Sony TPM920 User Manual

a[wa
TP-M920
PRECAUTIONS
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
Para mantener en buen estado de funcionamiento
No utiliceeste aparatoen Iugares muycalientes, fr[os, con polvo o humedad.
Especialmentej no deje este aparato:
cercade Iacalefaccitm
en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (dentro de un coche estacionado,
donde la temperature en el interior puede subir mucho)
Mantenga Ios casetes, tarjetas magn&icas yotros materials que contengan
grabaciones magnt%icas alejadas del altavoz, ya que la informaci6n grabada puede borraree o pueden aparecer ruidos en Ias cintas de casete.
Noabrael compaflimiento delcasete durante lareproduaion, grabaci6n, avarice
r~pido o rebobinado.
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there
could be a considerable rise in temperature)
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials
away from the speakeras the recorded information maybe erased or noise may occur on casselte tapes.
Do not open the cassette holder during playback, recording, fast forwarding or
rewinding.
Pour assurer un bon fonctionnement
Ne pas utiliser I’appareil ~ des emplacements extramement chauds, froids,
poussi&eux ou humides. En particulier, ne pas ranger I’appareil:
a un endroit trbs humide, tel que sane de bains
pres d’un radiateur
k un endroit en plein soleil (~ savoir clans une voiture garee, ou la temperature
peut consid&ablement augmenter)
Conserver Ies cassettes, cartes magnetiques et autres mat&iaux enregistr&
610ign6sdu haut-parleur, car Ies donn6es enregistrees pourraient ??treeffac6es ou des parasites pourraient apparaltre sur Ies cassettes.
Ne pas ouvrir Iesupport de cassette pendant la lecture, I’enregistrement, I’avance
rapide ou Ie rebobinage.
MICRO CASSETTERECORDER GRABADOR DE MICRO CASETES
OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
FUENTES DE ALIMENTACION
POWER SOURCES
SOURCES D’ALIMENTATION
Using with dry cell batteries +
Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O marks properly aligned,
Utilization de pilas +
Coloque dos pilas tamafioAA (R6)con Ias marcas 0 y O correctamente alineadas.
Piles seches +
Inserer deux piles de format AA (R6) en respectant Ies polarit6s @ et ~.
Cambio de Ias pilas
Cambielas pilascuando seapague elindicador M(naranja) BATTyseenciende el indicador E (rojo) BATT durante el funcionamiento.
Replacement des piles
Remplacer Ies piles quand Ie temoin BATT M (orange) s’eteint et que Ie temoin BATT E (rouge) s’allume pendant Ie fonctionnement.
Battery replacement
Replace the batteries when the M (orange) BATT indicator goes out and the E (red) BATT indicator lights during operation.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you will find it in the cassette holder) in the space provided below. Please refer to them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
~Model No. TP-M920
Battery life Battery
EIAJ Recording
EIAJ 10 mW
Viola util de la pila Pila
Grabacion EIAJ
EIAJ 10 mW
PiIas de manganeso (R6P)
Aprox. 6 horas Aprox. 5 horas
Pilas alcalinas (LR6)
Aprox. 15 horas Aprox. 13 horas
Duree de vie des pifes Piles
Enregistrement EIAJ
EIAJ 10 mW
Piles au manganese (R6P)
env. 6 heures
env. 5 heures
Piles alcalines (LR6) env. 15 heures
env. 13 heures
Manaanese (R6P) batteries
IADDrOX. 6 hrs.
I Armrox. 5 hrs.
Alkaline (LR6) batteries
Approx, 15 hrs.
Approx. 13 hrs.
Notes on dry cell batteries
Make sure that the 0 and O marks are correctly aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them, soak them in water, or take
them apart.
Remove the batteries if the unit is not used for a long time.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
Notas sobre Ias pilas
Verifique que Ias marcas 0 y ~ estan correctamente alineadas.
No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva.
No recargue Ias pilas, caliente o sumerja en agua, ni Ias abra o desarme.
Saque Iaspilasdelaparato si no se va a utilizar durante un Iargo periodo de fiempo.
Si se derramara el Iiquido de Ias pilas limpie a fondo para secar.
Lserial No.
I
Remarques sur Ies piles seches
Verifier que Ies marques 0 et O sent correctement alignees.
Ne pas m61anger ditferents types de piles, ou des piles neuve et ancienne.
Ne jamais recharger Ies piles, Ies chauffer, Ies tremper clans I’eau ni essayer de
Ies demonter.
Retirer Ies piles si I’appareil doit rester inutilis6 pendant une periode prolongbe.
Si du Iiquide fuit des piles, I’essuyer completement.
AIWA CO.,LTD.
