Sony VAIO VGN-C190PH, VAIO VGN-C140G, VAIO VGN-C190PG, VAIO VGN-C190PW, VAIO VGN-C190G Operating Manual

...
Features Caractéristiques
Maximum power output of 170 watts per channel
(at 4 Ω).
This unit can be used as a bridging amplifier with a maximum output of 400 watts.
Direct connection can be made with the speaker output of your car audio if it is not equipped with a line output (High level input connection).
Built-in variable LPF (Low-pass filter), HPF (High­pass filter) and low boost circuit.
Protection circuit and indicator provided.
TEST-TONE functions for easy system output
checking.
Pulse power supply* for stable, regulated output power.
Location and Function of Controls
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the DC 12 V car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This light weight power supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output.
Puissance de sortie maximale de 170 watts par
canal (à 4 Ω).
Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur de pontage dune sortie maximale de 400 watts.
Une connexion directe est possible avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si celle-ci nest pas équipée dune sortie de ligne (connexion dentrée haut niveau).
Filtre passe-bas (LPF), filtre passe-haut (HPF) variables et circuit damplification des graves intégrés.
Avec circuit et indicateur de protection.
Fonctions TEST-TONE de vérification des performances du système.
Alimentation électrique par impulsions* pour une puissance de sortie stable, régulée.
Emplacement et fonction des commandes
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive et négative avant d’être reconverties en courant continu. Ce système d’alimentation de faible poids assure une alimentation électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (Sortie sans
Entrées Prises à broche RCA Sorties Bornes de haut-parleurs Impédance des haut-parleurs
Sorties maximales Quatre haut-parleurs :
Sorties nominales (tension dalimentation de 14,4 V)
Réponse en fréquence 5 Hz – 50 kHz (
transformateur) Alimentation par impulsions
2 – 8 (stéréo) 4 – 8 (utilisé comme amplificateur en pont)
170 W × 4 (à 4 Ω) Trois haut-parleurs: 170 W × 2 + 400 W × 1 (à 4 Ω) Deux haut-parleurs : 400 W × 2 (à 4 Ω)
Quatre haut-parleurs : 75 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 % THD, à 4 ) 100 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, à 2 ) Deux haut-parleurs : 200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, à 4 )
dB)
Distorsion harmonique Plage de réglage du niveau d'entrée
Filtre passe-haut 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Amplification de basses fréquences
Alimentation Batterie de voiture, courant continu 12
Tension d'alimentation Courant à la sortie nominale: 40 A (4Ω)
Dimensions Env. 10
Poids Env. 3,5 kg (7 li. 11 on.) accessoires
Accessoires fournis Vis de montage (4)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
0,005 % ou inférieure (à 1kHz)
0,2 – 6,0 V (prises à broche RCA) 0,4 – 12 V (entrée haut niveau)
0 – 10 dB (40 Hz)
V (masse négative) 10,5 – 16 V
Entrée de télécommande: 1.5 mA
1
/2 × 2 × 14
(l/h/p) (358 × 50 × 264 mm) capuchon de protection de borne compris
non compris
1
/8 po.
3-239-437-11 (1)
Stereo Power Amplifier
Operating Instructions Mode d’emploi
1 POWER indicator
Lights up in green during operation.
2 PROTECTOR indicator
OVER CURRENT: Lights up in red when input signal overload.
OFFSET: Lights up in red when the voltage going out to the Speaker terminal or the Pin Jack is too high.
THERMAL: Lights up in red when the temperature rises to an unsafe level.
3 TEST-TONE button
When the button is pressed, if the test tone can be heard from the connected speakers, operation is normal.
4 FILTER selector switch
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass. When in the HPF position, the filter is set to high-pass.
5 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50–300 Hz) for the low-pass or high-pass filters.
6 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
7 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it toward MAX when the output level of the car audio seems low.
LOW BOOST
dB
10
0
10
40 100 1k
Circuit Diagram / Schéme du circuit
Front : Avant :
Lch
(BTL.)
