2-664-956-11 (1)
External GPS
Antenna
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
Instalación/Conexiones
Montering/Anslutning
Instalação/Ligações
Instalacja/Podłączenia
Εγκατάσταση/Συνδέσεις
VCA-41
© 2005 Sony Corporation Printed in Japan
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the
European Union and other European
countries with separate collection
systems)
This symbol on the product or on its
not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local Civic Offi ce,
your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité
avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point
de collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit
est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
essere considerato come un normale rifi uto domestico,
ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare
le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il
riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’uffi cio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifi uti oppure
il negozio dove l’avete acquistato.
als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet
echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
packaging indicates that this product shall
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fi n de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
Trattamento del dispositivo elettrico
od elettronico a fi ne vita (applicabile
in tutti i paesi dell’Unione Europea e
in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar
in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet
Customer support
If you have any questions or for the latest
support information, visit the website below.
Customers in Europe
http://www.sonydigital-link.com/navigation/
Customers in the United States
http://www.sony.com/nav-u/support
Tratamiento de los equipos eléctricos
y electrónicos al fi nal de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que
debe entregarse en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda
a prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de
este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar
los recursos naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o
el establecimiento donde ha adquirido el producto.
som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in
på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall.
Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens
resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
sua embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser
colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose
que este produto é correctamente depositado, irá prevenir
potenciais consequências negativas para o ambiente bem
como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer
pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos
naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município
onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área
ou a loja onde adquiriu o produto.
może być traktowany jako odpad komunalny, lecz
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu
zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego,
w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz
zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku
niewłaściwego zagospodarowania odpadów.
Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska
naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji na temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z lokalną jednostką samorządu
terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został
ten produkt.
προϊν δεν πρέπει να πεταχτεί µαζί µε τα οικιακά
απορρίµµατα αλλά πρέπει να παραδοθεί σε ένα
κατάλληλο σηµείο συλλογής ηλεκτρολογικού και
ηλεκτρονικού υλικού προς ανακύκλωση. Με το
να βεβαιωθείτε τι το προϊν πετάχτηκε σωστά,
βοηθάτε στην πρληψη πιθανών αρνητικών
επιπτώσεων στο περιβάλλον και την υγεία. Η
ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει στην
εξοικονµηση φυσικών πρων. Για περισστερες
πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση αυτού
του προϊντος, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε
τις υπηρεσίες καθαριτητας του δήµου σας ή το
κατάστηµα που αγοράσατε το προϊν.
indica que el presente producto no puede
Omhändertagande av gamla
elektriska och elektroniska produkter
(Användbar i den Europeiska Unionen
och andra Europeiska länder med
separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget
anger att produkten inte får hanteras
Tratamento de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos no fi nal
da sua vida útil (Aplicável na União
Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de
resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na
Pozbycie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych krajach
europejskich stosujących własne
systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego
opakowaniu oznacza, że produkt nie
Αποκοµιδή Παλαιού Ηλεκτρικού &
Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού (Ισχύει
στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες
Ευρωπαϊκές χώρες µε ξεχωριστά
συστήµατα συλλογής)
Το σύµβολο αυτ επάνω στο προϊν
ή στη συσκευασία του σηµαίνει τι το
Bottom of cradle
Unterseite der
Anschlussstation
Partie inférieure de la station
d’accueil
Parte inferiore del supporto
Cautions
• To avoid electrical shock, do not disassemble the unit.
• Do not install the unit in a location that obstructs the
operation of the vehicle, especially the steering wheel,
shift lever or brake pedal, or the passenger-side airbag.
• Before installing the unit, check your local traffi c laws
and regulations.
• Make sure you install the unit properly according to
the installation instructions. Improper installation may
cause a malfunction.
• Before installation, be sure to turn the ignition switch
to the OFF position or take out the key. Installing the
unit with the ignition on may cause the car battery to
drain or short circuit.
• For information about the polarity, battery voltage and
location of the airbag of your car, please consult your
car dealer.
• When installing the unit, use only the hardware
provided and avoid mounting to any critical
components of the vehicle.
• Take care to prevent cords or wires from getting
tangled or crimped in the moving portion of a seat rail.
• Please consult a qualifi ed technician or service
personnel if you cannot install this unit in the car
securely.
Attaching to a car
Before attaching
• Choose a location where no obstacle blocks GPS
satellite reception so as to achieve best reception.
• Make sure the unit does not interfere with the
operation of car equipment.
• Clean the mounting surface.
Securing the T-shaped connector and
cord to the cradle 1
1 Insert the T-shaped connector and cord into
its cast on the bottom of the cradle*.
* Supplied with the Sony Navigation System.
2 Secure the connector to the cradle with the
supplied 2 screws, using a screwdriver.
Attaching to the roof of a car using
magnet 2
Position the unit horizontally, and where GPS satellite
reception is not blocked by the roof or boot.
Note
Place the unit carefully so as not to damage the car’s body
surface.
Installing the cord 3
Roof A
Pass the cord along the windscreen pillar, fender and
molding, then pull it into the car.
Roof B
Pass the cord along the centre pillar, windscreen
pillar inner side and dashboard, then pull it into the
car.
Note
If the car uses a curtain-type side airbag that spreads from
the windscreen pillar over the centre pillar, or a shockabsorbing structure for its interior, be sure to place the cord
at a distance from it.
Note when installing the cord
Secure the cord using a commercially available cord clamps in
the form of a U-shape if necessary, to prevent rain water from
entering the car along the cord, or the cord from disturbing
driving.
Notes
• Do not allow cord slack outside of the car.
• GPS signals and DC power are fl owing through the GPS
aerial cord. When attaching the unit, be careful that the cord
is not caught in any moving parts of the car. A damaged cord
may result in malfunction of the unit.
• When washing your car in an automatic car-wash, detach
the unit from the car. Otherwise the unit may come off and
damage the car’s body surface.
• Do not pull the cord when detaching the unit as the cord may
detach itself since the magnet is strong.
• Note that the magnet will not attach to an aluminum or FRP
car body.
On painting the unit
The unit can be painted to match the car’s body colour.
However, do not use metallic paint, as it may cause poor
reception or reception error. Do not dismantle the unit for this
purpose.
Specifi cations
Dimensions: Approx. 33 × 13 × 36 mm
(1.3 × 0.5 × 1.4 in) (w × h × d)
Mass: Approx. 110 g (4 oz)
Cord length: Approx. 5 m (16.4 ft)
Design and specifi cations are subject to change without notice.
• Lead-free solder is used for soldering.
• Halogenated fl ame retardants are not used in printed wiring
boards.
• This manual is printed on 100 % recycled paper using VOC
(Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
Sicherheitshinweise
• Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, zerlegen
Sie das Gerät nicht.
• Montieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der
es beim Fahren des Fahrzeugs hindert. Achten Sie
besonders darauf, dass das Lenkrad, der Schalthebel,
das Bremspedal und der Beifahrer-Airbag nicht
blockiert werden.
• Bevor Sie das Gerät installieren, informieren
Sie sich bitte über die örtlichen Vorschriften und
Bestimmungen für den Straßenverkehr.
• Achten Sie darauf, das Gerät gemäß den
Installationsanweisungen korrekt zu installieren.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
• Stellen Sie vor dem Einbau unbedingt den
Zündschlüssel in die Position OFF oder ziehen Sie den
Schlüssel ab. Wenn Sie das Gerät bei eingeschalteter
Zündung installieren, wird der Autobatterie
möglicherweise Strom entzogen oder ein Kurzschluss
kann auftreten.
• Informationen über die Polarität, die Batteriespannung
und die Position der Airbags bei Ihrem Auto erhalten
Sie bei Ihrem Autohändler.
• Verwenden Sie zum Installieren des Geräts nur die
mitgelieferten Teile und montieren Sie sie nicht an
empfi ndlichen Teilen des Fahrzeugs.
• Achten Sie darauf, dass keine Kabel zwischen den
beweglichen Teilen einer Sitzschiene eingeklemmt
werden können.
• Bitte wenden Sie sich an qualifi zierte Techniker oder
Kundendienstfachleute, wenn Sie dieses Gerät nicht
sicher im Fahrzeug installieren können.
Montage am Fahrzeug
Vorbereitungen
• Wählen Sie für einen optimalen Empfang einen
Montageort, an dem der GPS-Satellitenempfang nicht
durch Hindernisse irgendwelcher Art blockiert wird.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Bedienen
des Fahrzeugs nicht hinderlich ist.
• Reinigen Sie die Montageoberfl äche.
Befestigen des T-Anschlusses und des
Kabels an der Anschlussstation 1
1 Setzen Sie den T-Anschluss und das Kabel
in die entsprechende Vertiefung an der
Unterseite der Anschlussstation* ein.
* Mit dem Navigationssystem von Sony
mitgeliefert.
2 Befestigen Sie den T-Anschluss
mithilfe eines Schraubenziehers und
der mitgelieferten 2 Schrauben an der
Anschlussstation.
Anbringen am Fahrzeugdach mithilfe
eines Magneten 2
Richten Sie das Gerät horizontal aus, und zwar an einer
Stelle, an der der GPS-Satellitenempfang nicht durch
das Dach oder den Kofferraum blockiert wird.
Hinweis
Bringen Sie das Gerät vorsichtig an, damit der Lack der
Fahrzeugkarosserie nicht beschädigt wird.
Verlegen des Kabels 3
Dachmontage A
Führen Sie das Kabel entlang der A-Säule, der
Regenrinne und der Verkleidung und führen Sie es
dann nach innen in das Fahrzeug.
Dachmontage B
Führen Sie das Kabel an der Mittelsäule und der
Innenseite der A-Säule entlang zum Armaturenbrett
und dann ins Innere des Fahrzeugs.
Hinweis
Wenn das Fahrzeug mit einem vorhangartigen
Seitenairbag, der sich von der A-Säule bis zur Mittelsäule
erstreckt, oder mit einer Knautschzone für die Fahrgastzelle
ausgestattet ist, verlegen Sie das Kabel bitte in einem
gewissen Abstand davon.
Hinweis zum Verlegen des Kabels
Befestigen Sie das Kabel gegebenenfalls mit handelsüblichen
Kabelklemmen in U-Form, damit entlang des Kabels kein
Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann und das Kabel
beim Fahren nicht hinderlich ist.
Hinweise
• Das Kabel darf außen am Fahrzeug nicht lose sein oder
durchhängen.
• Mit dem GPS-Antennenkabel werden GPS-Signale
übertragen und es fl ießt Gleichstrom. Achten Sie beim
Montieren des Geräts darauf, dass das Kabel nicht in
beweglichen Teilen des Fahrzeugs eingeklemmt werden kann.
Bei einem beschädigten Kabel kommt es möglicherweise zu
Fehlfunktionen am Gerät.
• Wenn Sie das Fahrzeug in einer automatischen
Autowaschanlage waschen lassen, nehmen Sie das Gerät
vom Fahrzeug ab. Andernfalls kann sich das Gerät lösen und
den Lack der Fahrzeugkarosserie beschädigen.
• Ziehen Sie zum Abnehmen des Geräts nicht am Kabel. Der
Magnet hat eine starke Wirkung und das Kabel könnte sich
lösen.
• Beachten Sie, dass der Magnet an Fahrzeugkarosserien aus
Aluminium oder Glasfaser nicht hält.
Lackieren des Geräts
Sie können das Gerät wie die Karosserie des Fahrzeugs
lackieren. Verwenden Sie dazu jedoch keine MetallicLackierung. Andernfalls kann es zu schlechtem Empfang oder
Empfangsfehlern kommen. Zerlegen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie es lackieren.
Technische Daten
Abmessungen: ca. 33 × 13 × 36 mm (B × H × T)
Gewicht: ca. 110 g
Kabellänge: ca. 5 m
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
• Für den Lötprozeß wird bleifreies Lot verwendet.
• In Leiterplatten werden keine halogenierten
Flammschutzmittel verwendet.
• Diese Anleitung ist gedruckt auf 100 % Recyclingpapier
mit Druckfarbe auf Pfl anzenölbasis ohne VOC (fl üchtige
organische Bestandteile).
Mises en garde
• Pour prévenir tout risque d’électrocution, ne démontez
pas l’appareil.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit gênant la
conduite du véhicule, notamment au niveau du volant,
du levier de vitesses, de la pédale de frein ou de
l’airbag côté passager.
• Avant d’installer l’appareil, veuillez vérifi er les lois et
réglementations relatives au radioguidage en vigueur
dans votre pays.
• Veillez à installer l’appareil correctement,
conformément aux indications fournies dans le manuel
d’installation. Une installation incorrecte risque de
provoquer un problème de fonctionnement.
• Avant de commencer l’installation, vérifi ez que la
clé de contact est en position OFF ou retirez-la.
L’installation de l’appareil avec le contact allumé peut
entraîner le déchargement de la batterie ou un courtcircuit.
• Pour tout renseignement concernant la polarité, la
tension de la batterie et l’emplacement de l’airbag de
votre voiture, consultez votre concessionnaire.
• Lors de l’installation de l’appareil, utilisez
uniquement le matériel fourni et évitez de le monter
sur un composant important du véhicule.