88-HX2-903-01 981224BY0-OX Printed in Hong Kong
Utilization con la CA de su hogar +
Conecte un adaptador de CA optional de Aiwa AC-6201AC-302. @ al enchufe de DC 3 V @ al tomacorriente de la pared
Courant secteur domestique +
Raccorder I’adaptateur secteur AC-620/AC-302 Aiwa en option. @)alaprfse DC3V
@ ala prise murale
Using on AC house current -+
Connect an optional AC adaptor Aiwa AC-620/AC-302. @) to the DC 3 V jack @ to a wall outlet
PREPARATIVES
Interrupter HOLD/REMOTE/MAIN -+ E
Mueva el interruptor HOLD/REMOTE/MAIN antes de utilizar el aparato. Para hater funcionar s610 con el aparsto principal, mueva el interruptor a MAIN. Para hater funcionar solo con el control remoto del micr6fono, mueva el interruptor a REMOTE. Para evitar que funcione por error, mueva el interruptor a HOLD. Se desactivan todos Ios botones de funcionamiento del aparato principal y del control remoto del micr6fono.
Selecteur HOLD/REMOTE/MAIN -+ E
Regler Ie selecteur HOLD/REMOTE/MAIN avant I’utilisafion. Pour commander uniquement a I’appareil, regler Ieselecteur a MAIN. Pour commander seulement avec la telecommande de microphone, r4gler
Ie s61ecteur ~ REMOTE. Pour evitertout fonctionnement accidental, r6glerle sdecteur &HOLD. Toutes Ies commandes de I’appareil et de la telecommande de microphone seront d6sactivees.
HOLO/REMOTE/iVIAIN switch+ E
Set the HOLD/REMOTE/MAIN switch before use. To operate only with the main unit, set the switch to MAIN. To operate only with the microphone remote control, set the switch to
REMOTE, To prevent accidental operation, set the switch to HOLD. All the operation buttons on the main unit and the microphone remote control become deactivated.
13
D
Listening with the earphone -+
Connect the supplied earphone to the EARPHONE jack.
The sound does not come from the built-in speaker when the earphone is
connected.
To monitor the sound that you are recording, use the earphone. You cannot
monitor the sound currently being recorded through the speaker.
Escuchando por el auricular +
Conecte el auricular suministrado en la toma EARPHONE.
El sonido no sale por el altavoz incorporado si se ha conectado el auricular al
aparato.
Para controlar el sonido a medida que se va grabando, ufilice el auricular. No
se puede controlar el sonido a medida que se va grabando, utilizando el altavoz.
Ecoute avec I’ecouteur +
Raccorder I’ecouteur fourni a la prise EARPHONE.
Le son ne sori pas du haut-parleur integr6 quand Wcouteur est raccord&
Utiliser I’ecouteur pour contr?rler Ie son en tours d’enregistrement, Le contr61e
au haut-parleur du son en tours d’enregistrement n’est pas possible.
Fixation de la dragonne +
Attaching the hand strap +
Instalacion de la correa de mano +
Cassettes utiiisables
Utiliser uniquement Iesmicrocassettes porlant la marque (MICROCASS6TTC)TM. (Me microcassette porte une petite indentation (0) sur la face A qui rend la bande
visible m6me a un endroit sombre. +
Usabie tapes
Use only micro cassette tapes with the (MICROCASSHTO’M mark. The micro cassette has a small dent (@) on the Aside so that you can distinguish the tape side even in a dark place. + H
Cintas que pueden utilizarse
Utilice solo Ias cintas de micro casete con la marca CMICROCASSETTW. El micro casete tiene un pequefio orificio (@) en el lado Ade talforma que pueda identificar este tipo de cinta incluso a oscuras. + E
Mou de la bande -+ E Eliminertoutmoude la bande avec uncrayonou unoutilsimilaireavant I’utilisation,
Une bande d6tendue peut se casser ou s’enrouler clans Ie m6canisme.
Tape slack -+ E Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape
may break or jam in the mechanism.
Flojedad de la cinta + H Elimine laflojedad de la cinta con un Iapiz o herramienta similar antes de utilizar.
La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo.
Pour t%iter tout effacement accidental +
Briser Ies ergots en plastique de la cassette apres I’enregistrement, avec un tournevis ou un autre outil pointu,
@ Face A @ Ergot pour la face A
To prevent accidental erasure+
Break off theplastic tabs on the cassette tape after recording, witha screwdriver or other pointedtool.
@ Side A @ Tab for side A
Para evitar ei borrado por error +
RompsIas Ienguetasde pkisticoenel casete despu& de unagrabaci6n, utilizando el destornillador u otra herramienta puntiaguda. ~ Lado A @ Lengueta para el Iado A
Pour enregistrer sur une cassette saris ergots +
Couvnr Ies overtures des ergots avec du ruban adh6sif. @ Ruban adh&if
To record on a cassette without tabs +
Cover the tab openinge with cellophane tape. @ Cellophane tape
Para grabar en un casete sin Ias Ienguetas +
Cubra Ios oriticiosde Ias Ienguetas con cinta adhesiva. @ Cinta adhesiva
MAINTENANCE
ENTRETIEN
MANTENIMIENTO
Pour nettoyer ies t~tes et Ie parcours de ia bande -+
Toutes Ies 10 heures de fonctionnement, nettoyer Ies t$tes et Ie parcours de la bande avec une cassette de neftoyage de t&es ou une ouate de coton humectde de Iiquide de nettoyage ou d’alcool d6natur& (Ces kits de nettoyage sent disponibles clans Ie commerce,) Au nettoyage avec une ouate de coton @, essuyer [es t~tes d’enregistrement/ lecture/effacement @, Ie galet presseur @ et Ie cabestan @.
