoLITHIUM”-batteripaket NP­FM500H kan användas. NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kan inte användas.
Ta ur batteripaketen när denna enhet ska förvaras under en längre tid. Om batteripaket får sitta kvar i enheten kan det leda till att batterikammaren skadas, eersom vätska kan läcka från ett batteri. Om detta skulle inträa, ska enheten omedelbart lämnas in hos närmaste Sony-återförsäljare för reparation. Se till att använda ett äkta Sony-batteri med denna enhet. Denna enhet har ingen batteriladdningsfunktion.
Platser som ska undvikas för användning och förvaring
Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den kan utsättas för:
Extremt höga temperaturer Lämna inte denna enhet där den kan utsättas för direkt solljus; undvik platser som instrumentbrädan eller nära värmekällor. Det kan bli mycket varmt inuti ett fordon på sommaren om fönstren är stängda eller om fordonet står i solen. Enheten kan deformeras eller uppvisa funktionsfel om den lämnas inuti ett fordon. Kraiga vibrationer Stark elektromagnetism eller strålning Mycket sand eller damm
Övriga försiktighetsåtgärder
Denna enhet har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C. En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning. Därför ska enheten förseglas i en plastpåse, med så lite lu som möjligt, innan den tas in eer att ha befunnit sig i kylan en längre tid. När temperaturen i påsen har stigit gradvis, och nått rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur påsen. Detta förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt, och förebygger därmed kondensbildning. När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa. Låt den inte komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier. Denna enhet har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran. Om batteripaketet sätts i då enheten inte är monterad på kameran, kan tekniskt fel uppstå i enheten eller så kan den skadas av en kortslutning vid kontaktpunkten. Se till att ta ut batteripaketet(en) från denna enhet, när denna enhet monteras på kameran, tas av kameran eller när denna enhet förvaras separat.
Delarnas namn
1
Elektriska kontakter
2
Styrskena
3
Fästskruv
4
Positioneringssti
5
Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred
6
Inspelning: knappen Fn
Uppspelning: knappen
(Rotera)
7
Inspelning: knappen C (Anpassning)
Uppspelning: knappen
(Histogram)
8
Multiväljare
9
Bakre kontrollreglage
10
Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare
11
Knappen
(Exponering)
12
Inspelning: knappen AF/MF (Autofokus/manuell fokus)
Uppspelning: knappen
(Förstoring)
13
Inspelning: knappen AEL (AE-lås)
Uppspelning: knappen
(Index)
14
Fack för kamerans batterilock
15
Remögla
16
Utlösare
17
Främre kontrollreglage
18
Stativfäste
19
Batterispärr
20
Batteriplatta
Hur enheten monteras på kameran
1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på ”OFF”.
Om det sitter batteripaket i denna enhet, ta ut batteripaketen ur enheten.
2 Ta ut batteripaketet ur kameran.
3 Ta av kontaktskyddet från denna enhets elektriska kontakter.
Eer användning ska kontaktskyddet sättas tillbaka för att skydda de elektriska kontakterna.
4 Rikta in följande delar för att montera denna enhet på kameran.
[Denna enhet] Styrskena  [Kamera] Batterikammare [Denna enhet] Fack för kamerans batterilock  [Kamera] Batterikammarlucka [Denna enhet] Fästskruv  [Kamera] Stativfäste [Denna enhet] Positioneringssti  [Kamera] Hålet i botten
5 Vrid fästskruven för att låsa den.
Bekräa regelbundet under användning att fästskruven inte har lossnat.
(Fortsättning på andra sidan)
 
 
  
