Sony VCA-42 User Manual [ja]

Installation/Connections Installation/Connexions Instalación/Conexiones
取付と接続
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
3-276-522-13 (1)
English
Notice for the customer in the countries applying EU Directives
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. e recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Cautions
To avoid electrical shock, do not disassemble the
unit.
Do not install the unit in a location that
obstructs the operation of the vehicle, especially the steering wheel, shi lever or brake pedal, or the passenger-side airbag.
Before installing the unit, check your local trac
laws and regulations.
Make sure you install the unit properly according
to the installation instructions. Improper installation may cause malfunction.
Before installation, be sure to turn the ignition
switch to the OFF position or take out the key. Installing the unit with the ignition on may cause the car battery to drain or short circuit.
For information about the polarity, battery
voltage and location of the airbag of your car, please consult your car dealer.
When installing the unit, use only the hardware
provided and avoid mounting to any critical components of the vehicle.
Take care to prevent cords or wires from getting
tangled or crimped in the moving portion of a seat rail.
Please consult a qualied technician or service
personnel if you cannot install this unit in the car securely.
Customer Support Portal
If you have any questions or for the latest support information, visit the website below.
Customers in the United States
http://www.sony.com/nav-u/support
Attaching to a car
Before attaching
Choose a location where no obstacle blocks GPS
satellite reception so as to achieve best reception.
Make sure the unit does not interfere with the
operation of car equipment.
Clean the mounting surface.
Connecting the cord
Connect the cord to the GPS ANT jack on the back of the navigation unit until it clicks.
Attaching to the roof of a car using magnet
Position the unit horizontally, and where GPS satellite reception is not blocked by the roof or boot.
Note
Place the unit carefully so as not to damage the car’s body surface.
Installing the cord
Roof
Pass the cord along the windshield pillar, fender and molding, then pull it into the car.
Roof
Pass the cord along the center pillar, windshield pillar inner side and dashboard, then pull it into the car.
Notes
If the car uses a curtain-type side airbag that spreads
from the windshield pillar over the center pillar, or a shock-absorbing structure for its interior, be sure to place the cord at a distance from it.
Secure the cord using a commercially available cord
clamps in the form of a U-shape if necessary, to prevent rain water from entering the car along the cord, or the cord from disturbing driving.
Do not allow cord slack outside of the car.
GPS signals and DC power are present in the GPS
antenna cord. When attaching the unit, be careful that the cord is not caught in any moving parts of the car. A damaged cord may result in malfunction of the unit.
When washing your car in an automatic car-wash,
detach the unit from the car. Otherwise the unit may come o and damage the car’s body surface.
Do not pull the cord when detaching the unit as the
cord may detach itself since the magnet is strong.
Note that the magnet will not attach to an
aluminum or FRP car body.
On painting the unit
The unit can be painted to match the car’s body color. However, do not use metallic paint, as it may cause poor reception or reception error. Do not dismantle the unit for this purpose.
Specifications
Dimensions: Approx. 33 × 13 × 36 mm (1.3 × 0.5 × 1.4 in) (w × h × d)
Mass: Approx. 102 g (3.6 oz) Cord length: Approx. 5 m (16.4 )
Design and specications are subject to change without notice.
Halogenated ame retardants are not used in
cabinets and in printed wiring boards.
VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable
oil based ink is used for printing the carton.
Corrugated cardboard is used for the packaging
cushions.
Français
Avis à l’attention des clients des pays appliquant les directives UE
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japon. Son représentant autorisé concernant la CEM et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Veuillez vous référer aux adresses indiquées dans les documents d’entretien ou de garantie séparés concernant toute question relative à l’entretien et à la garantie.
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas
être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Mises en garde
Pour prévenir tout risque d’électrocution, ne
démontez pas l’appareil.
N’installez pas l’appareil dans un endroit gênant
la conduite du véhicule, notamment au niveau du volant, du levier de vitesses, de la pédale de frein ou du coussin autogonable côté passager.
Avant d’installer l’appareil, veuillez vérier les
lois et réglementations relatives au radioguidage en vigueur dans votre pays.
Veillez à installer l’appareil correctement,
conformément aux indications fournies dans le manuel d’installation. Une installation incorrecte risque de provoquer un problème de fonctionnement.
Avant de commencer l’installation, vériez que la
clé de contact est en position OFF ou retirez-la. L’installation de l’appareil avec le contact allumé peut entraîner le déchargement de la batterie ou un court-circuit.
Pour tout renseignement concernant la polarité,
la tension de la batterie et l’emplacement du coussin autogonable de votre voiture, consultez votre concessionnaire.
Lors de l’installation de l’appareil, utilisez
uniquement le matériel fourni et évitez de le monter sur un composant important du véhicule.
Veillez à ce que les cordons ou les câbles ne
soient pas emmêlés ou pincés dans la partie mobile d’une glissière de siège.