To clean the head and tape paths -+
After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning
cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) When cleaning with a cotton swab@, wipe the recording/playbacWerasure heads @, pinchroller @, and capstan @.
Para iimpiar ia cabeza y ei recorrido de ia cinta +
Despuc%de cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y et recorrido de la cinta con un casete de Iimpieza de cabezas o un algod6n empapado con un I(quido de Iimpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de Iimpieza en Ios
comercios del ramo.) Cuando haga la Iimpieza con un pedazo de algod6n @, Iimpie Ias cabezas de grabaci6n/reproducci6n/borrado (@I el rodillo @ y el cabrestante @,
Note
After cleaning the head and tape paths with a moistened swab, wait until the cleaned parts are completely dry before inserting tapes,
Remarque
Apr?mIe netfoyage des ti$teset du parcours de la bande avec une ouate de coton
humidifk$e, attendre que Ies parties nettoydes soient enfierement seches pour inserer une cassette.
Nota
Despur5sde Iimpiar la cabeza y el recorrido de la cinta con un palillo de algodon empapado, espere hasta que se hayan secado Ias piezas Iimpiadas antes de colocar una cinta.
Tociean the cabinet
Use a sofl cloth Iigtly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux Iegdrement humidifi4 de eolution d&ergente deuce, Ne pas employer de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
Para iimpiar ei mueble
Utilice un pafio suave ligeramente embebido en una soluci6n detergence neutra. No utilice disolventes fuerfes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura.
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
Track eystem Usable tapes Frequency response Microphone Maximum output Input jack Output jack Other jack Speeker Recording eyetem Ereshrg system Recording speed
Powersources
Microcassette, 2 tracks 1 channel, monaural
CMICROCASSGTT6 )’M (Normal position type)
250-5,000 Hz (2,4cm/see) EIAJ Electretcondenser microphone (monaural) 150mW (EIAJ/DC) EXT MIC jack (monaural mini-jack) (1) EARPHONE jack (monaural mini-jack) (1) DC 3 Vjack Diameter 36 mm, 8 ohms
DC bias DC eraeure
2.4 cm/eec or 1.2 cm/sec switchable DC 3 V using two size AA (R6) dry cell batteries AC house current using the AC adaptor AiwaAC-620/302 See ‘fBaffery life” above. 62(W) xl19(H)x29(D)mm (2
1/2x 4 V, x 1 3/,0in.)
Approx. 130 g, 4.6 oz. (excluding batteries) Microphone remote control (1) Carrying case (1) Earphone (1) Micro casette tape MC-3O(1) Hand strap (1)
ESPECIFICACIONES
Systbme de pistes Microcassette, 2 pistes 1 canal, monaural Cassettes utilissbles
(MICROCASSHT6)W (type position normele)
R6ponse en fr6quence 250a 5.000 Hz (2,4 crnlsec.)EIAJ Microphone Electrostatique A 61ectrets(monaural)
Sortie maximum
150 mW (EIAJ/DC)
Prise d’entr&e
Prise EXT MIC (miniprise monaurale) (1)
Prise de sortie
Prise EARPHONE (miniprise monaurale) (1)
Autre prise
Prise DC 3 V
Haut-parleur
Diambtre 36 mm, 8 ohms
Systbme d’enregistrement
Polarisation cc.
Systi?me d’effacement Effacement
C,C.
Vitasae d’enragistrement 2,4 cm/sec ou 1,2 cm/sec., commutable Sources d’alimentatlon 3 V C.C.avecdeux piles seches format AA (R6)
Courant secteur domestique avec I’adaptateur secteur Aiwa AC-620/302
Dur6e de vie des piles
Voir “Dur6e de vie des piles” ci-avant. Dimensions (l/h/p) 62x 119 x 29 mm Polds Approx. 130 g (piles exclues) Acceseoirea
T616commandede microphone (1) Sac de transport (1) Ecouteur (1) Micro cassette MG30
(I )
Dragonne (1)
?
a
Sistema da pistas
Microcasete, 2 pistas 1 canal, monoaural
Cintaa utilizeblee
CMICROCASS6TT6)m (Tipopara posici6n normal)
Respuesta de frecuencia 250-5.000 Hz (2,4 cm/seg.) EIAJ Micr6fono
Micr6fono de condensador con electreto (monoaural)
Salida mtixima
150 mW (EIAJ/CC)
Toma de entrada
Tomade micr6fono externo (EXT MIC) (mini-toma monoaural) (1)
Toma da salida
Tomaparaauricular(EARPHONE)(mini-tomamonoaural)(1)
Otra toma
Tomade DC 3 V
Altavoz
DiAmetro36 mm, 8 ohmios
Siatama de grabaci6n
Polarizaci6n de CC
Sistema de borrado
Borrado de CC Velocldad de grabac16n Se puede conmutsr entre 2,4 crnlseg. y 1,2 crn/seg. Fuentes de alimantaci6n CC de 3 V utilizando dos pilas de tamafio AA (R6)
Alimentaci6n de CA del hogar utilizando el adaptador de
CA de Aiwa AC-620/302
Viola util de la pila
Vea la “Violautil de la pila” en Iasp~ginasanteriores,
Dimensioned
62 (An.)x 119(Al.) x 29 (Prof.) mm
Peso
Aprox. 130 g (sin pilas)
Accesorlo
Control remoto del micr6fono (1)
Valija de transport (1)
A
Battery life Dimension
(f ,,
Weight Accessory
Specifications and external appearance are subject to change without notice.
