Sony VCA-41 User Manual

2-664-956-11 (1)
External GPS Antenna
Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen Instalación/Conexiones Montering/Anslutning Instalação/Ligações
Instalacja/Podłączenia
VCA-41
© 2005 Sony Corporation Printed in Japan
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its
not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Offi ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
essere considerato come un normale rifi uto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’uffi cio comunale, il servizio locale di smaltimento rifi uti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
packaging indicates that this product shall
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Traitement des appareils électriques et électroniques en fi n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fi ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet
Customer support
If you have any questions or for the latest support information, visit the website below.
Customers in Europe
http://www.sonydigital-link.com/navigation/
Customers in the United States
http://www.sony.com/nav-u/support
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al fi nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
προϊν δεν πρέπει να πεταχτεί µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα αλλά πρέπει να παραδοθεί σε ένα κατάλληλο σηµείο συλλογής ηλεκτρολογικού και ηλεκτρονικού υλικού προς ανακύκλωση. Με το να βεβαιωθείτε τι το προϊν πετάχτηκε σωστά, βοηθάτε στην πρληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και την υγεία. Η ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει στην εξοικονµηση φυσικών πρων. Για περισστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση αυτού του προϊντος, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τις υπηρεσίες καθαριτητας του δήµου σας ή το κατάστηµα που αγοράσατε το προϊν.
indica que el presente producto no puede
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no fi nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie
Αποκοµιδή Παλαιού Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού (Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές χώρες µε ξεχωριστά συστήµατα συλλογής)
Το σύµβολο αυτ επάνω στο προϊν ή στη συσκευασία του σηµαίνει τι το
Bottom of cradle
Unterseite der Anschlussstation
Partie inférieure de la station d’accueil
Parte inferiore del supporto
Cautions
• To avoid electrical shock, do not disassemble the unit.
• Do not install the unit in a location that obstructs the operation of the vehicle, especially the steering wheel, shift lever or brake pedal, or the passenger-side airbag.
• Before installing the unit, check your local traffi c laws and regulations.
• Make sure you install the unit properly according to the installation instructions. Improper installation may cause a malfunction.
• Before installation, be sure to turn the ignition switch to the OFF position or take out the key. Installing the unit with the ignition on may cause the car battery to drain or short circuit.
• For information about the polarity, battery voltage and location of the airbag of your car, please consult your car dealer.
• When installing the unit, use only the hardware provided and avoid mounting to any critical components of the vehicle.
• Take care to prevent cords or wires from getting tangled or crimped in the moving portion of a seat rail.
• Please consult a qualifi ed technician or service personnel if you cannot install this unit in the car securely.
Attaching to a car
Before attaching
• Choose a location where no obstacle blocks GPS satellite reception so as to achieve best reception.
• Make sure the unit does not interfere with the operation of car equipment.
• Clean the mounting surface.
Securing the T-shaped connector and cord to the cradle 1
1 Insert the T-shaped connector and cord into
its cast on the bottom of the cradle*.
* Supplied with the Sony Navigation System.
2 Secure the connector to the cradle with the
supplied 2 screws, using a screwdriver.
Attaching to the roof of a car using magnet 2
Position the unit horizontally, and where GPS satellite reception is not blocked by the roof or boot.
Note
Place the unit carefully so as not to damage the car’s body surface.
Installing the cord 3
Roof A
Pass the cord along the windscreen pillar, fender and molding, then pull it into the car.
Roof B
Pass the cord along the centre pillar, windscreen pillar inner side and dashboard, then pull it into the car.
Note
If the car uses a curtain-type side airbag that spreads from the windscreen pillar over the centre pillar, or a shock­absorbing structure for its interior, be sure to place the cord at a distance from it.
Note when installing the cord
Secure the cord using a commercially available cord clamps in the form of a U-shape if necessary, to prevent rain water from entering the car along the cord, or the cord from disturbing driving.
Notes
Do not allow cord slack outside of the car.
GPS signals and DC power are fl owing through the GPS
aerial cord. When attaching the unit, be careful that the cord is not caught in any moving parts of the car. A damaged cord may result in malfunction of the unit.
When washing your car in an automatic car-wash, detach the unit from the car. Otherwise the unit may come off and damage the car’s body surface.
Do not pull the cord when detaching the unit as the cord may detach itself since the magnet is strong.
Note that the magnet will not attach to an aluminum or FRP car body.
On painting the unit
The unit can be painted to match the car’s body colour. However, do not use metallic paint, as it may cause poor reception or reception error. Do not dismantle the unit for this purpose.
Specifi cations
Dimensions: Approx. 33 × 13 × 36 mm (1.3 × 0.5 × 1.4 in) (w × h × d)
Mass: Approx. 110 g (4 oz) Cord length: Approx. 5 m (16.4 ft)
Design and specifi cations are subject to change without notice.
• Lead-free solder is used for soldering.
• Halogenated fl ame retardants are not used in printed wiring boards.
• This manual is printed on 100 % recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
Sicherheitshinweise
• Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, zerlegen Sie das Gerät nicht.
• Montieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim Fahren des Fahrzeugs hindert. Achten Sie besonders darauf, dass das Lenkrad, der Schalthebel, das Bremspedal und der Beifahrer-Airbag nicht blockiert werden.
• Bevor Sie das Gerät installieren, informieren Sie sich bitte über die örtlichen Vorschriften und Bestimmungen für den Straßenverkehr.
• Achten Sie darauf, das Gerät gemäß den Installationsanweisungen korrekt zu installieren. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
• Stellen Sie vor dem Einbau unbedingt den Zündschlüssel in die Position OFF oder ziehen Sie den Schlüssel ab. Wenn Sie das Gerät bei eingeschalteter Zündung installieren, wird der Autobatterie möglicherweise Strom entzogen oder ein Kurzschluss kann auftreten.
• Informationen über die Polarität, die Batteriespannung und die Position der Airbags bei Ihrem Auto erhalten Sie bei Ihrem Autohändler.
• Verwenden Sie zum Installieren des Geräts nur die mitgelieferten Teile und montieren Sie sie nicht an empfi ndlichen Teilen des Fahrzeugs.
• Achten Sie darauf, dass keine Kabel zwischen den beweglichen Teilen einer Sitzschiene eingeklemmt werden können.