Rch
Rear : same as Front Arrière : identique à l’avant
Installation
1 Indicateur POWER
Sallume en vert en cours fonctionnement.
POWER/PROTECTOR
OVER CURRENTPOWER OFFSET THERMAL
2 Indicateur PROTECTOR
OVER CURRENT: Sallume en rouge lorsque le signal dentrée est surchargé.
OFFSET: Sallume en rouge lorsque la tension de sortie vers le terminal du haut­parleur ou la prise à broches est trop élevée.
THERMAL: Sallume en rouge lorsque la température atteint un niveau trop dangereux.
3 Touche TEST-TONE
Si, lorsque vous appuyez sur cette touche, vous entendez la tonalité de test depuis les enceintes raccordées, cela signifie que le fonctionnement est normal.
4 Commutateur de sélection FILTER
Lorsque le commutateur de sélection est en position LPF, le filtre est réglé sur passe-bas. Lorsquil est en position HPF, le filtre est réglé sur passe-haut.
TEST
TONE
LPF OFF HPF
FILTER
50Hz 300Hz
5 Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50–300 Hz) des filtres passe-bas ou passe-haut.
6 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz jusqu’à un maximum de 10 dB.
LOW BOOST
(40Hz)
MIN MAX0dB +10dB
LEVEL
7 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez vers MAX lorsque le niveau de sortie de lxinstallation radio paraît faible. Mettez-le sur MAX lorsque le niveau de sortie de linstallation audio paraît faible.
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
dB
10 0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
FREQUENCY Hz FREQUENCY Hz
FILTER
Normal
Inverted
TEST
TONE
HPF
OFF
LPF
FILTER
HPF
OFF
LPF
LOW BOOST
LOW BOOST
HIGH PASS
50Hz
150Hz
300Hz
10 100 1k
LEVEL
LEVEL
LOW PASS
Power
AMP
Power
AMP
300Hz
150Hz
50Hz
Lch
BTL.
Rch
Installation
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER indicator does not light up.
The OVER CURRENT indicator light up in red.
The OFFSET indicator lights up in red.
The THERMAL indicator lights up in red.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled. The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit.
The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. t Rectify the cause of the short-circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are securely connected.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance.
2 8 (stereo) , 4 8 (when used as a bridging amplifier).
Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords. t Keep the power connecting leads away from the RCA pin cords.
The ground lead is not securely connected. t Fasten the ground lead securely to a metal point of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. t Keep the leads away from the car chassis.
The FILTER switch is set to the “LPF” position.
The level adjustment control is set to the “MIN” position.
Guide de dépannage
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les connexions et les procédures de fonctionnement.
Problème
L’indicateur POWER ne s’allume pas.
L’indicateur OVER CURENT s’allume en rouge.
L’indicateur OFFSET s’allume en rouge.
L’indicateur THERMAL s’allume en rouge.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé. Le son est trop faible.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse nest pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
Lappareil maître connecté nest pas allumé. t Mettez lappareil maître sous
tension.
Le système utilise trop damplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez linterrupteur dalimentation. Les sorties de haut-parleur sont court­circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez linterrupteur dalimentation. Assurez-vous que le cordon de haut­parleur et le fil de masse sont correctement branchés.
Lappareil chauffe anormalement.
Utilisez des haut-parleurs dune impédance appropriée. 2 8 (stéréo) , 4 8 Ω (
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Les câbles dalimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA. t Eloignez les câbles dalimentation des broches RCA.
Le fil de masse nest pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture. t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le commutateur FILTER est mis en position “LPF”.
La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.
utilisé comme amplificateur en pont).
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-475GSX Serial No.