Auricular (1)
Cinta de micro casete MC-3(I(1)
Correa de mano (1)
COPYRIGHT Please check the laws on copyright relating to recordings from disce, radio or
external tape for the country in which the machine is being used.
Les specifications et I’aspect ext&ieur sent sujets a modification saris pn$avis.
Las especificaciones y aspecto est~n sujetos a cambios sin previo aviso,
DROITS D’AUTEUR Contr61er Ies Iois concernant Ies droits d’auteur Iir% aux enregistrements de disques, radio ou cassettes ext&ieures du pays oh cet appareil est utilis6.
DERECHOS DE AUTOR Consulte Ias Ieyes eobre Ios derechos de autor de su pa[s para la grabaci6n de discos, programas de radio o cintas pre-grabadae.
TROUBLESHOOTING GUIDE
If the unit doss not perform as expected, check the following table.
DEPISTAGE DES PANNES
GUIA PARA LA LOCALIZATION DE AVERIAS
Svmr)tome
I Causes
Consulter Ie table ci-dessous si cet appareil ne fonctionne pas comme pn%u.
Tape does not move.
The batteries are worn out.
The unit is in pause mode.
The HOLD/REMOTE/MAIN switch is set to a
wrona ~osition.
Si el aparato no funcionatal como se ha especificado, verffique el siguiente cuadro. Sintomas
Causas
La cinta no ee mueve.
Lae pilas est~n gastadas.
El aparato estd en el modo de pausa,
El interruptor HOLD/REMOTE/MAIN est~ en
una posici6n equivocada.
La cinta no se mueve a
* La cinta est~ floja.
una velocidad estable.
El rodillo y et cabreetante est/m sucios.
La cinta eetfi dafiada.
Nose escucha ningtin
El control VOLUME esta en su posici6n de
sonido.
minimo.
El auricular no estA bien conectado, cuando se
escucha por el auricular.
El sonido est~ muy bajo o
La cabeza de reproducci6n est~ sucia.
Sympti5mes
La bande ne d&ile pas.
Causes
ILes piles sent dpuisdes. IL’appareil est en mode pause. ~Le commutateur HOLD/REMOTE/MAIN est mal
r@l&
~
The pinchroller and capstan are dirty.
The VOLUME control ISturned down completely.
The earphone is not connected firmly when
Le d&ilement de la bande
est instable.
La bande est d&endue.
Le galet presseur et Ie cabestan sent sales,
La bande est endommag6e.
La commande VOLUME est r6g16eau
minimum.
L’bcouteur n’est pas fermement branch6
pendant l’6coute AI’c$couteur.
La t~te de lecture est sale.
Les piles sent 6puis6es.
II n’y a pas de son.
The sound is too low or
The playback head is dirty.
distorted.
The batteries are worn out.
~
The TAPE SPEED switch is set to the wrong
The PAUSE/FAST PLAY switch is not set to OFF.
Recording cannot be done.’
The erasure prevention tab on the recording side
of the cassette has been removed.
Le son est trop faible ou d6form&
distorsionado.
Las pilas estdn gastacfas.
La velocidad de la
El interruptor TAPE SPEED estc4en la posici6n
La vitesse de lecture es! incorrect.
Le commutateur TAPE SPEED est mal r6g16.
Le commutateur PAUSE/FAST PLAY n’est pas
rc5g16A OFF.
~
El control PAUSE/FAST PLAY switch no esta
* La Iengfleta para evitar el borrado en al Iado
donde se quiere grabar en el casete eskl rota.
L’enregistrement est impossible,
* L’ergot de pr6venfion contre I’effacement sur la
face A enrsgistrer de la cassette a &6 brfs&
,Q
INSERTING A CASSETTE+
COLOCAClON DE UN CASETE +
INSERTION D’UNE CASSETTE+ Q
Insert a cassette. @ front side (facing the cassette holder) @ reverse side (facing inside of the unit) When the cassette holder is closed after inserting a cassette, the recording/ playback side changes to the front side.
Inserte un casete. @ Iado delantero (hacia el compartimiento de casete)
@ Iado de atr~s (hacia el interior del aparato) Cuando se ha cerrado la tapa del casetero despubs de colocar un casete, el Iado de grabacion/reproduction cambia al Iado delantero.
. ...\lnserer une cassette.
@ face avant (vers Ie Iogement de cassette)
@ face arrit+re (vers l’int&ieur de I’appareil) Ala fermeture du Iogement de la cassette aprbs I’insertion d’une cassette, la face avant devient la face a enregistrer/lire.
RECORDING FROM THE BUILT-IN
MICROPHONE +
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO INCORPORADO DEL APARATO +
ENREGISTREMENT AVEC LE MICROPHONE
INTEGRE +
1
2
3 4
Coloque un casete.