• Bitte wenden Sie sich an qualifi zierte Techniker oder Kundendienstfachleute, wenn Sie dieses Gerät nicht sicher im Fahrzeug installieren können.
Montage am Fahrzeug
Vorbereitungen
• Wählen Sie für einen optimalen Empfang einen Montageort, an dem der GPS-Satellitenempfang nicht durch Hindernisse irgendwelcher Art blockiert wird.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Bedienen des Fahrzeugs nicht hinderlich ist.
• Reinigen Sie die Montageoberfl äche.
Befestigen des T-Anschlusses und des Kabels an der Anschlussstation 1
1 Setzen Sie den T-Anschluss und das Kabel
in die entsprechende Vertiefung an der Unterseite der Anschlussstation* ein.
* Mit dem Navigationssystem von Sony
mitgeliefert.
2 Befestigen Sie den T-Anschluss
mithilfe eines Schraubenziehers und der mitgelieferten 2 Schrauben an der Anschlussstation.
Anbringen am Fahrzeugdach mithilfe eines Magneten 2
Richten Sie das Gerät horizontal aus, und zwar an einer Stelle, an der der GPS-Satellitenempfang nicht durch das Dach oder den Kofferraum blockiert wird.
Hinweis
Bringen Sie das Gerät vorsichtig an, damit der Lack der Fahrzeugkarosserie nicht beschädigt wird.
Verlegen des Kabels 3
Dachmontage A
Führen Sie das Kabel entlang der A-Säule, der Regenrinne und der Verkleidung und führen Sie es dann nach innen in das Fahrzeug.
Dachmontage B
Führen Sie das Kabel an der Mittelsäule und der Innenseite der A-Säule entlang zum Armaturenbrett und dann ins Innere des Fahrzeugs.
Hinweis
Wenn das Fahrzeug mit einem vorhangartigen Seitenairbag, der sich von der A-Säule bis zur Mittelsäule erstreckt, oder mit einer Knautschzone für die Fahrgastzelle ausgestattet ist, verlegen Sie das Kabel bitte in einem gewissen Abstand davon.
Hinweis zum Verlegen des Kabels
Befestigen Sie das Kabel gegebenenfalls mit handelsüblichen Kabelklemmen in U-Form, damit entlang des Kabels kein Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann und das Kabel beim Fahren nicht hinderlich ist.
Hinweise
Das Kabel darf außen am Fahrzeug nicht lose sein oder durchhängen.
Mit dem GPS-Antennenkabel werden GPS-Signale übertragen und es fl ießt Gleichstrom. Achten Sie beim Montieren des Geräts darauf, dass das Kabel nicht in beweglichen Teilen des Fahrzeugs eingeklemmt werden kann. Bei einem beschädigten Kabel kommt es möglicherweise zu Fehlfunktionen am Gerät.
Wenn Sie das Fahrzeug in einer automatischen Autowaschanlage waschen lassen, nehmen Sie das Gerät vom Fahrzeug ab. Andernfalls kann sich das Gerät lösen und den Lack der Fahrzeugkarosserie beschädigen.
Ziehen Sie zum Abnehmen des Geräts nicht am Kabel. Der Magnet hat eine starke Wirkung und das Kabel könnte sich lösen.
Beachten Sie, dass der Magnet an Fahrzeugkarosserien aus Aluminium oder Glasfaser nicht hält.
Lackieren des Geräts
Sie können das Gerät wie die Karosserie des Fahrzeugs lackieren. Verwenden Sie dazu jedoch keine Metallic­Lackierung. Andernfalls kann es zu schlechtem Empfang oder Empfangsfehlern kommen. Zerlegen Sie das Gerät nicht, wenn Sie es lackieren.
Technische Daten
Abmessungen: ca. 33 × 13 × 36 mm (B × H × T) Gewicht: ca. 110 g Kabellänge: ca. 5 m
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
• Für den Lötprozeß wird bleifreies Lot verwendet.
• In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
• Diese Anleitung ist gedruckt auf 100 % Recyclingpapier mit Druckfarbe auf Pfl anzenölbasis ohne VOC (fl üchtige organische Bestandteile).
Mises en garde
• Pour prévenir tout risque d’électrocution, ne démontez pas l’appareil.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit gênant la conduite du véhicule, notamment au niveau du volant, du levier de vitesses, de la pédale de frein ou de l’airbag côté passager.
• Avant d’installer l’appareil, veuillez vérifi er les lois et réglementations relatives au radioguidage en vigueur dans votre pays.
• Veillez à installer l’appareil correctement, conformément aux indications fournies dans le manuel d’installation. Une installation incorrecte risque de provoquer un problème de fonctionnement.
• Avant de commencer l’installation, vérifi ez que la clé de contact est en position OFF ou retirez-la. L’installation de l’appareil avec le contact allumé peut entraîner le déchargement de la batterie ou un court­circuit.
• Pour tout renseignement concernant la polarité, la tension de la batterie et l’emplacement de l’airbag de votre voiture, consultez votre concessionnaire.
• Lors de l’installation de l’appareil, utilisez uniquement le matériel fourni et évitez de le monter sur un composant important du véhicule.
• Veillez à ce que les cordons et les câbles ne soient pas emmêlés ou pincés dans la partie mobile d’une glissière de siège.
• Consultez un technicien qualifi é ou un service d’entretien si vous ne parvenez pas à installer l’appareil correctement dans la voiture.
Montage sur une voiture
Avant le montage
• Choisissez un endroit où aucun obstacle n’entrave la réception du satellite GPS afi n d’obtenir une réception optimale.
• Vérifi ez que l’appareil ne gêne pas le fonctionnement des équipements de la voiture.
• Nettoyez la surface de montage.
Fixation du connecteur en T et du cordon sur la station d’accueil 1
1 Insérez le connecteur en T ainsi que le
cordon dans l’emplacement prévu à cet effet dans la partie inférieure de la station d’accueil*.
* Fournie avec le système de navigation Sony.
2 Fixez le connecteur sur la station d’accueil
à l’aide des 2 vis fournies, en utilisant un tournevis.
Fixation sur le toit de la voiture à l’aide d’un aimant 2
Placez l’appareil à l’horizontale et à un endroit où la réception du satellite GPS n’est pas entravée par le toit ou le coffre.