XM-475GSX
Sony Corporation 2002 Printed in Korea
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION 75 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless) circuit
Inputs RCA pin jacks
Outputs Speaker terminals Speaker impedance 2 – 8 (stereo)
Maximum outputs Four speakers:
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz (
Pulse power supply
High level input connector
4 – 8 (when used as a bridging amplifier)
170 W × 4 (at 4 Ω) Three speakers: 170 W × 2 + 400 W × 1 (at 4 Ω) Two speakers: 400 W × 2 (at 4 Ω)
Four speakers: 75 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 % THD, at 4 Ω) 100 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 2 Ω) Two speakers: 200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at 4 Ω)
dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1kHz) Input level adjustment range
High-pass filter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Low-pass filter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct Low boost 0 – 10 dB (40 Hz) Power requirements 12 V DC car battery
Power supply voltage Current drain at rated output: 40 A (4Ω)
Dimensions Approx. 14
Mass Approx. 3.5 kg (7 lb. 11 oz.) not incl.
Supplied accessories Mounting screws (4)
Design and specifications are subject to change without notice.
0.2 – 6.0 V (RCA pin jacks)
0.4 – 12 V (High level input)
(negative ground)
10.5 – 16 V
Remote input: 1.5 mA (w/h/d) (358 × 50 × 264 mm) not incl.
projecting parts and controls
accessories
1
/8 × 2 × 10
1
/2 in.
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the surface of the mounting board (not supplied). Then drill the holes approximately (3 millimeters (mm)) in diameter and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The supplied mounting screws are 19/32 in.(15 mm) long. Therefore, make sure that the mounting board is thicker than 19/32 in.(15 mm).
1
/8 inches (in.)
Unit : in. (mm) Unitè: po. (mm)
(264)
2
/
1
10
2 (50)
14 1/8 (358)
1
12
ø 1/4 (6)
Avant l'installation
Installez lappareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez avec soin lemplacement de sorte que
lappareil ne gêne pas les mouvements du conducteur et quil ne soit pas exposé au soleil ou à lair chaud du chauffage.
Ninstallez pas lappareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire correctement.
Présentez dabord lappareil à lendroit où vous voulez linstaller et tracez un repère de positionnement pour les quatre vis sur la plaque de
(234)
4
montage (non fournie). Percez des trous d’environ
/
1
1
/8 pouces (po.) (3 millimètres (mm)) de diamètre,
9
puis fixez l’appareil à l’aide des vis fournies. Celles-ci
19
font
/32 po. (15 mm) de long; vérifiez, par conséquent, que la plaque fait au moins 19/32 po. (15 mm) d’épaisseur.
Connections
Connexions
Caution
Attention
Input Connections
Connexions d’entrée
Precautions
This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
Use speakers with suitable impedance. — 2 to 8 (stereo).
Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to: — high temperatures such as from direct sunlight or
hot air from the heater — rain or moisture — dust or dirt.
If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.
When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car radio or antenna, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car radio or antenna.
If no power is being supplied to the master unit, check the connections.
This power amplifier employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads.
Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
For safety reasons, keep your car audio volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur courant continu de 12 volts avec masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée. — 2 à 8 (stéréo).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleurs de cet appareil; ils pourraient être endommagés.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à: — de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage — la pluie ou à l’humidité — de la poussière ou à des saletés.
Si votre voiture était garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à l’intérieur, laissez refroidir l’appareil avant de l’utiliser.
Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation par le tapis de sol ou autre chose.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio et de l’antenne, il se peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
Cet amplificateur est équipé d’un circuit* destiné à protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance. N’essayez pas de tester l’efficacité de ce circuit en recouvrant les dissipateurs thermiques ou en effectuant des connexions inadéquates.
N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible, car sa performance maximale dépend d’une bonne alimentation en électricité.
Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio à un volume modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vérifiez les connexions du fil d’alimentation et remplacez le fusible. S’il saute de nouveau, un mauvais circuit interne peut en être la cause. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire Sony.
Avertissement
En cas de remplacement du fusible, veillez à utiliser un fusible dont l’intensité correspond à celle inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible dont l’intensité dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil, car vous risqueriez d’endommager l’appareil.
•Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with that of the left speaker.