Para grabar solo un Iado
Coloque el casete con el Iado a grabar hacia adentro en la unidad y presione elbot6n
STOP/DIR paraseleccionar elladodeatr&.
Para grabar ambos Iados Coloque el casete con el primer Iado a grabar hacia la tapa del casetero.
Ajuste el interrupter TAPE SPEED.
2.4 Grabacion normal
1.2 Grabaci6n deldoble detiempo (amediavelocidad) Por ejemplo) Se puede hater una grabacic5nde 60 minutes utilizando ambos Iados de un micro casete de cinta MC-30.
Apunte e! microfono a la fuente de sonido.
Desliceel interrupter RECpresionandoel bot6n rojoenel interrupter
1 Irrserta cassette.
To record only one side Insert thecassette with the recording side facing inside the unit and press
STOP/DIR button to select the reverse side.
To record both sides Insert the cassette with the first recording side facing the cassette holder.
2 Setthe TAPE SPEED switch.
2.4 Normal recording
1.2 Double time recording (with half speed) E.g.) A 60-minute recording can be made using both sides of an MC-30 micro
cassette tape. 3 Orlentthe built-in microphone tothe sound source. 4 Slide the REC switch pressing the red button ontheawitch to start
recording.
The OPE/REC indicator lights in red. The indicator lights and goes out according
to the voice input.
Recording stops automatically at the end of the reverse side.
1 Instireru necassette.
Pour enregistrer seulement sur une face
Inserer la cassette avec la face a enregistrer vers l’int&ieur de I’appareil, puis appuyersurlatouche
STOP/DIR pour s61ectionner la face inverse.
Pour enregistrer sur Ies deux faces
lns&er la cassette avec la premibre face ~ enregistrer dirig6e vers Ie Iogement de cassette.
2 Reglerle commutateur TAPE SPEED.
2,4 Enregistrement normal
1.2 Enregistrement double longueur (vitesse diminu6edemoiti&) A savoic Un enregistrement de 60 minutes est possible sur Ies deux c6t6s de
la micro cassette MC-30, 3 Orienter femicrophone integre verslasource sonore. 4 Faire glisser lecurseur RECenpressant lebouton rouge dessus pour
dr$marrer I’anreglstrement.
Le t~moin OPE/REC s’allume en rouge. II s’allume et s’eteint en fonction de
l’entr6e vocale.
L’enregistrement s’arr&e automatiquement A la fin de la face inverse.
‘In
3
1
4
@
03
PAUSWFAST PLAY
STOP/DIR
2
OPE/REC
para empezar a grabar.
El indicador OPE/REC se enciende en rojo. El indicador se enciende y apaga cada vez que se escucha una VOZ. La grabaci6n se detiene automAlicamente al final del Iado de atras.
Funcionamiento b~sico Basic operation To atop recording
Press the
STOP/DIR button.
To pause recording Set the PAUSE/FAST PLAY switchto PAUSE.
To resume recording, set the switchto OFF.
Para ~arar la arabaci6n
IPresione el bot6n STOP/DIR.
Fonctionnement de base Pour arr6ter I’enregistrament
Presser la touche
STOP/DIR.
Pour faire une oause
I R601erIe commutateur PAUSE/FAST
Para hater una pauss en la grabaci6n
Mueva el interruptor PAUSE/FAST PLAY hacia el Iado PAUSE. Para seguir grabaci6n, mueva el interruptor hacia el OFF.
d’enregistrem&t
PL~Y A PAUSE. Pour remendre I’enregistrement, Ie regler
Note
The standard spaed of the micro cassette recorder is 2.4 cm/sec. If you record a tape with the TAPE SPEED switch set to 1.2 and play it back on another micro cassette recorder, playback sound may not be correct.
Nota
La velocidad normal del grabador de micro casete es de 2,4 cmheg. Si se graba una cinta con el interruptor TAPE SPEED en la posici6n 1.2 y se reproduce en otro grabador de micro casete distinto, el sonido puede no reproducirse correctamente.
Contador de cinta + @
La Iectura en el contador de cinta cambia durante la reproducci6n, grabaci6n, avarice r~pido o rebobinado de la cinta. Para vofver el contador al 000, presione el boton de reinicializaci6n del contador
@We eSt4 a la derecha del contador de cinta.
Remarque
La vitesse de defilement de bande normale de I’enregistreur de micro cassette est de 2,4 cm/sec. Si une bande enregistrde avec Ie commutateur TAPE SPEED r~gle a 1.2 est Iue sur un autre enregistreur de microcassette, Ie son Iu peut ne
Tape counter + @
The readout of the tape counter changes during playback, recording, fast­forwarding or rewinding of the tape. To set the counter to 000, press the counter reset button @ to the right of the tape counter.
pas Mre correct,
Compteur de bande + @
L’indication du compteur de bande change pendant la lecture, I’enregistrement,
I’avance rapide et Ie rebobinage de la bande.
Pour rdgler Ie compteur a 000, appuyer sur la touche de remise a zero@ A
droite du compteur de bande.
Recording from the microphone remote control +
1 Follow steps 1 and 2 of “RECORDING FROM THE BUILT4N MICROPHONE’.
2 Connect the microphone remote control to the EXT MIC jack and orient it
to the sound source.