Remarque
Prenez des précautions lorsque vous mettez l’appareil en place afi n de ne pas endommager la carrosserie de la voiture.
Installation du cordon 3
Toit A
Faites passer le cordon le long du montant du pare­brise, de l’aile et du châssis, puis tirez-le dans la voiture.
Toit B
Faites passer le cordon le long du montant central, sur l’intérieur du montant du pare-brise et sur le tableau de bord, puis tirez-le dans la voiture.
Remarque
Si la voiture utilise un airbag rideau latéral qui se déploie du montant du pare-brise vers le montant central ou une structure permettant d’absorber les chocs dans l’habitacle, veillez à éloigner le cordon de ce dispositif.
Remarque sur l’installation du cordon
Fixez le cordon à l’aide de pinces en forme de U prévues à cet effet disponibles dans le commerce, si nécessaire, afi n d’éviter que l’eau de pluie ne pénètre dans la voiture le long du cordon ou que le cordon ne gêne la conduite.
Remarques
Ne laissez pas le cordon pendre librement à l’extérieur de la voiture.
Les signaux GPS et l’alimentation en courant continu passent dans le cordon de l’antenne GPS. Lorsque vous fi xez l’appareil, prenez garde que le cordon ne se coince pas dans une pièce mobile du véhicule. L’appareil risque de mal fonctionner si le cordon est endommagé.
Lorsque vous lavez votre voiture dans un centre de lavage automatique, retirez l’appareil de celle-ci. Sinon l’appareil risque de se détacher et d’endommager la carrosserie de la voiture.
Ne tirez pas sur le cordon lorsque vous retirez l’appareil sinon il risque de se détacher car la puissance magnétique est très forte.
Notez que l’aimant ne se fi xera pas sur une carrosserie en aluminium ou en polyester renforcé de fi bres de verre.
Peinture de l’appareil
L’appareil peut être peint pour s’harmoniser avec la couleur de la carrosserie. Il convient toutefois de ne pas utiliser de peinture métallique car ceci peut entraîner une mauvaise réception ou des erreurs de réception. Ne démontez pas l’appareil pour le peindre.
Spécifi cations
Dimensions : environ 33 × 13 × 36 mm (1,3 × 0,5 × 1,4 po) (l × h × p)
Poids : environ 110 g (4 oz) Longueur du cordon : environ 5 m (16,4 pi)
La conception et les spécifi cations sont sujettes à modifi cations sans préavis.
• Les soudures sont effectuées sans plomb.
• Aucun retardateur de fl amme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
• Ce manuel est imprimé sur papier 100 % recyclé avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés organiques volatils).
Precauzioni
• Onde evitare scosse elettriche, non smontare l’apparecchio.
• Non installare l’apparecchio in luoghi in cui potrebbe ostacolare le operazioni di guida del veicolo, in particolare di sterzo, leva del cambio, pedale del freno o airbag lato passeggero.
• Prima di installare l’apparecchio, consultare le leggi e le normative locali in materia di circolazione stradale.
• Assicurarsi di installare l’apparecchio in modo corretto, in base alle istruzioni di installazione. Un’installazione non corretta può provocare problemi di funzionamento.
• Prima di procedere all’installazione, assicurarsi di impostare l’interruttore di accensione sulla posizione OFF o di estrarre la chiave. Diversamente, è possibile che la batteria dell’auto si scarichi o che si verifi chi un cortocircuito.
• Per ulteriori informazioni sulla polarità, sulla tensione della batteria e sulla posizione dell’airbag, consultare il rivenditore dell’auto.
• Per l’installazione dell’apparecchio, utilizzare solo il materiale fornito ed evitare i componenti principali del veicolo.
• Prestare attenzione affi nché i cavi o i fi li non rimangano incastrati o piegati nelle parti mobili delle guide scorrevoli dei sedili.
• Se non è possibile installare l’apparecchio nel veicolo in modo saldo, consultare un tecnico o personale di assistenza qualifi cato.
Installazione in auto
Operazioni preliminari
• Scegliere una posizione in cui nessun ostacolo possa bloccare i segnali satellitari GPS in modo tale da ottenere la ricezione ottimale.
• Assicurarsi che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida dell’auto.
• Pulire la superfi cie di montaggio.
Fissaggio del connettore a T e del cavo al supporto 1
1 Inserire il connettore a T e il cavo nelle
apposite scanalature presenti sulla parte inferiore del supporto*.
* In dotazione con il sistema di navigazione Sony.
2 Fissare il connettore al supporto mediante
le 2 viti in dotazione utilizzando un cacciavite.
Installazione sul tetto dell’auto mediante magnete 2
Posizionare orizzontalmente l’apparecchio in un punto in cui la ricezione satellitare GPS non sia ostacolata dal tetto o dal bagagliaio.
Nota
Posizionare l’apparecchio prestando attenzione a non danneggiare la superfi cie dell’auto.
Installazione del cavo 3
Tetto A
Fare passare il cavo lungo il montante del parabrezza, il parafango e la modanatura, quindi portarlo all’interno dell’auto.
Tetto B
Fare passare il cavo lungo il montante centrale, il lato interno del montante del parabrezza e il cruscotto, quindi portarlo all’interno dell’auto.
Nota
Se l’auto dispone di un airbag laterale a tendina, che fuoriesce dal montante del parabrezza oltre il montante centrale, oppure di una struttura interna per l’assorbimento degli urti, assicurarsi di posizionare il cavo a distanza da tali accessori.
Nota sull’installazione del cavo
Fissare il cavo utilizzando un fermacavo disponibile in commercio a forma di U, se necessario, onde evitare che la pioggia penetri all’interno dell’auto scorrendo lungo il cavo oppure che il cavo stesso ostacoli le operazioni di guida.
Note
Prestare attenzione affi nché non si verifi chino allentamenti del cavo all’esterno dell’auto.
Attraverso il cavo dell’antenna GPS passano l’alimentazione CC e i segnali GPS. Durante l’installazione dell’apparecchio, prestare attenzione affi nché il cavo non rimanga incastrato nelle parti mobili dell’auto. Un cavo danneggiato può causare problemi di funzionamento dell’apparecchio.
Durante la pulizia dell’auto presso un autolavaggio, rimuovere l’apparecchio dall’auto. Diversamente, l’apparecchio potrebbe fuoriuscire e danneggiare la superfi cie dell’auto.