• Veillez à ce que les cordons et les câbles ne soient
pas emmêlés ou pincés dans la partie mobile d’une
glissière de siège.
• Consultez un technicien qualifi é ou un service
d’entretien si vous ne parvenez pas à installer
l’appareil correctement dans la voiture.
Montage sur une voiture
Avant le montage
• Choisissez un endroit où aucun obstacle n’entrave la
réception du satellite GPS afi n d’obtenir une réception
optimale.
• Vérifi ez que l’appareil ne gêne pas le fonctionnement
des équipements de la voiture.
• Nettoyez la surface de montage.
Fixation du connecteur en T et du
cordon sur la station d’accueil 1
1 Insérez le connecteur en T ainsi que le
cordon dans l’emplacement prévu à cet
effet dans la partie inférieure de la station
d’accueil*.
* Fournie avec le système de navigation Sony.
2 Fixez le connecteur sur la station d’accueil
à l’aide des 2 vis fournies, en utilisant un
tournevis.
Fixation sur le toit de la voiture à l’aide
d’un aimant 2
Placez l’appareil à l’horizontale et à un endroit où la
réception du satellite GPS n’est pas entravée par le toit
ou le coffre.
Remarque
Prenez des précautions lorsque vous mettez l’appareil en place
afi n de ne pas endommager la carrosserie de la voiture.
Installation du cordon 3
Toit A
Faites passer le cordon le long du montant du parebrise, de l’aile et du châssis, puis tirez-le dans la
voiture.
Toit B
Faites passer le cordon le long du montant central,
sur l’intérieur du montant du pare-brise et sur le
tableau de bord, puis tirez-le dans la voiture.
Remarque
Si la voiture utilise un airbag rideau latéral qui se déploie
du montant du pare-brise vers le montant central ou une
structure permettant d’absorber les chocs dans l’habitacle,
veillez à éloigner le cordon de ce dispositif.
Remarque sur l’installation du cordon
Fixez le cordon à l’aide de pinces en forme de U prévues à cet
effet disponibles dans le commerce, si nécessaire, afi n d’éviter
que l’eau de pluie ne pénètre dans la voiture le long du cordon
ou que le cordon ne gêne la conduite.
Remarques
• Ne laissez pas le cordon pendre librement à l’extérieur de la
voiture.
• Les signaux GPS et l’alimentation en courant continu
passent dans le cordon de l’antenne GPS. Lorsque vous
fi xez l’appareil, prenez garde que le cordon ne se coince pas
dans une pièce mobile du véhicule. L’appareil risque de mal
fonctionner si le cordon est endommagé.
• Lorsque vous lavez votre voiture dans un centre de lavage
automatique, retirez l’appareil de celle-ci. Sinon l’appareil
risque de se détacher et d’endommager la carrosserie de la
voiture.
• Ne tirez pas sur le cordon lorsque vous retirez l’appareil sinon
il risque de se détacher car la puissance magnétique est très
forte.
• Notez que l’aimant ne se fi xera pas sur une carrosserie en
aluminium ou en polyester renforcé de fi bres de verre.
Peinture de l’appareil
L’appareil peut être peint pour s’harmoniser avec la couleur de
la carrosserie. Il convient toutefois de ne pas utiliser de peinture
métallique car ceci peut entraîner une mauvaise réception ou
des erreurs de réception. Ne démontez pas l’appareil pour le
peindre.
Spécifi cations
Dimensions : environ 33 × 13 × 36 mm
(1,3 × 0,5 × 1,4 po) (l × h × p)
Poids : environ 110 g (4 oz)
Longueur du cordon : environ 5 m (16,4 pi)
La conception et les spécifi cations sont sujettes à modifi cations
sans préavis.
• Les soudures sont effectuées sans plomb.
• Aucun retardateur de fl amme halogéné n’est utilisé dans la
composition des circuits imprimés.
• Ce manuel est imprimé sur papier 100 % recyclé avec
de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés
organiques volatils).
Precauzioni
• Onde evitare scosse elettriche, non smontare
l’apparecchio.
• Non installare l’apparecchio in luoghi in cui potrebbe
ostacolare le operazioni di guida del veicolo, in
particolare di sterzo, leva del cambio, pedale del freno
o airbag lato passeggero.
• Prima di installare l’apparecchio, consultare le leggi e
le normative locali in materia di circolazione stradale.
• Assicurarsi di installare l’apparecchio in modo
corretto, in base alle istruzioni di installazione.
Un’installazione non corretta può provocare problemi
di funzionamento.
• Prima di procedere all’installazione, assicurarsi di
impostare l’interruttore di accensione sulla posizione
OFF o di estrarre la chiave. Diversamente, è possibile
che la batteria dell’auto si scarichi o che si verifi chi un
cortocircuito.
• Per ulteriori informazioni sulla polarità, sulla tensione
della batteria e sulla posizione dell’airbag, consultare
il rivenditore dell’auto.
• Per l’installazione dell’apparecchio, utilizzare solo il
materiale fornito ed evitare i componenti principali del
veicolo.
• Prestare attenzione affi nché i cavi o i fi li non
rimangano incastrati o piegati nelle parti mobili delle
guide scorrevoli dei sedili.
• Se non è possibile installare l’apparecchio nel veicolo
in modo saldo, consultare un tecnico o personale di
assistenza qualifi cato.
Installazione in auto
Operazioni preliminari
• Scegliere una posizione in cui nessun ostacolo possa
bloccare i segnali satellitari GPS in modo tale da
ottenere la ricezione ottimale.
• Assicurarsi che l’apparecchio non interferisca con le
operazioni di guida dell’auto.
• Pulire la superfi cie di montaggio.
Fissaggio del connettore a T e del cavo
al supporto 1
1 Inserire il connettore a T e il cavo nelle
apposite scanalature presenti sulla parte
inferiore del supporto*.
* In dotazione con il sistema di navigazione Sony.
2 Fissare il connettore al supporto mediante
le 2 viti in dotazione utilizzando un
cacciavite.
Installazione sul tetto dell’auto
mediante magnete 2
Posizionare orizzontalmente l’apparecchio in un punto
in cui la ricezione satellitare GPS non sia ostacolata dal
tetto o dal bagagliaio.
Nota
Posizionare l’apparecchio prestando attenzione a non
danneggiare la superfi cie dell’auto.
Installazione del cavo 3
Tetto A
Fare passare il cavo lungo il montante del
parabrezza, il parafango e la modanatura, quindi
portarlo all’interno dell’auto.
Tetto B
Fare passare il cavo lungo il montante centrale,
il lato interno del montante del parabrezza e il
cruscotto, quindi portarlo all’interno dell’auto.