3 Set the HOLD/REMOTE/MAIN switch to REMOTE.
4 Slide the REC/STOP/DIR switch on the microphone remote control to REC
pressing the small button on the switch to start recording.
Grabacion con el control remoto del microfono +
1 Siga Ios pasos 1 y 2 de “GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO
INCORPORADO DEL APARATO.
2 Conscte el control ramoto del microfono en la toma EXT MIC y aptintelo
hacia la fuente de sonido. 3 Mueva el interruptor HOLD/REMOTE/MAIN a la position REMOTE. 4 Dealice el interruptor REC/STOP/DIR a la position RECpresionando el boton
pequefio en el interruptor para que empiece a grabar.
Para parar la grabacion
Deslice el interruptor REC/STOP/DIR a la position STOP/DIR,
Ct.rando haga funcionar con Ios botones del aparato
Mueva el interruptor HOLD/REMOTE/MAIN a MAIN en el paso 3. Se graba el sonido del micr6fono de control remoto conectado y puede hater funcionar con Ios botones del aparato principal,
Enregistrement depuis la telecommande de microphone -+
1 Effectuer Ias etapea 1 et 2 de “ENREGISTREMENTAVEC LE MICROPHONE
INTEGRE”.
2 Raccorder latelt$commande de microphone a la prise EXT MIC et I’orienter
vers fa source sonore. 3 Regler Ie commutateur HOLD/REMOTE/MAIN a REMOTE. 4 Faire glisser Ie curssur REC/STOP/DIR de la telecommande a REC en
pressant Ie petit bouton deasua pour lancer I’enregistrement.
To stop recording
Slide the REC/STOP/DIR switch to STOP/DIR,
When operating with the buttons on the main unit Set the HOLD/REMOTE/MAIN switch to MAIN in step 3.
. .
Pour arri3ter I’enregistrement
Faire glisser Iecurseur REC/STOP/DIR a STOP/DIR.
The sound from the connected remote control microphone is recoraea ana you can operate with the buttons on the main unit.
(9
@@
)
Pour la commande A I’appareil
Regler Iecommutateur HOLD/REMOTE/MAIN A MAIN A l’&ape 3, Le son du microphone telecommande raccorde est enregistr~ et Ies commandes
sur I’appareil sent op&ables.
Para grabar SOIO Ios sonidos que estan mas fuertes que un nivel predeterminado +
La grabaci6n empezara cuando el aparato detecte un sonido por encima de un nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningtin sonido durante unos 4 segundos, la grabaci6n entrar~ en pausa. Esto es para evitar un desperdicio inutil de la cinta y la grabaci6n en blanco.
1 Mueva el interruptor V-SENSOR a la position ON.
2 Ajuste el nivel del sensor.
Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (~ VOLUME/V-SENSOR
LEVEL) en el sentido @ para subir el nivel del sensor. Esto hara que se graben incluso Ios sonidos relativamente silenciosos. Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (AVOLUMEfV-SENSOR LEVEL) en el sentido del (@para bajar el nivel del sensor. No se grabardn Ios ruidos de fondo en general y s610se grabar% Ios sonidos relativamente fuertes.
3
Deslice at interruptor REC preaionando el boton rojo en el interruptor
para empezar a grabar.
Ajuste del nivel del sensor
El nivel del sensor oplimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga
previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determiner el nivel ideal, antes de empezar una grabaci6n importance. Normalmente alinee primero la marca blanca (@) del control AVOLUMEiV-SENSOR LEVEL con la parfe (@)) y ajuste de acuerdo con Ias condiciones ambientales,
Nota
Cuando se empieza a grabar, despues de detectar el sonido, Ios primeros segundos del sonido no se grabar~n.
: ~v$c:d~nly the sound louder than the preset sound
3
REC+
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset level. If
VOLUME
the unit does not detect the sound for about 4 seconds, recording will pause.
,;
This prevents tape waste and empty recording.
,,
1 Set the V-SENSOR switch to ON.
Pour enregistrer seulement Ie son de niveau plus fileve
que Ie niveau pr(!reglti +
L’enregistrement commencera quand I’appareil d&ectera un son au-dessus d’un certain niveau prer6g16. Si I’appareil ne detecte pas de son pendant environ 4 secondes, il passera en pause d’enregistrement pour &witerIe gaspillage de la bande et I’enregistrement a vide,
1 Regler Ie commutateur V-SENSOR a ON.
2 Ajuater Ie niveau de detection.
Tourner la commande AVOLUME/WSENSOR LEVEL clans Ie sens de @)
pour augmenter Ieniveau de detection. M6me des sons relativement assourdis
peuvent 6tre enregistres.
Tourner la commande ~VOLUME/V-SENSOR LEVEL clans Ie sens de @
pour abaisser Ie niveau de d&ection. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas
enregistre, seuls 10ssons relativement forts Ie seront.
3 Faire glisser Ie curseur REC en preasant la touche rouge dessus pour
d6marrer I’enregistrement.
2 Adjust the ssnsor level.
Turn the -VOLUMEiV-SENSOR LEVEL control in the direction of @ to increase the sensor level. Even relatively quiet sounds will be recorded.