Consultez un technicien qualié ou un service
d’entretien si vous ne parvenez pas à installer l’appareil correctement dans la voiture.
The location of the GPS ANT jack and the inclusion of a jack cover depend on the model.
L’emplacement de la prise GPS ANT et la présence ou non d’un cache pour cette prise varie d’un modèle à l’autre.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
お買い上げいただきありがとうございます。
本機は、安全のための注意事項を
守らないと、火災や人身事故の原 因となります。 この「取付と接続」には、事故を防ぐための重 要な注意事項と製品の取り扱いかたを示してい ます。この「取付と接続」をよくお読みのうえ、 製品を安全にお使いください。お読みになった あとは、いつでも見られるところに必ず保管し てください。
Montage sur une voiture
Avant le montage
Choisissez un endroit où aucun obstacle
n’entrave la réception du satellite GPS an d’obtenir une réception optimale.
Vériez que l’appareil ne gêne pas le
fonctionnement des équipements de la voiture.
Nettoyez la surface de montage.
Raccordement du cordon
Raccordez le cordon à la prise GPS ANT située à l’arrière du système de navigation jusqu’au déclic.
Fixation sur le toit de la voiture à l’aide d’un aimant
Placez l’appareil à l’horizontale et à un endroit où la réception du satellite GPS n’est pas entravée par le toit ou le core.
Remarque
Prenez des précautions lorsque vous mettez l’appareil en place an de ne pas endommager la carrosserie de la voiture.
Installation du cordon
Toit
Faites passer le cordon le long du montant du pare-brise, de l’aile et du châssis, puis tirez-le dans la voiture.
Toit
Faites passer le cordon le long du montant central, sur l’intérieur du montant du pare-brise et sur le tableau de bord, puis tirez-le dans la voiture.
Remarques
Si la voiture utilise un coussin autogonable latéral
qui se déploie du montant du pare-brise vers le montant central ou une structure permettant d’absorber les chocs dans l’habitacle, veillez à éloigner le cordon de ce dispositif.
Fixez le cordon à l’aide de pinces en forme de U
prévues à cet eet disponibles dans le commerce, si nécessaire, an d’éviter que l’eau de pluie ne pénètre dans la voiture le long du cordon ou que le cordon ne gêne la conduite.
Ne laissez pas le cordon pendre librement à
l’extérieur de la voiture.
Les signaux GPS et l’alimentation en courant continu
traversent le cordon de l’antenne GPS. Lorsque vous xez l’appareil, prenez garde que le cordon ne se coince pas dans une pièce mobile du véhicule. L’appareil risque de mal fonctionner si le cordon est endommagé.
Lorsque vous lavez votre voiture dans un centre
de lavage automatique, retirez l’appareil de celle-ci. Sinon l’appareil risque de se détacher et d’endommager la carrosserie de la voiture.
Ne tirez pas sur le cordon lorsque vous retirez
l’appareil sinon il risque de se détacher car la puissance magnétique est très forte.
Notez que l’aimant ne se xera pas sur une
carrosserie en aluminium ou en polyester renforcé de bres de verre.
Peinture de l’appareil
L’appareil peut être peint pour s’harmoniser avec la couleur de la carrosserie. Il convient toutefois de ne pas utiliser de peinture métallique car ceci peut entraîner une mauvaise réception ou des erreurs de réception. Ne démontez pas l’appareil pour le peindre.
Caractéristiques techniques
Dimensions : environ 33 × 13 × 36 mm (1,3 × 0,5 × 1,4 po) (l × h × p)
Poids : environ 102 g (3,6 oz) Longueur du cordon : environ 5 m (16,4 pi)
La conception et les caractéristiques techniques sont sujettes à modications sans préavis.
Aucun retardateur de amme halogéné n’est
utilisé dans la composition des coques et des circuits imprimés.
Imprimée avec de l’encre à base d’huile végétale
sans COV (composés organiques volatils).
La prévention contre les chocs est assurée par une
protection en carton ondulé.
External GPS Antenna Antena para sistema de navegación personal
Español
Aviso para los clientes de países donde se aplican las directivas de la Unión Europea
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075 Japón. El representante autorizado para la aplicación de la directiva EMC y la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier cuestión relacionada con el servicio técnico o la garantía, consulte las direcciones facilitadas en los documentos de garantía o servicio técnico.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado
como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Precauciones
Para que no se produzcan descargas eléctricas,
no desmonte la unidad.
No se debe instalar la unidad en un lugar que
pueda obstaculizar el funcionamiento del vehículo, en especial el volante, la palanca de cambios, el pedal del freno o el airbag del copiloto.
Compruebe la legislación de su zona relativa al
tráco antes de instalar la unidad.
Asegúrese de que la unidad se instala de forma
adecuada según las instrucciones de instalación, ya que, de lo contrario, se podría producir una falla en el funcionamiento.