Per la rimozione dell’apparecchio, non tirare il cavo onde evitare che quest’ultimo si stacchi (il magnete è molto potente).
Il magnete non consente di installare l’apparecchio su auto con superfi cie in alluminio o FRP.
Verniciatura dell’apparecchio
È possibile verniciare l’apparecchio utilizzando lo stesso colore dell’auto. Tuttavia, non è possibile utilizzare vernice metallizzata, poiché potrebbe causare problemi o errori di ricezione. Non smantellare l’apparecchio a tale scopo.
Caratteristiche tecniche
Dimensioni: circa 33 × 13 × 36 mm (l × a × p) Peso: circa 110 g Lunghezza del cavo: circa 5 m
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifi che senza preavviso.
• Per i processi di saldatura, vengono utilizzate leghe saldanti senza piombo.
• Le schede a circuiti stampati non contengono ritardanti alla fi amma alogenati.
• Il presente manuale è stampato su carta 100 % riciclata con inchiostro a base di olio vegetale senza COV (composto organico volatile).
Onderkant van houder
Parte inferior de la base
Fästets undersida
Parte inferior do suporte
Spód podstawki
Κάτω µέρος της βάσης
Voorzorgsmaatregelen
• Open het apparaat niet. Dit kan elektrische schokken tot gevolg hebben.
• Installeer het apparaat niet op een locatie waar het apparaat de besturing van het voertuig, met name het stuur, de versnellingspook, het rempedaal en de airbag aan de passagierskant, belemmert.
• Voordat u het apparaat installeert, moet u de plaatselijke verkeersregels en wetgeving controleren.
• Zorg ervoor dat u het apparaat correct installeert volgens de installatie-instructies. Onjuiste installatie kan een storing veroorzaken.
• Vóór de installatie moet u het contactslot op OFF zetten of de sleutel verwijderen. Als u het apparaat installeert terwijl de motor loopt, kan de accu van de auto uitgeput raken of kan er kortsluiting ontstaan.
• Neem contact op met de autodealer voor meer informatie over de polariteit, de accuspanning en de locatie van de airbag in uw auto.
• Wanneer u het apparaat installeert, moet u alleen de bijgeleverde onderdelen gebruiken en het apparaat niet monteren op essentiële onderdelen van het voertuig.
• Zorg ervoor dat kabels en draden niet verward of beklemd raken tussen de bewegende delen van de rails van de stoelen.
• Neem contact op met een erkende monteur of erkend servicepersoneel als u dit apparaat niet veilig in de auto kunt installeren.
Installeren in een auto
Vóór het installeren
• Selecteer een locatie waar de ontvangst van de GPS­satelliet niet wordt gestoord en u de best mogelijke ontvangst hebt.
• Zorg ervoor dat het apparaat de besturing van de auto niet belemmert.
• Reinig het montageoppervlak.
De T-vormige aansluiting en de kabel bevestigen aan de houder 1
1 Plaats de T-vormige aansluiting en de kabel
in de uitsparing in de onderkant van de houder*.
* Geleverd bij het Sony-navigatiesysteem.
2 Bevestig de aansluiting aan de houder
met de 2 bijgeleverde schroeven. Gebruik hiervoor een schroevendraaier.
Bevestigen op het dak van een auto met de magneet 2
Plaats het apparaat horizontaal en op een locatie waar de ontvangst van de GPS-satelliet niet wordt gestoord door het dak of de kofferbak.
Opmerking
Wees voorzichtig wanneer u het apparaat plaatst, zodat u de carrosserie van de auto niet beschadigt.
De kabel installeren 3
Dak A
Leid de kabel langs de A-stijl van de voorruit, de bumper en het lijstwerk en trek de kabel in de auto.
Dak B
Leid de kabel naar de B-stijl, langs de binnenkant van de deurpost aan de bestuurderskant en het dashboard en trek de kabel in de auto.
Opmerking
Als de auto is uitgerust met een zij-airbag (gordijn) die vanaf de bovenkant van de zijruiten over de B-stijl valt, of met een schokdempend systeem aan de binnenkant van de auto, moet u de kabel uit de buurt van deze onderdelen plaatsen.
Opmerking bij het installeren van de kabel
Zet zo nodig de kabel vast met in de handel verkrijgbare kabelklemmen (U-vorm) om te voorkomen dat regenwater langs de kabel loopt en in de auto terechtkomt en om te voorkomen dat de kabel u hindert tijdens het rijden.
Opmerkingen
Zorg dat de kabel niet slap langs de auto hangt.
De GPS-antennekabel transporteert GPS-signalen en
gelijkstroom. Wanneer u het apparaat bevestigt, moet u ervoor zorgen dat de kabel niet beklemd raakt tussen bewegende delen van de auto. Een beschadigde kabel kan een storing in het apparaat veroorzaken.
Wanneer u de auto laat wassen in een automatische autowasstraat, moet u het apparaat verwijderen van de auto. Anders kan het apparaat losraken en de carrosserie van de auto beschadigen.
Trek niet aan de kabel wanneer u het apparaat verwijder t. Als u dit wel doet, kan de kabel losraken, omdat de magneet erg krachtig is.
Houd er rekening mee dat de magneet niet kan worden bevestigd op een auto met een carrosserie van aluminium of FRP.
Opmerking over het schilderen van het apparaat
U kunt het apparaat schilderen zodat deze bij de kleur van de auto past. Gebruik echter geen metaalverf, omdat dit de ontvangst kan verslechteren of verstoren. Als u het apparaat schildert, moet u dit niet uit elkaar halen.
Technische gegevens
Afmetingen: Ongeveer 33 × 13 × 36 mm (b × h × d) Gewicht: Ongeveer 110 g Kabellengte: Ongeveer 5 m
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
• Er werd loodvrij gesoldeerd.
• In de printplaten werden geen halogeen bevattende brandvertragende producten gebruikt.
• Deze handleiding is gedrukt op 100 % kringlooppapier met VOC (vluchtige organische verbinding)-vrije inkt op basis van plantaardige olie.
Precauciones
• Para que no se produzcan descargas eléctricas, no desmonte la unidad.
• No se debe instalar la unidad en un lugar que pueda obstaculizar el funcionamiento del vehículo, en especial el volante, la palanca de cambios, el pedal del freno o el airbag del copiloto.