 
Italiano
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde evitare cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento della batteria.
Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla portata dei bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di ingestione di un oggetto.
Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l’utilizzo del prodotto nei seguenti casi:
Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l’esposizione delle parti interne. Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo.
Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all’interno del prodotto può dare luogo a scosse elettriche.
AVVERTENZA
Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specicato. Diversamente, si potrebbero causare incendi o incidenti.
Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o simili.
Per i clienti in Europa
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Che cos’è “InfoLITHIUM?”
Per “InfoLITHIUM” si intendono i blocchi batteria agli ioni litio in grado di scambiare dati relativi al consumo della batteria con dispositivi elettronici compatibili. Sony consiglia i blocchi batteria “InfoLITHIUM” con i dispositivi elettronici che presentano il contrassegno
.
Note sull’utilizzo
La presente unità è un’impugnatura verticale per DSLR-A900. Non utilizzarla con altri dispositivi. Questa unità non è stata progettata per essere resistente alla polvere, agli spruzzi, né per essere impermeabile all’ acqua.
Possono essere utilizzati solo uno o due blocchi batteria “InfoLITHIUM” NP-FM500H. I blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 non possono essere usati.
Rimuovere i blocchi batteria quando l’unità deve essere riposta per lungo tempo. La presenza di blocchi batteria lasciati all’interno dell’unità può provocare il danneggiamento del vano batteria a seguito della fuoriuscita di liquido da una batteria. In questo caso, consegnare immediatamente l’unità al rivenditore Sony di zona per la riparazione. Utilizzare una batteria Sony originale con la presente unità. La presente unità non dispone di una funzione di caricabatteria.
Ambienti in cui evitare l’uso e la conservazione dell’unità
Durante l’uso o quando si intende riporre l’unità, evitare di lasciarla in ambienti esposti a:
Temperature particolarmente alte Non lasciare l’unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad esempio i cruscotti o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna del veicolo può surriscaldarsi se i nestrini del mezzo vengono lasciati chiusi d’estate o se il veicolo è posteggiato al sole. L’unità può deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata all’interno di un veicolo. Vibrazioni eccessive Forte elettromagnetismo o raggi Sabbia o polvere eccessiva
Altre precauzioni
L’unità è progettata per l’utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e 40 °C. Un aumento rapido e intenso della temperatura può causare la formazione di condensa. Per impedirlo sigillare l’unità in un sacchetto di plastica e rimuovere la maggior quantità d’aria dal sacchetto prima di portare l’unità in un ambiente caldo dopo averla lasciata in un luogo freddo per lungo tempo. Quando la temperatura nel sacchetto è gradualmente aumentata no a raggiungere la temperatura dell’ambiente interno, è possibile togliere l’unità dal sacchetto. Queste procedure impediscono che l’unità subisca cambiamenti di temperatura rapidi, prevenendo così la formazione di condensa. Quando l’unità è sporca può essere pulita con un panno morbido e asciutto. Evitare il contatto dell’unità con alcool o altre sostanze chimiche. L’unità ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente alla fotocamera. Se i blocchi batteria vengono caricati quando l’unità non è collegata alla fotocamera, l’unità potrebbe incorrere in problemi di funzionamento o essere danneggiata da un corto circuito del punto di contatto. Quando si collega l’unità alla fotocamera, si scollega o quando si conserva l’unità separatamente, assicurarsi di rimuovere dall’unità i blocchi batteria.
Identicazione dei componenti
1
Contatti elettrici
2
Barra guida
3
Vite di ssaggio
4
Perno
5
Manopola OPEN/CLOSE vano batteria
6
Registrazione: Tasto Fn
Riproduzione. Tasto
(rotazione)
7
Registrazione: Tasto C (personalizzato)
Riproduzione. Tasto
(istogramma)
8
Multiselettore
9
Manopola di controllo posteriore
10
Interruttore ON/OFF per controllo impugnatura
11
Tasto
(esposizione)
12
Registrazione: Tasto AF/MF (messa a fuoco automatica/manuale)
Riproduzione. Tasto
(messa a fuoco ravvicinata)
13
Registrazione: Tasto AEL (blocco AE)
Riproduzione. Tasto
(indice)
14
Alloggiamento batteria fotocamera
15
Gancio per fascetta
16
Pulsante a scatto
17
Manopola di controllo anteriore
18
Attacco per treppiede
19
Fermo blocco batteria
20
Vassoio batteria
Come si attacca l’unità alla fotocamera
1 Portare l’interruttore di accensione POWER della fotocamera su
“OFF.”
Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell’unità.
2 Rimuovere il blocco batteria dalla fotocamera.
3 Rimuovere il copriterminale dei contatti elettrici dell’unità.
Dopo l’uso riapplicare il copriterminale per proteggere i contatti elettrici.
4 Per collegare l’unità alla fotocamera allineare le seguenti parti:
[Unità] Barra guida  [Fotocamera] Vano batteria [Unità] Alloggiamento batteria fotocamera  [Fotocamera] Sportello vano batteria [Unità] Vite di ssaggio  [Fotocamera] Attacco per treppiede [Unità] Perno  [Fotocamera] Foro sul fondo
5 Ruotare la vita di ssaggio per bloccare l'unità.
Controllare periodicamente che la vite di ssaggio non si allenti a seguito dell’ utilizzo.
Inserimento dei blocchi batteria
Blocco batteria NP-FM500H (sono richiesti uno o due blocchi)
Con questa unità non sono disponibili i blocchi batteria NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30. Prima dell’uso caricare i blocchi batteria con l’adattatore specicato.
1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo l’unità
collegata alla fotocamera, portare l’interruttore di accensione POWER della fotocamera su OFF.
 