Nota
Se l’auto dispone di un airbag laterale a tendina, che
fuoriesce dal montante del parabrezza oltre il montante
centrale, oppure di una struttura interna per l’assorbimento
degli urti, assicurarsi di posizionare il cavo a distanza da
tali accessori.
Nota sull’installazione del cavo
Fissare il cavo utilizzando un fermacavo disponibile in
commercio a forma di U, se necessario, onde evitare che la
pioggia penetri all’interno dell’auto scorrendo lungo il cavo
oppure che il cavo stesso ostacoli le operazioni di guida.
Note
• Prestare attenzione affi nché non si verifi chino allentamenti
del cavo all’esterno dell’auto.
• Attraverso il cavo dell’antenna GPS passano l’alimentazione
CC e i segnali GPS. Durante l’installazione dell’apparecchio,
prestare attenzione affi nché il cavo non rimanga incastrato
nelle parti mobili dell’auto. Un cavo danneggiato può causare
problemi di funzionamento dell’apparecchio.
• Durante la pulizia dell’auto presso un autolavaggio, rimuovere
l’apparecchio dall’auto. Diversamente, l’apparecchio potrebbe
fuoriuscire e danneggiare la superfi cie dell’auto.
• Per la rimozione dell’apparecchio, non tirare il cavo onde
evitare che quest’ultimo si stacchi (il magnete è molto
potente).
• Il magnete non consente di installare l’apparecchio su auto
con superfi cie in alluminio o FRP.
Verniciatura dell’apparecchio
È possibile verniciare l’apparecchio utilizzando lo stesso colore
dell’auto. Tuttavia, non è possibile utilizzare vernice metallizzata,
poiché potrebbe causare problemi o errori di ricezione. Non
smantellare l’apparecchio a tale scopo.
Caratteristiche tecniche
Dimensioni: circa 33 × 13 × 36 mm (l × a × p)
Peso: circa 110 g
Lunghezza del cavo: circa 5 m
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifi che
senza preavviso.
• Per i processi di saldatura, vengono utilizzate leghe saldanti
senza piombo.
• Le schede a circuiti stampati non contengono ritardanti alla
fi amma alogenati.
• Il presente manuale è stampato su carta 100 % riciclata con
inchiostro a base di olio vegetale senza COV (composto
organico volatile).
Onderkant van houder
Parte inferior de la base
Fästets undersida
Parte inferior do suporte
Spód podstawki
Κάτω µέρος της βάσης
Voorzorgsmaatregelen
• Open het apparaat niet. Dit kan elektrische schokken
tot gevolg hebben.
• Installeer het apparaat niet op een locatie waar het
apparaat de besturing van het voertuig, met name het
stuur, de versnellingspook, het rempedaal en de airbag
aan de passagierskant, belemmert.
• Voordat u het apparaat installeert, moet u de
plaatselijke verkeersregels en wetgeving controleren.
• Zorg ervoor dat u het apparaat correct installeert
volgens de installatie-instructies. Onjuiste installatie
kan een storing veroorzaken.
• Vóór de installatie moet u het contactslot op OFF
zetten of de sleutel verwijderen. Als u het apparaat
installeert terwijl de motor loopt, kan de accu van de
auto uitgeput raken of kan er kortsluiting ontstaan.
• Neem contact op met de autodealer voor meer
informatie over de polariteit, de accuspanning en de
locatie van de airbag in uw auto.
• Wanneer u het apparaat installeert, moet u alleen de
bijgeleverde onderdelen gebruiken en het apparaat niet
monteren op essentiële onderdelen van het voertuig.
• Zorg ervoor dat kabels en draden niet verward of
beklemd raken tussen de bewegende delen van de rails
van de stoelen.
• Neem contact op met een erkende monteur of erkend
servicepersoneel als u dit apparaat niet veilig in de
auto kunt installeren.
Installeren in een auto
Vóór het installeren
• Selecteer een locatie waar de ontvangst van de GPSsatelliet niet wordt gestoord en u de best mogelijke
ontvangst hebt.
• Zorg ervoor dat het apparaat de besturing van de auto
niet belemmert.
• Reinig het montageoppervlak.
De T-vormige aansluiting en de kabel
bevestigen aan de houder 1
1 Plaats de T-vormige aansluiting en de kabel
in de uitsparing in de onderkant van de
houder*.
* Geleverd bij het Sony-navigatiesysteem.
2 Bevestig de aansluiting aan de houder
met de 2 bijgeleverde schroeven. Gebruik
hiervoor een schroevendraaier.
Bevestigen op het dak van een auto
met de magneet 2
Plaats het apparaat horizontaal en op een locatie waar de
ontvangst van de GPS-satelliet niet wordt gestoord door
het dak of de kofferbak.
Opmerking
Wees voorzichtig wanneer u het apparaat plaatst, zodat u de
carrosserie van de auto niet beschadigt.
De kabel installeren 3
Dak A
Leid de kabel langs de A-stijl van de voorruit, de
bumper en het lijstwerk en trek de kabel in de auto.
Dak B
Leid de kabel naar de B-stijl, langs de binnenkant
van de deurpost aan de bestuurderskant en het
dashboard en trek de kabel in de auto.
Opmerking
Als de auto is uitgerust met een zij-airbag (gordijn) die
vanaf de bovenkant van de zijruiten over de B-stijl valt, of
met een schokdempend systeem aan de binnenkant van
de auto, moet u de kabel uit de buurt van deze onderdelen
plaatsen.
Opmerking bij het installeren van de kabel
Zet zo nodig de kabel vast met in de handel verkrijgbare
kabelklemmen (U-vorm) om te voorkomen dat regenwater langs
de kabel loopt en in de auto terechtkomt en om te voorkomen
dat de kabel u hindert tijdens het rijden.
Opmerkingen
• Zorg dat de kabel niet slap langs de auto hangt.
• De GPS-antennekabel transporteert GPS-signalen en
gelijkstroom. Wanneer u het apparaat bevestigt, moet u
ervoor zorgen dat de kabel niet beklemd raakt tussen
bewegende delen van de auto. Een beschadigde kabel kan
een storing in het apparaat veroorzaken.
• Wanneer u de auto laat wassen in een automatische
autowasstraat, moet u het apparaat verwijderen van de auto.
Anders kan het apparaat losraken en de carrosserie van de
auto beschadigen.
• Trek niet aan de kabel wanneer u het apparaat verwijder t. Als
u dit wel doet, kan de kabel losraken, omdat de magneet erg
krachtig is.
• Houd er rekening mee dat de magneet niet kan worden
bevestigd op een auto met een carrosserie van aluminium of
FRP.
Opmerking over het schilderen van het apparaat
U kunt het apparaat schilderen zodat deze bij de kleur van
de auto past. Gebruik echter geen metaalverf, omdat dit de
ontvangst kan verslechteren of verstoren. Als u het apparaat
schildert, moet u dit niet uit elkaar halen.