Antes de la instalación, asegúrese de poner el
interruptor de encendido en la posición OFF o retirar la llave. Si se instala la unidad con la llave en la posición de encendido, la batería del automóvil podría descargarse o producirse un cortocircuito.
Para obtener más detalles sobre la polaridad,
el voltaje de la batería y la ubicación del airbag del vehículo, póngase en contacto con su concesionario.
Al instalar la unidad, utilice únicamente los
instrumentos de montaje proporcionados y procure no montarla en los componentes principales del vehículo.
Asegúrese de que los cables no se enreden o
enrollen en la parte móvil de los raíles de los asientos.
Póngase en contacto con un técnico
especializado si no puede instalar la unidad en el coche con seguridad.
Montaje en el coche
Antes de empezar
Para conseguir una recepción óptima, debe elegir
una ubicación en la que no se obstaculice la recepción del satélite GPS.
Procure que la unidad no interera en el
funcionamiento del equipo del coche.
Limpie la supercie de montaje.
Conexión del cable
Conecte el cable a la toma GPS ANT en la parte posterior de la unidad de navegación hasta que haga clic.
Montaje en el techo del coche mediante un imán
Coloque la unidad en posición horizontal de modo que ni el techo ni el maletero obstaculicen la recepción del satélite GPS.
Nota
Coloque la unidad con cuidado para no causar daños en la supercie de la carrocería del coche.
Instalación del cable
Techo
Pase el cable a lo largo del pilar del parabrisas, por el guardabarros y las molduras y, a continuación, introdúzcalo en el coche.
Techo
Pase el cable a lo largo del pilar central, por el lado interior del pilar del parabrisas y el salpicadero y, a continuación, introdúzcalo en el coche.
Notas
Si el coche dispone de un airbag lateral en forma de
cortina que se extiende desde el pilar del parabrisas hasta el pilar central, o bien, una estructura interior que amortigüe los golpes, asegúrese de colocar el cable a una cierta distancia de ellos.
Utilice una sujeción para cables en forma de U si es
necesario sujetar el cable para que no entre agua en el coche a través de él o para que no moleste al conducir.
Procure que el cable no cuelgue por fuera del coche.
El cable de la antena GPS transmite señales GPS y
alimentación de cc. Al montar la unidad, asegúrese de que el cable no queda atrapado en las partes móviles del coche. Si el cable está dañado se podría producir un fallo en la unidad.
Al lavar el coche en un túnel de lavado, extraiga la
unidad, porque, de lo contrario, se podría desprender y dañar la supercie de la carrocería del coche.
No tire del cable al extraer la unidad, ya que la fuerza
del imán podría provocar que el cable se soltara.
Tenga en cuenta que el imán no se jará a una
carrocería de aluminio o de plástico reforzado con bra de vidrio.
Al pintar la unidad
Se puede pintar la unidad para que sea del mismo color que la carrocería del coche. Sin embargo, no se debe utilizar pintura metalizada, ya que se podría reducir la recepción, o incluso, producir errores. No se debe desmontar la unidad con este propósito.
Especificaciones
Dimensiones: aprox. 33 × 13 × 36 mm (an × al × prf)
Peso: aprox. 102 g Longitud del cable: aprox. 5 m Entrada: cc 3,0 V
El diseño y las especicaciones pueden variar sin previo aviso.
Los chasis y placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama halogenados.
Impreso con tinta de aceites vegetales, libre de
COV (Compuestos Orgánicos Volátiles).
Se ha utilizado cartón ondulado como material de
relleno y de protección para este producto.