  
 
1
3
2
5
3
1
2
4
7
6
4
1
2
19
11
3
4
5
6
7
9
10
8
12
13
14
20
15 16 17
18
15
5
Svenska
(Fortsättning från andra sidan)
Isättning av batteripaket
Batteripaket NP-FM500H (1 eller 2 krävs)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 kan inte användas. Se till att ladda upp batteripaketen med specicerad batteriladdare före användning.
1 När batteripaketen byts med enheten monterad på kameran, ställ
kamerans strömbrytare POWER på OFF.
2
Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred till ”OPEN”.
3 Tryck upp batterispärren (blå) med ngret i pilens riktning såsom
visas.
Var försiktig när detta görs eersom batteriplattan skjuts ut när spärren kopplas ur.
4 Ta ut batteriplattan.
5 Fäst batteripaketen på batteriplattan enligt anvisningarna på
batteriplattan.
När endast ett batteri ska sättas i, spelar det ingen roll på vilken sida det sätts i. Vidrör inte kontakterna på batteriplattan . Kontrollera att batteripaketet sitter ordentligt på batteriplattan. (Se illustration
-5-.) Om det har satts på felaktigt och batteriplattan skjuts in, går det inte att trycka upp batterispärren med ngret. Använd i sådant fall ett spetsigt föremål som en penna för att trycka upp batterispärren och ta ut batteriplattan. Endast batteripaketet NP-FM500H kan fästas på batteriplattan. Fäst inga andra batteripaket. Ta inte isär batteriplattan. När två batteripaket är isatta, börja med det som har minst ström. När det förbrukade batteripaketets batterikapacitet tar slut växlar enheten automatiskt till det andra batteripaketet.
6 Skjut in batteriplattan i dess ursprungsläge genom att trycka på
den tills den snäpper fast.
Se till att batterispärren låser fast batteriplattan. Om batteriplattan med våld skjuts in snett i enheten utan något batteri monterat, kan den skjutas in halvvägs, men det kommer att orsaka skador. För in batteriplattan rakt och i rätt riktning. (Se illustration -6-.)
7 Stäng batterikammarluckan och vrid batterikammarens OPEN/
CLOSE-vred till ”CLOSE” för att stänga luckan.
När luckan stängs ska batterikammarens OPEN/CLOSE-vred vridas till angivet läge.
Tagning av vertikala bilder
Funktionerna för denna enhets reglage och knappar är de samma som dem på kameran. När denna enhet används i vertikal ställning, ställ vertikalgreppets ON/OFF­omkopplare till ”ON”.
Vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare används för att ställa ratt- och knappfunktioner på ON och OFF. Oavsett i vilket läge vertikalgreppets ON/OFF-omkopplare är ställt, fungerar alltid kamerans styrknappar. Slå på och av strömmen (ON och OFF) med kamerans strömbrytare POWER. Det går inte att slå på och av strömmen (ON och OFF) med vertikalgreppets ON/OFF­omkopplare.
Indikator för batteriladdning
När två batteripaket sätts i, visas följande indikator på kamerans LCD-skärm.
Av de två batteripaketen, används det med minst laddning först. Vid ett sådant tillfälle lyser symbolen för det batteripaket som är i bruk och det andra batteripaketets symbol är släckt. Den återstående batterinivån i batteripaketet som används, visas som procenttal (%). Symbolen för det batteripaket som är i bruk ändras såsom visas nedan. När laddningen i ett batteripaket tar slut, byter enheten automatiskt över till det andra batteripaketet.
Återstående batterikapacitet
hög låg
Om bilder fortfarande tas under ett kort tag eer att
-symbolen visas, håller det batteriet på att ta slut, men enheten kommer automatiskt att byta till det andra batteripaketet.
Anmärkningar om objektivet
När denna enhet används monterad på kameran, och ett 70-200mm F2.8 G eller 300mm F2.8 G-objektiv med stativfot används, vrid då objektivets krage till det läge i vilket greppet kan användas. När denna enhet används monterad på kameran, och ett 70-200mm F2.8 G­objektiv med stativfot är monterat på ett stativ, kan det hända att följande objektivomkopplare inte kan användas vid vertikal fotografering. Gör inställningar i horisontellt läge före vertikal fotografering.
Fokuslägesomkopplare DMF-lägesomkopplare
Fokusräckviddsbegränsare Vid montering på stativ, använd ett stativ med en skruv som är 5,5 mm eller kortare. Stativ med en skruv längre än 5,5 mm kan inte dras åt ordentligt, och enheten kommer att skadas.
Felsökning
Symptom Åtgärd
Kameran fungerar inte även eer att enheten har monterats på kameran, batteripaketet(en) satts i, och kamerans strömbrytare POWER ställts på ON.
Kontrollera att enhetens fästskruv är ordentligt åtdragen. Kontrollera att batteripaket(en) är laddade. Anslut åter batteriplattan till enheten.
Utlösaren och övriga funktionsknappar fungerar inte.
Kontrollera att vertikalgreppets ON/ OFF-omkopplare står på OFF. Anslut åter batteriplattan till enheten. Ställ in kamerans strömbrytare POWER på OFF, ta ur batteripaketet(en), och montera åter enheten på kameran.
 