Technische gegevens
Afmetingen: Ongeveer 33 × 13 × 36 mm (b × h × d)
Gewicht: Ongeveer 110 g
Kabellengte: Ongeveer 5 m
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
• Er werd loodvrij gesoldeerd.
• In de printplaten werden geen halogeen bevattende
brandvertragende producten gebruikt.
• Deze handleiding is gedrukt op 100 % kringlooppapier met
VOC (vluchtige organische verbinding)-vrije inkt op basis van
plantaardige olie.
Precauciones
• Para que no se produzcan descargas eléctricas, no
desmonte la unidad.
• No se debe instalar la unidad en un lugar que pueda
obstaculizar el funcionamiento del vehículo, en
especial el volante, la palanca de cambios, el pedal del
freno o el airbag del copiloto.
• Compruebe la legislación de su zona relativa al tráfi co
antes de instalar la unidad.
• Asegúrese de que la unidad se instala de forma
adecuada según las instrucciones de instalación, ya
que, de lo contrario, se podría producir un fallo en el
funcionamiento.
• Antes de la instalación, asegúrese de poner el
interruptor de encendido en la posición OFF o retirar
la llave. Si se instala la unidad con la llave en la
posición de encendido, la batería del automóvil podría
descargarse o producirse un cortocircuito.
• Para obtener más detalles sobre la polaridad, el voltaje
de la batería y la ubicación del airbag del coche,
póngase en contacto con su concesionario.
• Al instalar la unidad, utilice únicamente el
instrumentos de montaje proporcionados y procure no
montarlo en los componentes principales del vehículo.
• Asegúrese de que los cables no se enreden o enrollen
en la parte móvil de los raíles de los asientos.
• Póngase en contacto con un técnico especializado si
no puede instalar la unidad en el coche con seguridad.
Montaje en el coche
Antes de empezar
• Para conseguir una recepción óptima, debe elegir una
ubicación en la que no se obstaculice la recepción del
satélite GPS.
• Procure que la unidad no interfi era en el
funcionamiento del equipo del coche.
• Limpie la superfi cie de montaje.
Sujeción del conector en forma de T y
el cable a la base 1
1 Inserte el conector en forma de T y el cable
en la ranura correspondiente en la parte
inferior de la base*.
* Proporcionada con el sistema de navegación
Sony.
2 Sujete el conector a la base con los 2
tornillos proporcionados.
Montaje en el techo del coche mediante
un imán 2
Coloque la unidad en posición horizontal de modo que
ni el techo ni el maletero obstaculicen la recepción del
satélite GPS.
Nota
Coloque la unidad con cuidado para no causar daños en la
superfi cie de la carrocería del coche.
Instalación del cable 3
Techo A
Pase el cable a lo largo del pilar del parabrisas, por
el guardabarros y las molduras y, a continuación,
introdúzcalo en el coche.
Techo B
Pase el cable a lo largo del pilar central, por el lado
interior del pilar del parabrisas y el salpicadero y, a
continuación, introdúzcalo en el coche.
Nota
Si el coche dispone de un airbag lateral en forma de cortina
que se extiende desde el pilar del parabrisas hasta el
pilar central, o bien, una estructura interior que amortigüe
los golpes, asegúrese de colocar el cable a una cierta
distancia de ellos.
Nota sobre la instalación del cable
Utilice una sujeción para cables en forma de U si es necesario
sujetar el cable para que no entre agua en el coche a través de
él o para que no moleste al conducir.
Notas
• Procure que el cable no cuelgue por fuera del coche.
• Las señales GPS y la alimentación de cc fl uirán a través del
cable de la antena GPS. Al montar la unidad, asegúrese de
que el cable no queda atrapado en las partes móviles del
coche. Si el cable está dañado se podría producir un fallo en
la unidad.
• Al lavar el coche en un túnel de lavado, extraiga la unidad,
porque, de lo contrario, se podría desprender y dañar la
superfi cie de la carrocería del coche.
• No tire del cable al extraer la unidad, ya que la fuerza del
imán podría provocar que el cable se soltara.
• Tenga en cuenta que el imán no se fi jará a una carrocería de
aluminio o de plástico reforzado con fi bra de vidrio.
Al pintar la unidad
Se puede pintar la unidad para que sea del mismo color que la
carrocería del coche. Sin embargo, no se debe utilizar pintura
metalizada, ya que se podría reducir la recepción, o incluso,
producir errores. No se debe desmontar la unidad con este
propósito.
Especifi caciones
Dimensiones: aprox. 33 × 13 × 36 mm (an × al × prf)
Masa: aprox. 110 g
Longitud del cable: aprox. 5 m
El diseño y las especifi caciones pueden variar sin previo aviso.
• Se ha utilizado soldadura sin plomo.
• Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de
llama halogenados.
• Este manual está impreso en papel 100 % reciclado
utilizando tinta hecha con aceite vegetal exento de
compuesto orgánico volátil (COV).
Varning
• Plocka inte isär enheten. Det kan medföra risk för
elstötar.
• Installera inte enheten på en plats där den sitter i
vägen för viktiga funktioner. Se särskilt till att den inte
kommer ivägen för ratten, växelspaken, bromspedalen
eller passagerarsidans krockkudde.
• Innan du installerar enheten bör du känna till den
lagstiftning och de regler som är tillämpbara.
• Följ anvisningarna noga när du installerar enheten.
Felaktig installation kan orsaka funktionsstörningar.
• Innan du påbörjar installationen slår du av tändningen
(ställ tändningsnyckeln på OFF) eller ta ur nyckeln.
Om du installerar enheten medan tändningen är
påslagen kan det leda till att bilbatteriet töms eller
kortsluts.
• För information om polaritet, batterispänning och
var eventuella krockkuddar är placerade kontaktar du
bilåterförsäljaren.
• Använd bara det medföljande monteringsmaterielet
när du installerar enheten; undvik att installera den på
några kritiska komponenter i fordonet.
• Se upp så att inga kablar eller sladdar trasslar in sig i
eller kommer i kläm mellan bilsätenas rörliga delar.
• Om du är det minsta tveksam om hur monteringen av
den här enheten går till bör du överlåta arbetet åt en
utbildad tekniker eller servicepersonal.
Montering på en bil
Förbered installationen
• För att försäkra dig om bästa möjliga mottagning
väljer du en plats där inget blockerar mottagningen
från GPS-satteliterna.
• Se till så att inte enheten installeras där den blockerar
eller hindrar användandet av annan utrustning i bilen.
• Rengör monteringsytan.
Montera den T-formade anslutningen
och kabeln på fästet 1
1 Placera den T-formade anslutningen och
kabeln i motsvarande urtag på fästets
undersida*.