日本語
製品に記載されているこ れらのシンボルマークは、 ヨーロッパ諸国のみに関 する表記となります。
安全のために
警告表示の意味
「取付と接続」では、次のような表示をし
ています。表示の内容をよく理解してから 本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、火災・ 感電などにより死亡や大けがなど人身事故 の原因となります。
この表示の注意事項を守らないと、感電や その他の事故によりけがをしたり自動車に 損害を与えたりすることがあります。
注意を促す記号
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
下記の注意を守らないと
火災・感電
より死亡や
大けが
の原因となります。
取り付けは確実に行う
本書の説明に従って、正しく取り付けてく ださい。正しい取り付けをしないと、火災 や感電の原因となります。
分解や改造をしない
火災や感電、事故の原因となります。内部 の点検や修理はお買い上げ店またはソニー の相談窓口にご依頼ください。
取り付け、接続作業をするときには、 イグニッションスイッチを
OFF
にする
か、キーを抜いておく
イグニッションスイッチをONにしたまま 作業をすると、バッテリーあがりや、ショー トによりヒューズ飛びや発煙などの原因と なります。
運転操作の妨げや車体の可動部の妨げ になる場所に取り付けない
事故や感電、火災の原因となります。 次のことをお守りください。
ネジやシートレールなどの可動部にコード 類をはさみ込まない。
ステアリングやシフトレバー、ブレーキペ ダルなどが正しく操作できることを確認す る。
下記の注意を守らないと
けが
をしたり
自動車に損害
を与えたりすることがあ
ります。
不安定な場所に取り付けない
振動の多いところや、天井などに 取り付け ると、製品 が動く、落ち るなどによ り、事 故やけがの原因となることがあります。
正しい取り付け
正しい操作で
安全運転
GPS
アンテナを取り付ける
取り付ける前に
GPS
衛星からの電波を遮るものがない場所 を選び、できるだけ広く電波が受けられる ように取り付けてください。
運転操作の妨げにならない場所に取り付け てください。
エアバッグの動作の妨げにならない場所に 取り付けてください。
車とアンテナの取り付け面をきれいにして から取り付けてください。
コードを接続する
ナビゲーション本体裏面の
GPS ANT
端子に、
カチッと音がするまでコードを差し込みます。
車のルーフに取り付ける
GPS
アンテナはアンテナに内蔵されている磁
石で取り付けます。
GPS
衛星の電波が車のボ ディなどで遮られない水平で平らな場所に取 り付けてください。
ご注意
取り付けるときは、車のボディを傷つけないように 静かにおいてください。
コードを配線する
ルーフ に取り付ける場合
フロントピラーとフェンダーに沿って配線し、 車内にコードを引き込みます。
ルーフ に取り付ける場合
センターピラー付近から車内にコードを引き 込み、フロントピラーに沿って配線します。
ご注意
ハンドルやブレーキなどの操作やエアバッグなど の動作の妨げにならないように取り付けてくださ い。
車種によっては、フロントピラーやセンターピラー などにエアバッグが搭載されています。詳細な位 置については、ご使用になる車の説明書やカー ディーラーなどで確認してください。
運転の妨げにならないようにコードを固定してく ださい。
雨水がコードを伝わって車内に浸入しないように 注意してください。
必要に応じて市販のコードクランパーなどを使用 してください。
コードを車外でたるませたままにしないでくださ い。
GPS
アンテナコードは、
GPS
の信号と
GPS
アン テナへの電源が通っています。配線にあたっては、 車体可動部へのはさみ込みにご注意ください。コー ドを破損すると、
GPS
アンテナおよびナビゲーショ
ン本体の故障の原因となります。
自動洗車機で洗車するときは、
GPS
アンテナをは
ずしてください。
GPS
アンテナがはずれて車のボ
ディを傷つけることがあります。
取りはずすときにコードを引っ張らないでくださ い。磁石が強力なため、コードが抜けることがあ ります。
アルミや
FRP
ボディの車には磁石は取り付けられ
ません。
GPS
アンテナの塗装について
GPS
アンテナは車のボディカラーに合わせて塗装で きますが、金属粉が含まれる塗料(メタリック系の 塗料など)は、受信感度の低下や受信不能の原因に なるため、使用しないでください。また、塗装する ときに
GPS
アンテナを分解しないでください。
主な仕様
外形寸法 約33×13×
36 mm
(幅×高さ×奥行き)
質量 約
102 g
コード長 約
5 m
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更 することがありますがご了承ください。
キャビネットおよびプリント配線板にハロゲン系 難熱剤を使用していません。
外箱の印刷に
VOC
(揮発性有機化合物)ゼロ植物
油型インキを使用しています。
包装用緩衝材に段ボールを使用しています。
保証書とアフターサービス
保証書
この製品には保証書が添付されていますので、お 買い上げの際お受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、 大切に保管してください。
保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書およびナビゲーション本体に付属の取扱 説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
お買い上げ店、または添付の「ソニーご相談窓口の ご案内」にあるソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきま す。詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望によ り有料修理させていただきます。
部品の交換について
この製品は、修理の際に交換した部品を再生、再利 用する場合があります。その際、交換した部品は回 収させていただきます。
部品の保有期間について
当社ではナビゲーションシステムの補修用性能部品
(製品の機能を維持するために必要な部品)を、製造
打ち切り後6年間保有しています。この部品保有期 間を修理可能の期間とさせていただきます。保有期 間が経過したあとも、故障箇所によっては修理可能 の場合がありますので、お買い上げ店またはソニー の相談窓口にご相談ください。
nav-u
に関するお問い合わせは、ホー
ムページ(下記
URL
)をご覧ください。
http://www.sony.jp/products/me/
「よくあるご質問(
Q&A
)」は、上記
URL
の「サポート」からご確認いただけます。
「307」
La ubicación de la toma GPS ANT y la inclusión de una cubierta para la toma dependen del modelo.
お使いの機種によって、
GPS ANT
端子の位置や端子カバーの
有無は異なる場合があります。
Loading...