”Bara för ”InfoLITHIUM”-batteri” visas även om äkta Sony-batteripaket används.
Anslut åter batteriplattan till enheten. Ställ in kamerans strömbrytare POWER på OFF, ta ur batteripaketet(en), och montera åter enheten på kameran.
 
Specikationer
Batteripaket NP-FM500H DC7,2V Inspelningsprestanda Med två NP-FM500H-batteripaket:
Ca. 1 760 bildrutor Mätmetoden är i enlighet med CIPA-standard. Beroende på användningsvillkor, kan inspelningsprestanda vara lägre än det som listas. För mer information, se instruktionsboken som medföljer DSLR-A900.
Storlek
Ca. 149,7 mm × 123,2 mm × 86,0 mm (b/h/d) Vikt Ca. 326 g (omfattar batteriplatta, men ej batteripaket) Dristemperatur 0°C till 40°C Inkluderade artiklar Batterigrepp (1), batteriplatta (1), kontaktskydd (1), uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
och ”InfoLITHIUM” är varumärken som tillhör Sony Corporation.
 
  
 
 
  
 
2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria e portarla in
posizione “OPEN.”
3
Premere il fermo del blocco batteria (blu) con un dito nella
direzione della freccia, come illustrato.
Quando il fermo del blocco batteria viene rilasciato, fare attenzione alla fuoriuscita del vassoio batteria.
4 Rimuovere il vassoio batteria.
5 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando le
indicazioni sul vassoio stesso.
Fissare il blocco batteria su entrambi i lati. Non toccare il terminale del vassoio batteria . Controllare che il blocco batteria sia saldamente attaccato al vassoio. (vedi illustrazione -5-.) Se il vassoio batteria viene inserito in modo errato, non sarà possibile spingere con il dito il fermo del blocco batteria. In questo caso, spingere il fermo batteria con un oggetto a punta, ad esempio una penna, in modo da rimuovere il vassoio. Nel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FM500H. Non installare altri tipi di blocchi batteria. Non smontare il vassoio del blocco batteria. Quando si inseriscono due blocchi batteria, iniziare sempre da quello con potenza inferiore. Quando la capacità di un blocco batteria si esaurisce, l’unità passa automaticamente al secondo blocco batteria.
6 Inserire il vassoio batteria nella posizione originale premendo no
ad udire uno scatto.
Controllare che il fermo del blocco batteria blocchi il vassoio batteria. Se si spinge il vassoio del blocco batteria nell’unità in modo angolato quando non è installato alcun blocco batteria, si potrà inserirlo solo parzialmente e ciò danneggerà l’unità. Inserire il vassoio del blocco batteria in posizione orizzontale rispetto all’unità e nella direzione corretta. (vedi illustrazione -6-.)
7 Per chiudere lo sportello del vano batteria portare la manopola
del vano batteria OPEN/CLOSE in posizione “CLOSE” e chiudere.
Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione corretta come illustrato in gura e chiudere lo sportello.
Ripresa di immagini verticali
Il funzionamento di manopole e tasti dell’unità corrisponde a quello dei controlli sul corpo della fotocamera. Per utilizzare l’unità con orientamento verticale, portare l’interruttore ON/OFF di controllo dell’impugnatura su “ON.”
L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura mette le funzioni selettore e tasto in modalità ON e OFF. Indipendentemente dalla posizione dell’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura, il tasto di funzionamento della fotocamera è sempre in funzione. Con l’interruttore POWER della fotocamera accendere e spegnere l’alimentazione sulle posizioni ON e OFF. L’interruttore ON/OFF di controllo impugnatura non consente di mettere l’alimentazione in modalità ON e OFF.
Indicatore di carica residua della batteria