* Medföljer Sonys navigationssystem.
2 Skruva samman anslutningen med fästet
med hjälp av de 2 medföljande skruvarna
och en skruvmejsel.
Montera på biltaket med magnetfäste 2
Placera enheten horisontellt och se till att det inte
fi nns något som kan blockera mottagningen av GPSsatteliterna.
Obs!
Var fösiktig när du sätter enheten på plats så att du inte skadar
bilens lackering.
Installation av kabeln
Tak A
Dra kabeln längs vindrutestolpen, skärmen och
listen och dra den sedan inåt bilen.
Tak B
Dra kabeln längs mittstolpen, insidan på
vindrutestolpen och instrumentpanelen och dra den
sedan inåt bilen.
Obs!
Om fordonet har en krockkudde av rullgardingstyp, som
lösgörs från vindrutestolpen över mittstolpen, eller ett
stötdämpande material på insidan, måste du se till att du
inte drar kabeln för nära den.
Att tänka på när du drar kabeln
Vid behov kan du fästa kabeln med U-formade kabelklämmor
av den typ som fi nns att köpa i den öppna handeln så att inte
regnvatten rinner in i bilen längs kabeln och hindrar att kabeln
kommer i vägen när du kör.
Obs!
• Se till att kabeln sitter sträckt på bilens utsida; den får inte
slacka någonstans.
• GPS-antennkabeln leder GPS-signaler och likström. Se till
att du inte monterar enheten så att kabeln fastnar i någon av
bilens rörliga delar. En skadad kabel kan leda till att enheten
inte fungera som den ska.
• Ta bort enheten från dess plats om du tvättar bilen i en
automatisk biltvätt. Annars fi nns det risk att enheten lossnar
och skadar bilens lackering.
• Dra aldrig i kabeln när du tar bort enheten, kabeln kan lossna
eftersom magneten är stark.
• Magneten fäster inte på aluminiumkarosser eller karosser av
glasfi ber.
Om att måla enheten
Du kan måla enheten så att den får samma färg som bilen.
Använd inte färg som innehåller metall eftersom det kan leda
till dålig mottagning eller fel i mottagningen. Plocka inte isär
enheten om du tänker måla den.
3
Tekniska data
Storlek: Ca 33 × 13 × 36 mm (b × h × d)
Vikt: Ca 110 g
Kabellängd: Ca 5 m
Rätt till ändring av utförande och specifi kationer förbehålles.
• Lödningarna är utförda med blyfritt lod.
• Halogenbaserade fl amskyddsmedel används inte i
kretskorten.
• Den här manualen är tryckt på 100 % återvunnet papper
med vegetabilisk olje-baserad färg utan lättfl yktiga organiska
föreningar.
Avisos
• Para evitar choques eléctricos, não desmonte o
aparelho.
• Não instale o aparelho num local que prejudique a
condução, especialmente o volante, a alavanca de
mudanças, o pedal do travão ou o airbag do lado do
passageiro.
• Antes de instalar o aparelho, consulte as leis e
regulamentos de trânsito locais.
• Instale o aparelho correctamente seguindo as
instruções de instalação. Uma instalação incorrecta
pode provocar o mau funcionamento do aparelho.
• Antes de começar a instalação, retire a chave da
ignição ou coloque-a na posição OFF. Se instalar o
aparelho com a ignição ligada pode descarregar a
bateria do automóvel ou provocar um curto-circuito.
• Para informações sobre a polaridade, a tensão da
bateria e a localização do airbag no automóvel,
consulte o concessionário.
• Quando instalar o aparelho utilize apenas o material
fornecido e evite montá-lo em componentes
importantes do veículo.
• Tome cuidado para não deixar que os cabos e os fi os
fi quem emaranhados ou presos na parte móvel da
calha do banco.
• Se não conseguir fi xar bem o aparelho no automóvel,
consulte um técnico qualifi cado ou os serviços de
assistência.
Montagem no automóvel
Antes de montar
• Para garantir uma boa recepção, escolha um local
onde não haja obstáculos que impeçam a recepção do
satélite de GPS.
• Verifi que se o aparelho não interfere no
funcionamento do equipamento do automóvel.
• Limpe a superfície de montagem.
Prender o conector em forma de T e o
cabo ao suporte 1
1 Introduza o conector em forma de T e o
cabo no encaixe respectivo na parte inferior
do suporte*.
* Fornecido com o sistema de navegação da Sony.
2 Prenda o conector ao suporte com os 2
parafusos fornecidos utilizando uma chave
de parafusos.
Fixação no tejadilho do automóvel com
um íman 2
Coloque o aparelho na horizontal numa posição em que
a recepção do satélite de GPS não fi que bloqueada pelo
tejadilho ou mala do carro.
Nota
Instale o aparelho com cuidado para não danifi car a carroçaria.
Instalação do cabo 3
Tejadilho A
Faça passar o cabo ao longo do pilar do pára-brisas,
do resguardo e do friso e puxe-o para dentro do
automóvel.
Tejadilho B
Faça passar o cabo ao longo do pilar central, do pilar
do lado de dentro do pára-brisas e do tablier e depois
puxe-o para dentro do automóvel.
Nota
Se o automóvel tiver um airbag lateral tipo cortina que se
abra do pilar do pára-brisas em direcção ao pilar central
ou uma estrutura que amorteça os choques no interior
coloque o cabo a uma certa distância do mesmo.
Nota sobre a instalação do cabo
Se necessário, fi xe o cabo com grampos em forma de U à
venda no mercado, para evitar que a água da chuva escorra
pelo cabo e entre no automóvel ou que o cabo prejudique a
condução.
Notas
• Não deixe o cabo fi car pendurado para fora do automóvel.
• Os sinais de GPS e a corrente CC passam através do
fi o da antena de GPS. Quando instalar o aparelho tenha
cuidado para que o cabo não fi que preso em nenhuma peça
móvel do carro. Um cabo danifi cado pode provocar o mau
funcionamento do aparelho.
• Quando lavar o automóvel numa máquina de lavagem
automática, retire o aparelho. Se não o fi zer, ele pode soltarse e danifi car a carroçaria.
• Quando retirar o aparelho não puxe pelo cabo pois este pode
soltar-se apesar do íman ser bastante forte.
• O íman não adere a uma carroçaria de alumínio ou de FRP.
Pintura do aparelho
Pode pintar o aparelho para fi car com a mesma cor da
carroçaria do automóvel. No entanto, não utilize tinta para
metais pois pode provocar erros ou interferências na recepção.
Não desmonte o aparelho para o pintar.