• Install the input and output cords away from the power supply lead as running them close together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply lead until all the other leads have been connected.
Make the terminal connections as illustrated below.
Note
Tighten the screws firmly, but be careful not to apply too much force* as doing so may damage the screws.
* The torque value should be less than 8.7 lbf•in. (1 N•m).
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez le fil de masse de la borne de la batterie pour éviter un court-circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Ne raccordez pas la borne # des haut-parleurs à la carrosserie de la voiture ni la borne # du haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.
• Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil d’alimentation électrique pour éviter que des interférences ne se produisent.
• Cet appareil est un amplificateur de haute puissance et il peut ne pas atteindre sa puissance maximale si les cordons de haut-parleurs originaux de la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour la navigation ou à toute autre fin, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur sera effacée. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez les branchements, branchez le fil d’alimentation de +12 volts uniquement après avoir branché tous les autres fils.
Effectuez les connexions de la manière indiquée ci-dessous.
Remarque
Ne serrez* pas trop fort la vis car vous pourriez l’endommager. * Le couple de serrage devrait être inférieur à 1 Nm.
High Level Input Connection (with Speaker Connection 1, 2 or 4)
Connexion à l’entrée de haut niveau (avec connexion de haut-parleur 1, 2 ou 4)
Rear right speaker output
Sortie de haut­parleur arrière droit
Rear left speaker output
Sortie de haut­parleur arrière gauche
Rear Right E Arrière Droit E
Rear Left E Arrière Gauche E
Input cord (Not supplied)
Câble d’entrée (Non fournis)
Front Right e Avant Droit e
Front Left e Avant
Gauche e
Input cord (Not supplied)
Câble d’entrée (Non fournis)
Front Right E Avant Droit E
Front Left E Avant Gauche E
Front right speaker output
Sortie de haut­parleur avant droit
Car audio
Autoradio
Front left speaker output
Sortie de haut­parleur avant gauche
1 1
Line Input Connection (with Speaker Connection 1, 2 or 4)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 1, 2 ou 4)
Car audio Autoradio
LINE OUT
Front Avant
Rear Arrière
AA
A
AA
Rear Right e Arrière Droit e
Rear Left e Arrière
Gauche e
CC
C
CC
High Level Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion à l’entrée de haut niveau (avec connexion de haut-parleur 3)
Striped Rayé
Striped Rayé
Input cord (Not supplied)
Câble d’entrée (Non fournis)
Note
Make sure that the right speaker output from the car audio is connected to the connector marked “REAR” on the unit.
Left speaker output Sortie de haut-
parleur gauche
2 2
Right speaker output Sortie de haut-
parleur droit
Car audio Autoradio
Remarque
Assurez-vous que la sortie du haut-parleur droit de l’autoradio est raccordée au connecteur portant l’indication “REAR” sur l’appareil.
Striped Rayé
Striped Rayé
Input cord (Not supplied)
Câble d’entrée (Non fournis)
Line Input Connection (with Speaker Connection 3) Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 3)
Car audio Autoradio
LINE OUT
Note
Make sure that the line output from the car audio is connected to the jack marked “L (BTL)” on the unit.
Left channel Canal gauche
Right channel Canal droit
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de l’autoradio est raccordée à la prise portant l’indication “L (BTL)” sur l’appareil.
BB
B
BB
DD
D
DD
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases: — when the unit is overheated — when a DC current is generated — when the speaker terminals are short circuited. The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit will shut down. If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui entre en service dans les cas suivants: — Surchauffe de l’appareil — Production d’un courant continu — Court-circuit aux bornes des haut-parleurs. L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil s’arrête. Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil raccordé et éjecrez la cassette ou le disque compact avant d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est trop chaud, attendez qu’il refroidisse.
Pour toute question ou problème qui ne serait pas traité dans ce manuel, consultez votre concessionaire Sony.