• Compruebe la legislación de su zona relativa al tráfi co antes de instalar la unidad.
• Asegúrese de que la unidad se instala de forma adecuada según las instrucciones de instalación, ya que, de lo contrario, se podría producir un fallo en el funcionamiento.
• Antes de la instalación, asegúrese de poner el interruptor de encendido en la posición OFF o retirar la llave. Si se instala la unidad con la llave en la posición de encendido, la batería del automóvil podría descargarse o producirse un cortocircuito.
• Para obtener más detalles sobre la polaridad, el voltaje de la batería y la ubicación del airbag del coche, póngase en contacto con su concesionario.
• Al instalar la unidad, utilice únicamente el instrumentos de montaje proporcionados y procure no montarlo en los componentes principales del vehículo.
• Asegúrese de que los cables no se enreden o enrollen en la parte móvil de los raíles de los asientos.
• Póngase en contacto con un técnico especializado si no puede instalar la unidad en el coche con seguridad.
Montaje en el coche
Antes de empezar
• Para conseguir una recepción óptima, debe elegir una ubicación en la que no se obstaculice la recepción del satélite GPS.
• Procure que la unidad no interfi era en el funcionamiento del equipo del coche.
• Limpie la superfi cie de montaje.
Sujeción del conector en forma de T y el cable a la base 1
1 Inserte el conector en forma de T y el cable
en la ranura correspondiente en la parte inferior de la base*.
* Proporcionada con el sistema de navegación
Sony.
2 Sujete el conector a la base con los 2
tornillos proporcionados.
Montaje en el techo del coche mediante un imán 2
Coloque la unidad en posición horizontal de modo que ni el techo ni el maletero obstaculicen la recepción del satélite GPS.
Nota
Coloque la unidad con cuidado para no causar daños en la superfi cie de la carrocería del coche.
Instalación del cable 3
Techo A
Pase el cable a lo largo del pilar del parabrisas, por el guardabarros y las molduras y, a continuación, introdúzcalo en el coche.
Techo B
Pase el cable a lo largo del pilar central, por el lado interior del pilar del parabrisas y el salpicadero y, a continuación, introdúzcalo en el coche.
Nota
Si el coche dispone de un airbag lateral en forma de cortina que se extiende desde el pilar del parabrisas hasta el pilar central, o bien, una estructura interior que amortigüe los golpes, asegúrese de colocar el cable a una cierta distancia de ellos.
Nota sobre la instalación del cable
Utilice una sujeción para cables en forma de U si es necesario sujetar el cable para que no entre agua en el coche a través de él o para que no moleste al conducir.
Notas
Procure que el cable no cuelgue por fuera del coche.
Las señales GPS y la alimentación de cc fl uirán a través del
cable de la antena GPS. Al montar la unidad, asegúrese de que el cable no queda atrapado en las partes móviles del coche. Si el cable está dañado se podría producir un fallo en la unidad.
Al lavar el coche en un túnel de lavado, extraiga la unidad, porque, de lo contrario, se podría desprender y dañar la superfi cie de la carrocería del coche.
No tire del cable al extraer la unidad, ya que la fuerza del imán podría provocar que el cable se soltara.
Tenga en cuenta que el imán no se fi jará a una carrocería de aluminio o de plástico reforzado con fi bra de vidrio.
Al pintar la unidad
Se puede pintar la unidad para que sea del mismo color que la carrocería del coche. Sin embargo, no se debe utilizar pintura metalizada, ya que se podría reducir la recepción, o incluso, producir errores. No se debe desmontar la unidad con este propósito.
Especifi caciones
Dimensiones: aprox. 33 × 13 × 36 mm (an × al × prf) Masa: aprox. 110 g Longitud del cable: aprox. 5 m
El diseño y las especifi caciones pueden variar sin previo aviso.
• Se ha utilizado soldadura sin plomo.
• Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
• Este manual está impreso en papel 100 % reciclado utilizando tinta hecha con aceite vegetal exento de compuesto orgánico volátil (COV).
Varning
• Plocka inte isär enheten. Det kan medföra risk för elstötar.
• Installera inte enheten på en plats där den sitter i vägen för viktiga funktioner. Se särskilt till att den inte kommer ivägen för ratten, växelspaken, bromspedalen eller passagerarsidans krockkudde.
• Innan du installerar enheten bör du känna till den lagstiftning och de regler som är tillämpbara.
• Följ anvisningarna noga när du installerar enheten. Felaktig installation kan orsaka funktionsstörningar.
• Innan du påbörjar installationen slår du av tändningen (ställ tändningsnyckeln på OFF) eller ta ur nyckeln. Om du installerar enheten medan tändningen är påslagen kan det leda till att bilbatteriet töms eller kortsluts.
• För information om polaritet, batterispänning och var eventuella krockkuddar är placerade kontaktar du bilåterförsäljaren.
• Använd bara det medföljande monteringsmaterielet när du installerar enheten; undvik att installera den på några kritiska komponenter i fordonet.
• Se upp så att inga kablar eller sladdar trasslar in sig i eller kommer i kläm mellan bilsätenas rörliga delar.
• Om du är det minsta tveksam om hur monteringen av den här enheten går till bör du överlåta arbetet åt en utbildad tekniker eller servicepersonal.
Montering på en bil
Förbered installationen
• För att försäkra dig om bästa möjliga mottagning väljer du en plats där inget blockerar mottagningen från GPS-satteliterna.
• Se till så att inte enheten installeras där den blockerar eller hindrar användandet av annan utrustning i bilen.
• Rengör monteringsytan.
Montera den T-formade anslutningen och kabeln på fästet 1
1 Placera den T-formade anslutningen och
kabeln i motsvarande urtag på fästets undersida*.
* Medföljer Sonys navigationssystem.
2 Skruva samman anslutningen med fästet
med hjälp av de 2 medföljande skruvarna och en skruvmejsel.
Montera på biltaket med magnetfäste 2
Placera enheten horisontellt och se till att det inte fi nns något som kan blockera mottagningen av GPS­satteliterna.
Obs!
Var fösiktig när du sätter enheten på plats så att du inte skadar bilens lackering.
Installation av kabeln
Tak A
Dra kabeln längs vindrutestolpen, skärmen och listen och dra den sedan inåt bilen.