Características técnicas
Dimensões: Aprox. 33 × 13 × 36 mm (l × a × p)
Peso: Aprox. 110 g
Comprimento do cabo: Aprox. 5 m
O design e as especifi cações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
• Na soldadura é utilizada solda sem chumbo.
• Não são utilizados materiais retardadores de chamas com
halogéneo nas placas de circuito impresso.
• Este manual foi impresso em papel 100 % reciclado usando
tinta à base de óleo vegetal sem COV (composto orgânico
volátil).
Ostrzeżenia
• Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
demontować urządzenia.
• Nie należy instalować urządzenia w miejscu,
w którym będzie przeszkadzało w kierowaniu
pojazdem, szczególnie w operowaniu kierownicą,
dźwignią zmiany biegów lub pedałem hamulca,
albo będzie blokowało poduszkę powietrzną po
stronie pasażera.
• Przed zainstalowaniem urządzenia należy
sprawdzić lokalne przepisy i zasady ruchu
drogowego.
• Urządzenie należy zainstalować zgodnie z
instrukcją instalacji. Niewłaściwa instalacja może
spowodować awarię.
• Przed zainstalowaniem urządzenia należy
przełączyć zapłon w położenie OFF lub wyjąć
kluczyk. Instalowanie urządzenia przy włączonym
zapłonie może spowodować rozładowanie
akumulatora lub zwarcie instalacji.
• Informacje na temat polaryzacji i napięcia
akumulatora oraz umieszczenia poduszki
powietrznej można uzyskać u sprzedawcy
samochodu.
• Instalując urządzenie, należy używać tylko
dostarczonego sprzętu i unikać montażu na
istotnych elementach pojazdu.
• Kable i przewody należy chronić przed splątaniem
lub przytrzaśnięciem przez ruchome części służące
do przesuwania i regulacji foteli.
• Jeśli nie można zainstalować tego urządzenia w
samochodzie w pewny sposób, należy zwrócić się
o pomoc do wykwalifikowanego mechanika lub
serwisu.
Montaż w samochodzie
Przed rozpoczęciem montażu
• Wybierz miejsce, w którym żadna przeszkoda
nie będzie blokowała sygnału z satelity GPS, aby
uzyskać najlepszy odbiór.
• Upewnij się, że urządzenie nie utrudnia
korzystania z wyposażenia samochodu.
• Oczyść powierzchnię montażu.
Mocowanie złącza w kształcie litery T
oraz przewodu do podstawki 1
1 Włóż złącze w kształcie litery T oraz
przewód do przygotowanych miejsc na
spodzie podstawki*.
* Należy do wyposażenia systemu nawigacji firmy
Sony.
2 Przymocuj złącze do podstawki za pomocą
2 dostarczonych wkrętów i śrubokrętu.
Montaż na dachu samochodu za
pomocą magnesu 2
Umieść urządzenie poziomo w miejscu, w którym
odbiór sygnału z satelitów GPS nie jest blokowany
przez dach ani bagażnik.
Uwaga
Ustaw urządzenie ostrożnie, aby nie uszkodzić powierzchni
nadwozia samochodu.
Instalowanie przewodu 3
Dach A
Przeprowadź przewód do wnętrza samochodu
wzdłuż słupka przedniej szyby, kratki i tapicerki.
Dach B
Przeprowadź przewód do wnętrza samochodu
od słupka środkowego, po wewnętrznej
stronie słupka przedniej szyby i wzdłuż tablicy
rozdzielczej.
Uwaga
Jeśli samochód jest wyposażony w boczną kurtynę
powietrzną, otwierającą się ze słupka przedniej szyby,
lub konstrukcję pochłaniającą energię uderzeń, umieść
przewód z dala od tych urządzeń.
Uwaga dotycząca instalowania przewodu
W razie potrzeby zamocuj przewód za pomocą dostępnych w
sprzedaży zacisków do przewodów w kształcie litery U, aby
zapobiec przedostawaniu się deszczu do wnętrza samochodu
wzdłuż przewodu oraz nie dopuścić do sytuacji, w której
przewód utrudnia prowadzenie pojazdu.
Uwagi
• Nie należy dopuścić, aby przewód luźno zwisał na zewnątrz
samochodu.
• Przez przewód anteny GPS przepływają sygnały GPS i
zasilanie. Podczas montażu urządzenia uważaj, aby przewód
nie został przytrzaśnięty prze żadną z ruchomych części
pojazdu. Zniszczony przewód może spowodować awarię
urządzenia.
• Przed skorzystaniem z automatycznej myjni samochodowej
należy odłączyć urządzenie od samochodu. W przeciwnym
razie urządzenie może odpaść i uszkodzić powierzchnię
nadwozia.
• Podczas odłączania urządzenia nie należy ciągnąć za
przewód, ponieważ ze względu na siłę magnesu może on się
oderwać.
• Należy pamiętać, że magnes nie będzie trzymał się nadwozia
wykonanego z aluminium lub z tworzywa wzmocnionego
włóknem szklanym.
Malowanie urządzenia
Urządzenie można pomalować na kolor pasujący do koloru
nadwozia samochodu. Jednak nie należy używać farby
metalicznej, gdyż może to spowodować słabą jakość odbioru
lub jego błędy. Nie należy z tego powodu demontować
urządzenia.
Dane techniczne
Wymiary: ok. 33 × 13 × 36 mm (szer. × wys. × gł.)
Masa: ok. 110 g
Długość przewodu: ok. 5 m
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
• Do lutowania został użyty bezołowiowy stop lutowniczy.
• W przypadku obwodów drukowanych nie zostały użyte
fluorowcowane środki zmniejszające palność.
• Niniejsza instrukcja została wydrukowana na papierze
wyprodukowanym w 100 % z makulatury, przy użyciu
tuszu na bazie oleju roślinnego, nie zawierającego lotnych
związków organicznych.
Προφυλάξεις
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
µην αποσυναρµολογήσετε τη µονάδα.
• Μην τοποθετήσετε τη µονάδα σε σηµείο που
θα εµποδίζει τις λειτουργίες του αυτοκινήτου,
ειδικά του τιµονιού, του µοχλού ταχυτήτων ή
του πεντάλ του φρένου ή τον αερσακο του
συνοδηγού.
• Πριν εγκαταστήσετε τη µονάδα, συµβουλευτείτε
τους κανονισµούς και τον κώδικα οδικής
κυκλοφορίας της χώρας σας.
• Η εγκατάσταση της µονάδας πρέπει να γίνει
σωστά και σύµφωνα µε τις οδηγίες. Στην
περίπτωση λανθασµένης εγκατάστασης µπορεί
να προκληθεί δυσλειτουργία.