Turn the -VOLUMEW-SENSOR LEVEL control in the direction of @ to lower the sensor level. General background noise will not be recorded, and only relatively loud sounds will be recorded.
3 Slide tha REC switch pressing the red button on the switch to start
recording.
Sensor level adjustment
The ideal sensor level varies according to the loudness of the source sound,
Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before
you start an important recording, Normally, align the white mark (@) of the
-VOLUMEW-SENSOR LEVEL control with the part (@)) first, then adjust it according to surrounding conditions.
Ajustement du niveau de detection
Le niveau sonore ideal varie selon I’intensite de la source sonore. Faire des essais prealables de niveau de d&ection pour determiner [e niveau optimum avant de
commencer unenregistrement important. Normalement, d’abord aligner la marque
blanche (@) de la commandeAVOLUME/V-SENSOR LEVEL sur la partie (@),
puis I’ajuster en fonction des conditions environnantes.
Note
When the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not be recorded.
Para grabar claramente Ias votes humanas +
Cuando desea grabar una voz que habla en voz baja pero el ambiente que 10 rodea es muy ruidoso, mueva el interruptor NFR a ON y empiece a grabar. La
voz se grabara mas nhidamente.
Funcionamiento del NFR (Grabacion con filtro de ruido)
El NFR da mas enfasis a la gama de frecuencias de Iasvotes humanas por encima
de Iasaltas y bajas frecuencias que son Ios m~s comunes en Ios ruidos molestos.
To record the human voice more clearly+
When the voice you want to record is soft, and the surroundings are noisy, set the NFR switch to ON and start recording. The voice will be recorded more clearly.
Remsrque Quand I’enregistrement reprend apres la d&ection de sons, Ies tout premiers sons peuvent ne pas ~tre enregistres.
How NFR (Noise Filtration Recording)
works
NFR emphasizes the frequency range of the human voice more than the high and low frequencies that usually comprise noise.
Pour enregistrer plus clairement la voix humaine +
Quand la voix A enregistrer est deuce et Ies environs bruyants, rdgler Ie commutateur NFR a ON et commencer I’enregistrement, La voix sera enregistr~e plus clairement.
Para grabar de otro aparato +
Conecte el otro aparato en la toma EXT MIC de este aparato, utilizando Ios cables de conexion correctos.
@ Para conectar un equipo con una fuente en estereo @ Para conectar un equipo con una fuente monoaural
Notas . Los cables de conexibn pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo
utilizado como fuente de sonido. Antes de conectar el aparato, lea Ias instrucciones de funcionamiento del aparato conectado,
Si el ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente est~ muy alto, el sonido
grabado puede contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegtirese de poner el volumen del equipo con la fuente de sonido a un nivel moderado.
To record from another unit+
Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate connecting cords.
@ To connect to stereo sourcs equipment
@ To connect to monaural source equipment
Comment fonctionne Ie NFR (Noise Filtration Recording)
Le NFR accentue plus la plage de fr4quences de la voix humaine que Ies hautes
et basses fr6quences qui ordinairement inckrent Ies bruits.
Pour enregistrer depuis un autre appareil +
Raccorder I’autre appareil A la prise EXT MIC de cet appareil avec Iecordon de raccordement requis.
@ Pour Ie raccordement a un appareil de source st6r40
@ Pour Ie raccordement a un appareil de source monaural
Note
The connecting cords may vary according to the type of source equipment.
Before connecting a unit, read Ihe operating instructions of the connected unit,
If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound
may be noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to a moderate level.
Remarques
Les cordons de raccordement peuvent varier selon Ie type de l’6quipement de
source. Avant de raccorder un appareil, Iire son mode d’emploi.
Si Ie reglage de volume de I’equipement de source est trop deve, Ie son
enregistr6 peut ~tre parasit6 ou deforme. Ne pas oublier de r~gler Ie volume de I’appareil de source a un niveau mod6r&
REPRODUCTION +
PLAYBACK +
1 Coloqus un casete. 2 Mueva el interruptor HOLD/REMOTE/MAIN a MAIN. 3 Mueva el interruptor TAPE SPEED a la misma posici6n en Is que eataba
cuando se hizo la grabaci6n.
4 Presione et boton + E PLAY.
El indicador OPE/REC se enciende en verde,
5 Ajuate el nivel del volumen.
Funcionamiento basico
1 Insert a cassette.
2 Set the HOLD/REMOTE/MAIN switch to MAIN. 3 Sat the TAPE SPEED switch to the same position itwas in during recording. 4 Press the +> PLAY button.
The OPE/REC indicator lights in green.
5 Adjust the volume.
LECTURE +
@
Attenuation Cable
1 Inadrer une csssette. 2 Regler Ie commutateur HOLD/REMOTE/MAIN a MAIN. 3 Regler Ie commutateur TAPE SPEED a la mt?me position qu’a
I’enregiatrement.
4 Presser la touche <› PLAY.
Le temoin OPE/REC s’allume en vert,
5 Ajuster Ie volume.
Basic operation
Para parar la reproducci6n Para hater una pausa en la
reproducci6n
Presione el bot6n
STOP/DIR,
Mueva el interru~tor PAUSE/FAST PLAY a
~
Set the PAUSE/FAST PLAY switch to PAUSE. To resume playback set the switch to OFF
Press +~ PLAY/DIR during playback. Press
STOP/DIR during stop mode.