Tak B
Dra kabeln längs mittstolpen, insidan på vindrutestolpen och instrumentpanelen och dra den sedan inåt bilen.
Obs!
Om fordonet har en krockkudde av rullgardingstyp, som lösgörs från vindrutestolpen över mittstolpen, eller ett stötdämpande material på insidan, måste du se till att du inte drar kabeln för nära den.
Att tänka på när du drar kabeln
Vid behov kan du fästa kabeln med U-formade kabelklämmor av den typ som fi nns att köpa i den öppna handeln så att inte regnvatten rinner in i bilen längs kabeln och hindrar att kabeln kommer i vägen när du kör.
Obs!
Se till att kabeln sitter sträckt på bilens utsida; den får inte slacka någonstans.
GPS-antennkabeln leder GPS-signaler och likström. Se till att du inte monterar enheten så att kabeln fastnar i någon av bilens rörliga delar. En skadad kabel kan leda till att enheten inte fungera som den ska.
Ta bort enheten från dess plats om du tvättar bilen i en automatisk biltvätt. Annars fi nns det risk att enheten lossnar och skadar bilens lackering.
Dra aldrig i kabeln när du tar bort enheten, kabeln kan lossna eftersom magneten är stark.
Magneten fäster inte på aluminiumkarosser eller karosser av glasfi ber.
Om att måla enheten
Du kan måla enheten så att den får samma färg som bilen. Använd inte färg som innehåller metall eftersom det kan leda till dålig mottagning eller fel i mottagningen. Plocka inte isär enheten om du tänker måla den.
3
Tekniska data
Storlek: Ca 33 × 13 × 36 mm (b × h × d) Vikt: Ca 110 g Kabellängd: Ca 5 m
Rätt till ändring av utförande och specifi kationer förbehålles.
• Lödningarna är utförda med blyfritt lod.
• Halogenbaserade fl amskyddsmedel används inte i kretskorten.
• Den här manualen är tryckt på 100 % återvunnet papper med vegetabilisk olje-baserad färg utan lättfl yktiga organiska föreningar.
Avisos
• Para evitar choques eléctricos, não desmonte o aparelho.
• Não instale o aparelho num local que prejudique a condução, especialmente o volante, a alavanca de mudanças, o pedal do travão ou o airbag do lado do passageiro.
• Antes de instalar o aparelho, consulte as leis e regulamentos de trânsito locais.
• Instale o aparelho correctamente seguindo as instruções de instalação. Uma instalação incorrecta pode provocar o mau funcionamento do aparelho.
• Antes de começar a instalação, retire a chave da ignição ou coloque-a na posição OFF. Se instalar o aparelho com a ignição ligada pode descarregar a bateria do automóvel ou provocar um curto-circuito.
• Para informações sobre a polaridade, a tensão da bateria e a localização do airbag no automóvel, consulte o concessionário.
• Quando instalar o aparelho utilize apenas o material fornecido e evite montá-lo em componentes importantes do veículo.
• Tome cuidado para não deixar que os cabos e os fi os fi quem emaranhados ou presos na parte móvel da calha do banco.
• Se não conseguir fi xar bem o aparelho no automóvel, consulte um técnico qualifi cado ou os serviços de assistência.
Montagem no automóvel
Antes de montar
• Para garantir uma boa recepção, escolha um local onde não haja obstáculos que impeçam a recepção do satélite de GPS.
• Verifi que se o aparelho não interfere no funcionamento do equipamento do automóvel.
• Limpe a superfície de montagem.
Prender o conector em forma de T e o cabo ao suporte 1
1 Introduza o conector em forma de T e o
cabo no encaixe respectivo na parte inferior do suporte*.
* Fornecido com o sistema de navegação da Sony.
2 Prenda o conector ao suporte com os 2
parafusos fornecidos utilizando uma chave de parafusos.
Fixação no tejadilho do automóvel com um íman 2
Coloque o aparelho na horizontal numa posição em que a recepção do satélite de GPS não fi que bloqueada pelo tejadilho ou mala do carro.
Nota
Instale o aparelho com cuidado para não danifi car a carroçaria.
Instalação do cabo 3
Tejadilho A
Faça passar o cabo ao longo do pilar do pára-brisas, do resguardo e do friso e puxe-o para dentro do automóvel.
Tejadilho B
Faça passar o cabo ao longo do pilar central, do pilar do lado de dentro do pára-brisas e do tablier e depois puxe-o para dentro do automóvel.
Nota
Se o automóvel tiver um airbag lateral tipo cortina que se abra do pilar do pára-brisas em direcção ao pilar central ou uma estrutura que amorteça os choques no interior coloque o cabo a uma certa distância do mesmo.
Nota sobre a instalação do cabo
Se necessário, fi xe o cabo com grampos em forma de U à venda no mercado, para evitar que a água da chuva escorra pelo cabo e entre no automóvel ou que o cabo prejudique a condução.
Notas
Não deixe o cabo fi car pendurado para fora do automóvel.
Os sinais de GPS e a corrente CC passam através do
fi o da antena de GPS. Quando instalar o aparelho tenha cuidado para que o cabo não fi que preso em nenhuma peça móvel do carro. Um cabo danifi cado pode provocar o mau funcionamento do aparelho.
Quando lavar o automóvel numa máquina de lavagem automática, retire o aparelho. Se não o fi zer, ele pode soltar­se e danifi car a carroçaria.
Quando retirar o aparelho não puxe pelo cabo pois este pode soltar-se apesar do íman ser bastante forte.
O íman não adere a uma carroçaria de alumínio ou de FRP.
Pintura do aparelho
Pode pintar o aparelho para fi car com a mesma cor da carroçaria do automóvel. No entanto, não utilize tinta para metais pois pode provocar erros ou interferências na recepção. Não desmonte o aparelho para o pintar.
Características técnicas
Dimensões: Aprox. 33 × 13 × 36 mm (l × a × p) Peso: Aprox. 110 g Comprimento do cabo: Aprox. 5 m
O design e as especifi cações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
• Na soldadura é utilizada solda sem chumbo.
• Não são utilizados materiais retardadores de chamas com halogéneo nas placas de circuito impresso.
• Este manual foi impresso em papel 100 % reciclado usando tinta à base de óleo vegetal sem COV (composto orgânico volátil).
Ostrzeżenia
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
demontować urządzenia.