• Πριν αρχίσετε την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε τι
ο διακπτης της ανάφλεξης είναι στη θέση OFF ή
βγάλτε το κλειδί απ τη µίζα. Αν η εγκατάσταση
γίνει µε το διακπτη της ανάφλεξης στη θέση
ενεργπίησης, η µπαταρία του αυτοκινήτου
ενδέχεται να εξαντληθεί ή να προκληθεί
βραχυκύκλωµα.
• Για πληροφορίες σχετικά µε την πολικτητα
και την τάση της µπαταρίας, καθώς και για
τη θέση των αερσακων στο αυτοκίνητ σας,
επικοινωνήστε µε την αντιπροσωπεία.
• Κατά την εγκατάσταση της µονάδας, να
χρησιµοποιηθούν µνο τα παρεχµενα υλικά.
Αποφύγετε την εγκατάσταση σε εξαρτήµατα
κρίσιµης σηµασίας για τη λειτουργία του
οχήµατος.
• Προσέξτε ώστε τα καλώδια να µην τοποθετηθούν
σε σηµεία στα οποία ενδέχεται να µπερδευτούν ή
να φθαρούν λγω της κίνησης των καθισµάτων
του αυτοκινήτου.
• Αν δεν είστε σε θέση να εγκαταστήσετε
τη µονάδα στο αυτοκίνητο µε ασφάλεια,
συµβουλευτείτε έναν εξειδικευµένο τεχνικ ή
υπεύθυνο συντήρησης.
Τοποθέτηση σε αυτοκίνητο
Πριν την τοποθέτηση
• Επιλέξτε µια θέση στην οποία δεν θα εµποδίζεται
η λήψη των δορυφορικών σηµάτων GPS, για να
έχετε την καλύτερη ποιτητα λήψης.
• Βεβαιωθείτε τι η µονάδα δεν θα εµποδίζει τη
λειτουργία των συστηµάτων του αυτοκινήτου.
• Καθαρίστε την επιφάνεια τοποθέτησης.
Στερέωση του συνδετήρα σχήµατος T
και του καλωδίου στη βάση 1
1 Τοποθετήστε το συνδετήρα σχήµατος T και
το καλώδιο στην κατάλληλη υποδοχή στο
κάτω µέρος της βάσης*.
* Παρέχεται µε το Σύστηµα πλοήγησης της
Sony.
2 Στερεώστε το συνδετήρα στη βάση
χρησιµοποιώντας τις δύο παρεχ*µενες
βίδες και ένα κατσαβίδι.
Τοποθέτηση στην οροφή αυτοκινήτου
µε µαγνήτη 2
Τοποθετήστε τη µονάδα οριζντια, σε ένα σηµείο
που δεν θα εµποδίζεται η λήψη των δορυφορικών
σηµάτων GPS απ την οροφή ή το καπ.
Σηµείωση
Τοποθετήστε τη µονάδα µε προσοχή για να µην φθείρετε
την επιφάνεια του αµαξώµατος.
Εγκατάσταση του καλωδίου 3
Οροφή A
Περάστε το καλώδιο κατά µήκος της κολώνας
του παρµπρίζ, της άκρης του φτερού και της
επένδυσης και φέρτε το µέσα στο αυτοκίνητο.
Οροφή B
Περάστε το καλώδιο κατά µήκος της κεντρικής
κολώνας, της εσωτερικής πλευράς της κολώνας
του παρµπρίζ και του ταµπλ και φέρτε το
µέσα στο αυτοκίνητο.
Σηµείωση
Αν το αυτοκίνητο διαθέτει αερσακους τύπου
κουρτίνας, οι οποίοι καλύπτουν την περιοχή µεταξύ
της κολώνας του παρµπρίζ και της κεντρικής κολώνας,
ή αν διαθέτει ειδικά υλικά απορρφησης κρούσεων, το
καλώδιο πρέπει να τοποθετηθεί σε απσταση.
Σηµείωση για την εγκατάσταση του καλωδίου
Στερεώστε το καλώδιο χρησιµοποιώντας δεµατικά (που
µπορείτε να προµηθευτείτε απ το εµπριο) σε σχήµα U
αν είναι απαραίτητο, ώστε να µην µπαίνει νερ της βροχής
εξαιτίας του καλωδίου και να µην εµποδίζει στην οδήγηση.
Σηµειώσεις
• Μην αφήσετε "µπσικα" στο καλώδιο έξω απ το
αυτοκίνητο.
• Απ το καλώδιο της κεραίας του GPS περνάνε τα
σήµατα του GPS και ρεύµα DC. Κατά την τοποθέτηση
της µονάδας, βεβαιωθείτε τι το καλώδιο δεν θα
παγιδευτεί σε κάποιο κινούµενο µέρος του αυτοκινήτου.
Τυχν φθορές στο καλώδιο µπορεί να προκαλέσουν
δυσλειτουργία της µονάδας.
• 'ταν πλένετε το αυτοκίνητο σε αυτµατο πλυντήριο, να
βγάζετε τη µονάδα. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται η µονάδα
να αποσυνδεθεί και να φθείρει την επιφάνεια του
αµαξώµατος.
• Μην τραβάτε το καλώδιο ταν αφαιρείτε τη µονάδα.
Επειδή ο µαγνήτης είναι ισχυρς, ενδέχεται να
αποκολληθεί το καλώδιο.
• Να σηµειωθεί τι ο µαγνήτης δεν µπορεί να στερεωθεί
σε αµαξώµατα απ αλουµίνιο ή απ πλαστικ
ενισχυµένο µε υαλνηµα (FRP).
Σχετικά µε το βάψιµο της µονάδας
Μπορείτε να βάψετε τη µονάδα ώστε να ταιριάζει µε
το χρώµα του αυτοκινήτου σας. Ωστσο, δεν πρέπει να
χρησιµοποιήσετε µεταλλικ χρώµα επειδή µπορεί να
επηρεάσει την ποιτητα της λήψης ή να προκαλέσει
σφάλµατα κατά τη λήψη. Μην αποσυναρµολογήσετε τη
µονάδα.
Προδιαγραφές
∆ιαστάσεις: Περίπου 33 × 13 × 36 mm (π × υ × β)
Βάρος: Περίπου 110 γρ.
Μήκος καλωδίου: Περίπου 5 m
Η σχεδίαση και οι προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
• Ο κασσίτερος που χρησιµοποιείται για την κλληση δεν
περιέχει µλυβδο.
• ∆εν χρησιµοποιούνται σε πλάκες κυκλωµάτων
επιβραδυντικά φλγας αλογονοµένα.
• Αυτ το εγχειρίδιο είναι εκτυπωµένο σε 100 %
ανακυκλωµένο χαρτί µε χρήση µελανιού βασισµένου
σε φυτικά έλαια, που δεν περιέχει ΠΟΕ (Πτητικές
Οργανικές Ενώσεις).