Speaker cord direct in connector Cordon de haut-parleur directement dans le connecteur
1
White Blanc
2
White Blanc
Left speaker Haut-parleur gauche
Right speaker Haut-parleur droit
Grey Gris
FLF
FRF
L
R
Left speaker Haut-parleur gauche
FLF
L
R
Flat-head screwdriver Tournevis à lame plate
Black-striped cord Cordon rayé noir
Black/White Noir/Blanc
FRF
Front Avant
Car audio
Autoradio
Car audio
Autoradio
Rear Arrière
Cord diameter 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16) Section du cordon : 0,3 – 1,25 mm (AWG 22 – 16)
Right speaker Haut-parleur droit
Left speaker Haut-parleur gauche
Black-striped cord Cordon rayé noir
Right speaker Haut-parleur droit
7
/16 (11)
Grey Gris
Green Vert
RLR
L
RLR
R
Purple Mauve
RRR
L
R
Black/Grey Noir/Gris
RRR
Unit : in. (mm) Unitè : po. (mm)
Power Connection Leads Câbles d’alimentation
Fuse (40 A) Fusible (40 A)
+12 V car battery Batterie de voiture +12 V
to a metal point of the car vers une partie métallique
de la carrosserie
* If you have the factory original or some other car audio without a remote out-put on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
Connect the +12 V power supply lead only after all the other leads have been connected.
Be sure to connect the ground lead of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.
Be sure to connect the remote control lead of the car audio to the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
Use the power supply lead with a fuse attached (40 A).
Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
Make sure that the leads to be connected to the +12 V and GND terminals of this unit are larger than 10-Gauge (AWG-
10) or have a sectional area of more than
7
/32 in.2 (5 mm2).
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de masse à une partie métallique de la voiture. Une connexion lâche peut provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la borne de télécommande.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (40 A).
Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 10 (AWG-10) ou d’une section supérieure à bornes +12V et GND.
Remote output* Sortie de télécommande* (REM OUT)
Car audio
Autoradio
7
/32 po.2 (5 mm2) aux
Speaker Connections
4-Speaker System (with Input Connection A or C) Système à 4 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A ou C)
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
Left Gauche
Front speakers (min. 2Ω)
Haut-parleurs avant (min. 2Ω)
Right Droit
2-Speaker System (with Input Connection B or D) Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée B ou D)
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
BTL BTL BTL BTL
Left speaker (min. 4Ω)
Haut-parleur gauche (min. 4Ω)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des commandes.”
Right Droit
Left Gauche
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des commandes.”
11
1
11
Rear speakers (min. 2Ω)
Haut-parleurs arrière (min. 2Ω)
33
3
33
Right speaker (min. 4Ω)
Haut-parleur droit (min. 4Ω)
Raccordement de haut-parleurs
3-Speaker System (with Input Connection A or C) Système à 3 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A ou C)
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
Left Gauche
Full range speakers (min. 2Ω)
Haut-parleurs pleine gamme (min. 2Ω)
Notes
• In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio fader control.
• In this system, the output signals to the subwoofer are a combination of both the REAR L and R INPUT jacks or the REAR high level input connector signals.
Right Droit
2-Way System (with Input Connection A or C) Système à 2 voies (avec connexion d’entrée A ou C)
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
Left Gauche
Full range speakers (min. 2Ω) Haut-parleurs pleine gamme (min. 2Ω)
Note
In this system, the volume of the subwoofers will be controlled by the car audio fader control.
Right Droit
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des commandes.”
Subwoofer (min. 4Ω)
Subwoofer (min. 4Ω)
Remarques
• Dans ce système, le volume du subwoofer est contrôlé par le fader de l’autoradio.
• Sur cet appareil, les signaux transmis vers le subwoofer sont constitués des signaux des prises REAR L et R INPUT.
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des commandes.”
Right Droit
Subwoofers
Left Gauche
Remarque
Dans ce système, le volume des subwoofers est contrôlé par le fader de l’autoradio.
(min. 2Ω) Subwoofers
(min. 2Ω)
22
2
22
44
4
44
Loading...