Nie należy instalować urządzenia w miejscu,
w którym będzie przeszkadzało w kierowaniu pojazdem, szczególnie w operowaniu kierownicą, dźwignią zmiany biegów lub pedałem hamulca, albo będzie blokowało poduszkę powietrzną po stronie pasażera.
Przed zainstalowaniem urządzenia należy
sprawdzić lokalne przepisy i zasady ruchu drogowego.
Urządzenie należy zainstalować zgodnie z
instrukcją instalacji. Niewłaściwa instalacja może spowodować awarię.
Przed zainstalowaniem urządzenia należy
przełączyć zapłon w położenie OFF lub wyjąć kluczyk. Instalowanie urządzenia przy włączonym zapłonie może spowodować rozładowanie akumulatora lub zwarcie instalacji.
Informacje na temat polaryzacji i napięcia
akumulatora oraz umieszczenia poduszki powietrznej można uzyskać u sprzedawcy samochodu.
Instalując urządzenie, należy używać tylko
dostarczonego sprzętu i unikać montażu na istotnych elementach pojazdu.
Kable i przewody należy chronić przed splątaniem
lub przytrzaśnięciem przez ruchome części służące do przesuwania i regulacji foteli.
Jeśli nie można zainstalować tego urządzenia w
samochodzie w pewny sposób, należy zwrócić się o pomoc do wykwalifikowanego mechanika lub serwisu.
Montaż w samochodzie
Przed rozpoczęciem montażu
Wybierz miejsce, w którym żadna przeszkoda
nie będzie blokowała sygnału z satelity GPS, aby uzyskać najlepszy odbiór.
Upewnij się, że urządzenie nie utrudnia
korzystania z wyposażenia samochodu.
Oczyść powierzchnię montażu.
Mocowanie złącza w kształcie litery T oraz przewodu do podstawki 1
1 Włóż złącze w kształcie litery T oraz
przewód do przygotowanych miejsc na spodzie podstawki*.
* Należy do wyposażenia systemu nawigacji firmy
Sony.
2 Przymocuj złącze do podstawki za pomocą
2 dostarczonych wkrętów i śrubokrętu.
Montaż na dachu samochodu za pomocą magnesu 2
Umieść urządzenie poziomo w miejscu, w którym odbiór sygnału z satelitów GPS nie jest blokowany przez dach ani bagażnik.
Uwaga
Ustaw urządzenie ostrożnie, aby nie uszkodzić powierzchni nadwozia samochodu.
Instalowanie przewodu 3
Dach A
Przeprowadź przewód do wnętrza samochodu wzdłuż słupka przedniej szyby, kratki i tapicerki.
Dach B
Przeprowadź przewód do wnętrza samochodu od słupka środkowego, po wewnętrznej stronie słupka przedniej szyby i wzdłuż tablicy rozdzielczej.
Uwaga
Jeśli samochód jest wyposażony w boczną kurtynę powietrzną, otwierającą się ze słupka przedniej szyby, lub konstrukcję pochłaniającą energię uderzeń, umieść przewód z dala od tych urządzeń.
Uwaga dotycząca instalowania przewodu
W razie potrzeby zamocuj przewód za pomocą dostępnych w sprzedaży zacisków do przewodów w kształcie litery U, aby zapobiec przedostawaniu się deszczu do wnętrza samochodu wzdłuż przewodu oraz nie dopuścić do sytuacji, w której przewód utrudnia prowadzenie pojazdu.
Uwagi
Nie należy dopuścić, aby przewód luźno zwisał na zewnątrz
samochodu.
Przez przewód anteny GPS przepływają sygnały GPS i
zasilanie. Podczas montażu urządzenia uważaj, aby przewód nie został przytrzaśnięty prze żadną z ruchomych części pojazdu. Zniszczony przewód może spowodować awarię urządzenia.
Przed skorzystaniem z automatycznej myjni samochodowej
należy odłączyć urządzenie od samochodu. W przeciwnym razie urządzenie może odpaść i uszkodzić powierzchnię nadwozia.
Podczas odłączania urządzenia nie należy ciągnąć za
przewód, ponieważ ze względu na siłę magnesu może on się oderwać.
Należy pamiętać, że magnes nie będzie trzymał się nadwozia
wykonanego z aluminium lub z tworzywa wzmocnionego włóknem szklanym.
Malowanie urządzenia
Urządzenie można pomalować na kolor pasujący do koloru nadwozia samochodu. Jednak nie należy używać farby metalicznej, gdyż może to spowodować słabą jakość odbioru lub jego błędy. Nie należy z tego powodu demontować urządzenia.
Dane techniczne
Wymiary: ok. 33 × 13 × 36 mm (szer. × wys. × gł.) Masa: ok. 110 g Długość przewodu: ok. 5 m
Konstrukcja oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Do lutowania został użyty bezołowiowy stop lutowniczy.
W przypadku obwodów drukowanych nie zostały użyte
fluorowcowane środki zmniejszające palność.
Niniejsza instrukcja została wydrukowana na papierze
wyprodukowanym w 100 % z makulatury, przy użyciu tuszu na bazie oleju roślinnego, nie zawierającego lotnych związków organicznych.
Προφυλάξεις
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
µην αποσυναρµολογήσετε τη µονάδα.
Μην τοποθετήσετε τη µονάδα σε σηµείο που
θα εµποδίζει τις λειτουργίες του αυτοκινήτου, ειδικά του τιµονιού, του µοχλού ταχυτήτων ή του πεντάλ του φρένου ή τον αερσακο του συνοδηγού.
Πριν εγκαταστήσετε τη µονάδα, συµβουλευτείτε
τους κανονισµούς και τον κώδικα οδικής κυκλοφορίας της χώρας σας.
Η εγκατάσταση της µονάδας πρέπει να γίνει
σωστά και σύµφωνα µε τις οδηγίες. Στην περίπτωση λανθασµένης εγκατάστασης µπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία.
Πριν αρχίσετε την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε τι
ο διακπτης της ανάφλεξης είναι στη θέση OFF ή βγάλτε το κλειδί απ τη µίζα. Αν η εγκατάσταση γίνει µε το διακπτη της ανάφλεξης στη θέση ενεργπίησης, η µπαταρία του αυτοκινήτου ενδέχεται να εξαντληθεί ή να προκληθεί βραχυκύκλωµα.