Quando vengono inseriti i due blocchi batteria, sullo schermo LCD della fotocamera verrà visualizzata la seguente nestra.
Tra i due blocchi batteria utilizzare per primo quello che ha meno carica. Durante la procedura, il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando è chiaro e il simbolo dell’altro blocco batteria è scuro. Il livello rimasto di carica della batteria in uso viene visualizzato come valore percentuale (%). Il simbolo del blocco batteria che si sta utilizzando cambia come mostrato di seguito. Quando termina la carica del blocco batteria, l’unità passa automaticamente all’altro blocco batteria.
Capacità residua della batteria
alta bassa
Se si continua a riprendere immagini ancora per un breve periodo dopo la comparsa del simbolo
, la carica della batteria si esaurirà ma l’unità passerà
automaticamente all’altro blocco batteria.
Note relative all’obiettivo
Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm F2.8 G o 300mm F2.8 G ssato al manicotto di montaggio sul treppiede, ruotare il manicotto in una posizione che consenta l’utilizzo dell’impugnatura. Se si utilizza l’unità installandola sulla fotocamera con obiettivo da 70-200mm F2.8 G ssato al manicotto di montaggio sul treppiede, i seguenti interruttori dell’obiettivo potrebbero non essere utilizzabili durante la ripresa verticale. Prima della ripresa verticale, impostarli in posizione orizzontale.
Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco Interruttore di selezione del modo DMF
Limitatore della gamma di messa a fuoco Per il treppiede utilizzare una vite della lunghezza massima di 5,5 mm. L’unità non può essere ssata in modo saldo ad un treppiede si utilizzano viti più lunghe. Un tentativo in questo può provocare danni all’unità.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Soluzione
Se nonostante l’unità sia collegata alla fotocamera, i blocchi batteria siano inseriti nell’unità e l’interruttore POWER si trovi in posizione ON fotocamera non funziona:
Controllare che la vite di ssaggio dell’unità sia saldamente serrata. Controllare che I blocchi batteria siano carichi. Fissare di nuovo il vassoio batteria all’unità.
Il pulsante di scatto o gli altri pulsanti operativi non funzionano.
Controllare che l’interruttore ON/ OFF del controllo impugnatura sia posizionato su OFF. Fissare di nuovo il vassoio batteria all’unità. Portare l’interruttore POWER della fotocamera in posizione OFF, rimuovere i blocchi batteria e collegare di nuovo l’unità alla fotocamera.
Viene visualizzato “Soltanto per batteria “InfoLITHIUM”” anche si stanno utilizzando blocchi batteria Sony originali.
Fissare di nuovo il vassoio batteria all’unità. Portare l’interruttore POWER della fotocamera in posizione OFF, rimuovere i blocchi batteria e collegare di nuovo l’unità alla fotocamera.
Caratteristiche tecniche
Blocco batteria NP-FM500H DC7,2V Prestazioni di registrazione Con due blocchi batteria NP-FM500H
circa 1.760 inquadrature Il metodo di misurazione è conforme allo standard CIPA. A seconda delle condizioni di utilizzo, le prestazioni di registrazione potrebbero essere inferiori a quanto dichiarato. Per maggiori informazioni consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con DSLR-A900.
Dimensioni
circa 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (l/a/p) Peso circa 326 g (incluso vassoio batterie, escluso blocchi batterie) Temperatura operativa da 0 °C a 40 °C (32 °F - 104 °F) Accessori inclusi Impugnatura verticale (1), Vassoio blocco batterie (1), Copriterminali (1), Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
e “InfoLITHIUM” sono marchi di fabbrica di Sony Corporation.
  