PAUSE. Para continuar reproduciendo, mueva el interruptor a OFF.
Para cambiar el Iado rsproducido
Presione +- PLAY/DIR durante la reproducci6n. Presione
STOP/DIR durante el modo de
parada.
Fonctionnement de base
Pour arri$ter la lecture
Presser la touche
STOP/DIR.
Pour faire une pause de lecture
Regler Ie commutateur PAUSE/FAST
PLAY a PAUSE. Pour reprendre la lecture, Ie r6gler a OFF.
Pour changer de faca de Iacture
Presser +- PLAY/DIR pendant la
To find the section you want to listen to
To fast forward/rewind
To fast forward: Press the FF/CUE button during stop mode. To rewind: Press the REW button during stop mode. Press the
STOP/DIR button at the desired point.
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avarice rapido/rebobinado Para avanzar r~pidamente:Presioneel bot6n FF/CUE duranteel modode parada. Para rebobinac Presione el bot6n de rebobinado (REW) durante el modo de
parada. Presione el bot6n
STOP/DIR en el punto deseado,
lecture. Presser
STOP/DIR en mode d’arri%.
To
search while monitoring high-speed sound
Keep the FF/CUE button pressed during playback by monitoring the sound. When
you reach the desired point, release the button to start playback.
5
1
OPEIREC
2 HOLD/REMOTE/
MAIN
PAUSEIFAST PLAY
STOP/DIR
3
FFICUE
REW
REPEAT
4
Recherche d’une section qu’on souhaite rfcouter
Avarice rapidelrebobinage
Pour I’avance rapide: Presser la touche FF/CUE en mode d’arr6t. Pour Ie rebobinage: Presser la touche REW en mode d’arn% Presser la touche
STOP/DIR au point souhait6.
Para hater la btiaqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad Mantenga el bot6n FF/CUE presionadodurante la raproducci6npara controlarel sonido.Cuando Ilegueal puntodeseado suelte elbot6npara empezara reproducer
desde ese punto.
To increase the playback speed
This unit can play back a tape at 1,2 times the normal speed, You can check the contents of the recording in a short time. Set the PAUSE/FAST PLAY switch to FAST PLAY,
Para que la reproduction se haga a mayor velocidad
Este aparato puede reproducer a 1,2 veces la velocidad normal. Esto permite verificar el contenido de la grabaci6n en un tiempo m&s corto. Mueva el interruptor PAUSJYFAST PLAY hacia el Iado FAST PLAY.
Notas
Verifique que el interruptor TAPE SPEED est~ en la misma posici6n que la
utilizada para la grabaci6n.
Despu6s de escuchar, mueva el interruptor PAUSE/FAST PLAY a la posici6n
OFF.
Recherche pendant Ie contr61e du son a grande vitesse Maintenirlatouche
FF/CUE enfonc4e pendant la lecture pour contrbler Ie son.
Au point souhaitd, rekicher la touche pour d6marrer la lecture.
Note
Make sure that the TAPE SPEED switch is set to the same position as that used
for the recording.
After listening, set the PAUSE/FAST PLAY switch to OFF,
Pour augmenter la vitesse de lecture
Cet appareil peut Iire la bande A 1,2 fois la vitesse normale, ce qui permet de contrder rapidement Ie contenu de I’enregistrement. R6gler la touche PAUSE/FAST PLAY ~ FAST PLAY,
Playing back sections of tape repeatedly
When you press the REPEAT button during playback, the tape will be rewound to a point approximately 4* seconds before the point where the button was pressed and playback starts automatically.
When you keep pressed the button for 2 seconds, the tape will be rewound to a
point approximately 8* seconds before.
* The exact length of tape that is rewound may vary depending on the playback
position on the tape.
Remarques
V&ifierque Ie commutateurTAPESPEEDest reg16Ala m~mepositionque
pour I’enregistrement.
Apr&s I’ecoute, mettre Iecommutateur PAUSE/FAST PLAY sur OFF.
Reproduction repetida de la misma seccion de la cinta
Cuando se presiona el bot6n REPEAT durante la reproduction, la cinta se rebobinar~ a un punto aproximadamente 4* segundos antes de donde ae presion6
el bot6n y empezard a reproducer automaticamente,
Cuando mantenga presionado el bot6n durante 2 segundos, la cinta se
rebobinar~ a un punto aproximadamente 8* segundos antes,
* La Iongitud exacta de la cinta rebobinada puede ser diferente seg(rn la posici6n
de la cinta que se est~ reproduciendo.
Lecture repetee de sections de la bande
Ala pression de la touche REPEAT pendant la lecture, la bande sera rebobin6e jusqu’a un point situ6 environ 4* secondes avant Ie point oh la touche a 6t6 press6e et la lecture commencera automatiquement.
Si la touche est maintenue press6e 2 secondes, ja bande sera rebobin~e jusqu’2r
un point environ 8* secondes en avant.
* La Iongueur exacte de bande rebobinee peut varier selon la position de lecture
sur la bande,
Loading...