Για πληροφορίες σχετικά µε την πολικτητα
και την τάση της µπαταρίας, καθώς και για τη θέση των αερσακων στο αυτοκίνητ σας, επικοινωνήστε µε την αντιπροσωπεία.
Κατά την εγκατάσταση της µονάδας, να
χρησιµοποιηθούν µνο τα παρεχµενα υλικά. Αποφύγετε την εγκατάσταση σε εξαρτήµατα κρίσιµης σηµασίας για τη λειτουργία του οχήµατος.
Προσέξτε ώστε τα καλώδια να µην τοποθετηθούν
σε σηµεία στα οποία ενδέχεται να µπερδευτούν ή να φθαρούν λγω της κίνησης των καθισµάτων του αυτοκινήτου.
Αν δεν είστε σε θέση να εγκαταστήσετε
τη µονάδα στο αυτοκίνητο µε ασφάλεια, συµβουλευτείτε έναν εξειδικευµένο τεχνικ ή υπεύθυνο συντήρησης.
Τοποθέτηση σε αυτοκίνητο
Πριν την τοποθέτηση
Επιλέξτε µια θέση στην οποία δεν θα εµποδίζεται
η λήψη των δορυφορικών σηµάτων GPS, για να έχετε την καλύτερη ποιτητα λήψης.
Βεβαιωθείτε τι η µονάδα δεν θα εµποδίζει τη
λειτουργία των συστηµάτων του αυτοκινήτου.
Καθαρίστε την επιφάνεια τοποθέτησης.
Στερέωση του συνδετήρα σχήµατος T και του καλωδίου στη βάση 1
1 Τοποθετήστε το συνδετήρα σχήµατος T και
το καλώδιο στην κατάλληλη υποδοχή στο κάτω µέρος της βάσης*.
* Παρέχεται µε το Σύστηµα πλοήγησης της
Sony.
2 Στερεώστε το συνδετήρα στη βάση
χρησιµοποιώντας τις δύο παρεχ*µενες βίδες και ένα κατσαβίδι.
Τοποθέτηση στην οροφή αυτοκινήτου µε µαγνήτη 2
Τοποθετήστε τη µονάδα οριζντια, σε ένα σηµείο που δεν θα εµποδίζεται η λήψη των δορυφορικών σηµάτων GPS απ την οροφή ή το καπ.
Σηµείωση
Τοποθετήστε τη µονάδα µε προσοχή για να µην φθείρετε την επιφάνεια του αµαξώµατος.
Εγκατάσταση του καλωδίου 3
Οροφή A
Περάστε το καλώδιο κατά µήκος της κολώνας του παρµπρίζ, της άκρης του φτερού και της επένδυσης και φέρτε το µέσα στο αυτοκίνητο.
Οροφή B
Περάστε το καλώδιο κατά µήκος της κεντρικής κολώνας, της εσωτερικής πλευράς της κολώνας του παρµπρίζ και του ταµπλ και φέρτε το µέσα στο αυτοκίνητο.
Σηµείωση
Αν το αυτοκίνητο διαθέτει αερσακους τύπου κουρτίνας, οι οποίοι καλύπτουν την περιοχή µεταξύ της κολώνας του παρµπρίζ και της κεντρικής κολώνας, ή αν διαθέτει ειδικά υλικά απορρφησης κρούσεων, το καλώδιο πρέπει να τοποθετηθεί σε απσταση.
Σηµείωση για την εγκατάσταση του καλωδίου
Στερεώστε το καλώδιο χρησιµοποιώντας δεµατικά (που µπορείτε να προµηθευτείτε απ το εµπριο) σε σχήµα U αν είναι απαραίτητο, ώστε να µην µπαίνει νερ της βροχής εξαιτίας του καλωδίου και να µην εµποδίζει στην οδήγηση.
Σηµειώσεις
Μην αφήσετε "µπσικα" στο καλώδιο έξω απ το αυτοκίνητο.
Απ το καλώδιο της κεραίας του GPS περνάνε τα σήµατα του GPS και ρεύµα DC. Κατά την τοποθέτηση της µονάδας, βεβαιωθείτε τι το καλώδιο δεν θα παγιδευτεί σε κάποιο κινούµενο µέρος του αυτοκινήτου. Τυχν φθορές στο καλώδιο µπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία της µονάδας.
'ταν πλένετε το αυτοκίνητο σε αυτµατο πλυντήριο, να βγάζετε τη µονάδα. ∆ιαφορετικά, ενδέχεται η µονάδα να αποσυνδεθεί και να φθείρει την επιφάνεια του αµαξώµατος.
Μην τραβάτε το καλώδιο ταν αφαιρείτε τη µονάδα. Επειδή ο µαγνήτης είναι ισχυρς, ενδέχεται να αποκολληθεί το καλώδιο.
Να σηµειωθεί τι ο µαγνήτης δεν µπορεί να στερεωθεί σε αµαξώµατα απ αλουµίνιο ή απ πλαστικ ενισχυµένο µε υαλνηµα (FRP).
Σχετικά µε το βάψιµο της µονάδας
Μπορείτε να βάψετε τη µονάδα ώστε να ταιριάζει µε το χρώµα του αυτοκινήτου σας. Ωστσο, δεν πρέπει να χρησιµοποιήσετε µεταλλικ χρώµα επειδή µπορεί να επηρεάσει την ποιτητα της λήψης ή να προκαλέσει σφάλµατα κατά τη λήψη. Μην αποσυναρµολογήσετε τη µονάδα.
Προδιαγραφές
∆ιαστάσεις: Περίπου 33 × 13 × 36 mm (π × υ × β) Βάρος: Περίπου 110 γρ. Μήκος καλωδίου: Περίπου 5 m
Η σχεδίαση και οι προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Ο κασσίτερος που χρησιµοποιείται για την κλληση δεν περιέχει µλυβδο.
∆εν χρησιµοποιούνται σε πλάκες κυκλωµάτων επιβραδυντικά φλγας αλογονοµένα.
Αυτ το εγχειρίδιο είναι εκτυπωµένο σε 100 % ανακυκλωµένο χαρτί µε χρήση µελανιού βασισµένου σε φυτικά έλαια, που δεν περιέχει ΠΟΕ (Πτητικές Οργανικές Ενώσεις).
Loading...