 
 
  
 
Português
Antes de utilizar o produto, leia este manual até ao m e guarde-o para consultas futuras.
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha a unidade à chuva ou à humidade.
Isole os contactos da bateria de lítio com ta adesiva para evitar um curto-circuito após a eliminação das baterias e cumpra as normas locais relativas à eliminação de baterias.
Mantenha as baterias ou outras peças que possam ser engolidas por crianças afastadas das mesmas. Contacte imediatamente um médico se um objecto for engolido.
Retire imediatamente as baterias e interrompa a utilização se...
deixar cair o produto ou se este for sujeito a um impacto que deixe o seu interior exposto. o produto emitir um cheiro esquisito, calor ou fumo.
Não desmonte este produto. Pode ocorrer um choque eléctrico no caso de contacto com um circuito de alta voltagem existente no interior do produto.
ATNÇÃO
Substitua a bateria apenas por uma do tipo especicado. Se não o zer pode provocar um incêndio ou choque eléctrico.
Não exponha as baterias a fontes de calor excessivo, como a luz do sol, fogo ou outras.
Para os clientes na Europa
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de serviço e garantia.
O que é “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” é uma bateria de iões de lítio com capacidade para trocar dados com equipamentos electrónicos compatíveis sobre a carga respectiva. A Sony recomenda a utilização de uma bateria recarregável “InfoLITHIUM” com equipamentos electrónicos que apresentem a marca
.
Notas sobre a Utilização
Esta unidade é um punho vertical para o modelo DSLR-A900. Não o instale noutros dispositivos. Esta unidade não possui especicações para estar à prova de pó, de salpicos nem de água.
Apenas pode ser utilizado um ou dois conjunto(s) de bateria “InfoLITHIUM” NP-FM500H. NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 não podem ser utilizadas.
Retire os conjuntos da bateria quando guardar a unidade durante um período de tempo prolongado. Se deixar os conjuntos da bateria introduzidos na unidade, pode provocar danos no compartimento da bateria devido à fuga de líquido da bateria. Se isso acontecer, solicite imediatamente a sua reparação junto ao concessionário Sony mais próximo. Certique-se de que utiliza uma bateria Sony genuína com esta unidade. Esta unidade não possui a função de carregador de bateria.
Locais a evitar para utilização e armazenamento da unidade
Quer se encontre em utilização ou em armazenamento, não deixe a unidade num local onde que exposta a:
Temperaturas extremamente elevadas Não deixe a unidade num local onde que exposta à luz solar directa; Evite locais como o tablier de veículos ou próximos de fontes de calor. O interior do veículo pode car extremamente quente se as janelas estiverem fechadas no Verão ou se o veículo se encontrar exposto à luz solar directa. A unidade pode car deformada ou avariada se deixada no interior de um veículo. Vibrações excessivas Electromagnetismo ou raios fortes Areia ou pó excessivos
Outras precauções
Esta unidade foi concebida para uma utilização com temperaturas entre 0 °C e 40 °C. Um aumento rápido e elevado da temperatura provoca a formação de condensação. Por isso, vede a unidade num saco plástico e retire o máximo de ar do interior do saco antes de tentar transportar esta unidade para um local interior, após ter estado exposta ao frio durante um período prolongado de tempo. Logo que a temperatura no saco tenha subido gradualmente para a temperatura ambiente, poderá retirar a unidade do saco. Estes procedimentos evitarão que a unidade sofra mudanças súbitas de temperatura e, deste modo, a formação de condensação. Quando estiver suja, esta unidade pode ser limpa com um pano limpo e seco. Não deixe que esta unidade entre em contacto com álcool ou outros produtos químicos. Esta unidade possui um ponto de contacto com a câmara de sinal ligado electricamente. Se colocar o(s) conjunto(s) da bateria quando esta unidade não estiver instalada na câmara, a unidade pode funcionar mal ou ser danicada devido a um curto-circuito no ponto de contacto. Se instalar a unidade na câmara, quando retirar a unidade da câmara ou a guardar à parte, retire o(s) conjunto(s) da bateria desta unidade.
Identicar as Peças
1
Contactos eléctricos
2
Barra guia
3
Parafuso de xação
4
Pino de localização
5
Botão OPEN/CLOSE do compartimento da bateria (Abrir/Fechar)
6
Gravar: Botão Fn
Reprodução: Botão
(Rotacionar)
7
Gravar: Botão C (Personalizar)
Reprodução: Botão
(Histograma)
8
Multi-selector
9
Selector de controlo traseiro
10
Interruptor ON/OFF do controlo de punho (Ligado/Desligado)
11
Botão
(exposição)
12
Gravar: Botão AF/MF (Focagem automática/Focagem Manual)
Reprodução: Botão
(Focagem em Close)
13
Gravar: Botão AEL (Bloqueio AE)
Reprodução: Botão
(Índice)
14
Encaixe da cobertura da bateria da câmara
15
Gancho da correia
16
Botão do obturador
17
Selector de controlo dianteiro
18
Encaixe para o tripé
19
Bloqueio do conjunto da bateria
20
Bandeja do conjunto da bateria
Instalar a unidade na câmara
1 Regule o interruptor POWER da câmara para “OFF” (Desligado).
Se o(s) conjunto(s) da bateria se encontrar(em) na unidade, retire o(s) conjunto(s) da mesma.
2 Retire a bateria da câmara.
3 Retire a tampa dos terminais dos contactos eléctricos da unidade.
Após a utilização, coloque novamente a tampa dos terminais para proteger os contactos eléctricos.
4 Alinhe as seguintes peças para instalar a unidade na câmara.
[Esta unidade] Barra guia  [Câmara] Compartimento da bateria [Esta unidade] Encaixe da cobertura da bateria da câmara  [Câmara] Tampa do compartimento da bateria [Esta unidade] Parafuso de xação  [Câmara] Encaixe para o tripé [Esta unidade] Pino de localização  [Câmara] O orifício na base
5 Rode o parafuso de xação para bloquear.
Periodicamente, conrme se o parafuso de xação não está solto durante a utilização.
Introduzir os conjuntos da bateria
Conjunto da bateria NP-FM500H (1 ou 2 necessários)
NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30 não estão disponíveis com esta unidade. Certique-se de que carrega os conjuntos da bateria com o recarregador de bateria especicado, antes da utilização.
 
  
 
1 Quando substituir os conjuntos da bateria com a unidade
instalada na câmara, regule o interruptor POWER da câmara para OFF (Desligado).
2
Rode o botão OPEN/CLOSE para “OPEN” (abrir).
3 Pressione o bloqueio da bateria (azul) para cima, com os dedos, na
direcção da seta, como se mostra na gura.
Quando soltar o bloqueio do encosto do conjunto da bateria, proceda com cuidado na extracção da bandeja do conjunto da bateria.
4 Retire a bandeja do conjunto da bateria.
5 Instale os conjuntos da bateria na bandeja da bateria, de acordo
com o visor da bandeja da bateria.
Quando instalar um conjunto de bateria, instale-o em qualquer um dos lados. Não toque no terminal da bandeja do conjunto da bateria . Verique se o conjunto da bateria está rmemente instalado na sua bandeja (Consulte a gura -5-). Se o conjunto da bateria estiver inserido de forma incorrecta, não se pode empurrar o bloqueio da bateria com os dedos. Neste caso, empurre o bloqueio da bateria com um objecto pontiagudo, tal como uma caneta, para a remoção da bandeja do conjunto da bateria. Instale o conjunto da bateria NP-FM500H apenas na bandeja do conjunto da bateria. Não instale os outros conjuntos de bateria. Não desmonte a bandeja do conjunto da bateria. Quando introduzir dois conjuntos de bateria, comece por utilizar o que tiver menos carga. Quando se esgotar a capacidade do conjunto de bateria utilizado, a unidade muda automaticamente para o outro conjunto de bateria.
6 Introduza a bandeja do conjunto da bateria na posição original,
pressionando-a até fazer clique.
Certique-se de que o bloqueio do conjunto da bateria xa a bandeja da bateria. Se forçar a bandeja da bateria, num determinado ângulo, para dentro da unidade sem que esteja instalada uma bateria recarregável, conseguirá introduzi-lo até o meio, mas irá danicar a unidade. Introduza a bandeja da bateria na unidade, na posição horizontal. (Consulte a gura -6-).
7 Feche a tampa do compartimento da bateria e rode o botão
OPEN/CLOSE do compartimento para “CLOSE” (fechar) fechar o compartimento.
Rode o botão OPEN/CLOSE do compartimento da bateria de forma apropriada, na posição como ilustrado, e feche a cobertura.
Fotografar imagens verticais
As operações dos selectores e botões da unidade são as mesmas que as utilizadas para o corpo principal da máquina. Quando utilizar esta unidade na orientação vertical, regule o interruptor ON/OFF para “ON”.
O interruptor ON/OFF do controlo de punho muda as funções do selector e do botão para ON e OFF. Independentemente da posição do interruptor ON/OFF do controlo de punho, o botão de operação da câmara está sempre activo. Ligue e desligue a câmara com ON e OFF do interruptor POWER da câmara. O interruptor ON/OFF do controlo de punho não liga nem desliga a câmara (ON/ OFF).
Indicador da carga restante da bateria
Quando instalar os dois conjuntos da bateria, será exibido o seguinte indicador no ecrã LCD da câmara.
Dos dois conjuntos da bateria, utilize primeiro aquele que apresentar menos carga. Quando o zer, a marca do conjunto da bateria utilizado ca clara e a marca do outro conjunto da bateria ca escura. O nível de carga restante do conjunto da bateria utilizado é apresentado em percentagem (%). A marca do conjunto da bateria em utilização muda conforme indicado abaixo. Quando a carga da bateria se esgota, a unidade muda automaticamente para o outro conjunto da bateria.
Carga restante da bateria
alta baixa
Se ainda forem tiradas fotograas durante um curto período de tempo após aparecer a marca
, a carga da bateria esgotar-se-á mas a unidade muda
automaticamente para o outro conjunto da bateria.
Notas sobre a lente
Quando utilizar esta unidade instalada na câmara com a lente 70-200mm F2.8 G ou 300mm F2.8 G instalada no colar de montagem do tripé, rode o colar de montagem do tripé para a posição que permita que seja utilizado o punho. Quando utilizar esta unidade instalada na câmara com a lente 70-200mm F2.8 G aplicada no colar de montagem do tripé, os seguintes interruptores de lente podem não funcionar no modo de fotograa vertical. Antes da fotograa vertical, coloque­os em posição horizontal.
Selector do modo de focagem Selector do modo DMF
Limitador da distância de focagem Quando utilizar um tripé, utilize um parafuso de 5,5 mm ou menor. Esta unidade não pode ser xa de modo rme num tripé com parafusos longos. Se o tentar fazer, poderá danicar a unidade.
Resolução de problemas
Sintoma Solução
A câmara não funciona mesmo após a unidade ser instalada na câmara, o(s) conjunto(s) da bateria estarem instalados na unidade e o interruptor POWER da câmara estar colocado em ON.
Verique se o parafuso de xação da unidade está bem apertado. Verique se o(s) conjunto(s) da bateria está(ão) carregado(s). Volte a instalar a bandeja do conjunto da bateria na unidade.
O botão do obturador ou os outros botões de operação não funcionam.
Verique se o interruptor ON/OFF do controlo de punho esteja posicionado em OFF. Volte a instalar a bandeja do conjunto da bateria na unidade. Regule o interruptor POWER da câmara para OFF, retire o(s) conjunto(s) da bateria e instale novamente a unidade na câmara.
“Só para bateria “InfoLITHIUM”” é apresentado, apesar de utilizar o(s) conjunto(s) da bateria da Sony genuínos.
Volte a instalar a bandeja do conjunto da bateria na unidade. Regule o interruptor POWER da câmara para OFF, retire o(s) conjunto(s) da bateria e instale novamente a unidade na câmara.
Especicações
Conjunto da bateria NP-FM500H CC 7,2 V Desempenho de gravação Com dois conjuntos de bateria NP-FM500H:
Aprox. 1.760 fotogramas O método de medição está em conformidade com a norma CIPA. Dependendo das condições de utilização, o desempenho de gravação pode ser inferior ao indicado. Para mais informações, consulte as instruções de funcionamento fornecidas com a DSLR-A900.
Dimensões
Aprox. 149,7 × 123,2 × 86,0 mm (c/a/p) Peso Aprox. 326 g (incluindo a bandeja da bateria, excluindo os
conjuntos da bateria) Temperatura de funcionamento 0 °C a 40 °C Itens incluídos Punho vertical (1), Bandeja da bateria (1), Tampa dos terminais (1), Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
e “InfoLITHIUM” são marcas comerciais da Sony Corporation.
  
 
 
  
 
Loading...