Sports Pack
3-061-828-11(2)
D
POWER
1
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
LOCK
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
SPK-PC3
Sony Corporation ©2000 Printed in Japan
A
mounting shoe
sabot de montage
A
B
C
model
modèle
DCR-PC5/PC5E/PC4E
DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1
DCR-PC10/PC7
B
Mounting shoe A
Sabot de montage A
Tripod screw plate
Plaquette à vis du trépied
2
Use metal parts of
shoulder belt.
Utilisez les éléments
métalliques de la
bandoulière.
34
R
E
Y
A
L
P
F
F
O
C
A
M
E
R
A
5
Mounting shoe A
Sabot de montage A
Mounting shoe B
Sabot de montage B
Mounting shoe B
Sabot de montage B
Mounting shoe C
Sabot de montage C
Mounting shoe C
Sabot de montage C
To disassemble after using
Pour le démontage après utilisation
C
4
Tripod screw plate
Plaquette à vis du trépied
Tripod screw plate
Plaquette à vis du trépied
7
2
1
8
English
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on
the bottom. Record the serial number in the
space provided below. Refer to these numbers
whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No. SPK-PC3 Serial No.
This mark indicates that this
products is a genuine accessory
for Sony video products. When
purchasing Sony video
products, Sony recommends
that you purchase accessories
with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Usable at the depth as low as 2 meters (6.5
feet) under water.
For using your video camera recorder with this
pack, refer to the operating instructions of the
recorder.
The splash-proof sports pack SPK-PC3 is waterand moisture- resistant, making it possible to
use the Sony Digital Handycam camcorder such
as DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E/
PC1, in the rain or at the beach.
Notice
• Before you start recording, make sure that
the camcorder is working correctly and
there is no water leakage.
• Sony does not accept liability for damage
to the camcorder, battery, etc., when using
the sports pack or for the cost of recording
if water leakage occurs as a result of
incorrect use.
Precaution
• Do not subject the front glass to strong shock,
as it may crack.
• Avoid opening the sports pack in the sea or at
the beach. Preparation such as installing and
changing a cassette tape should be done in a
place with low humidity and no salty air.
• Do not throw the sports pack into the water.
• Avoid using the sports pack under the
following situations:
– in a very hot or humid place.
– in water hotter than 40˚C (104˚F).
– at temperatures lower than 0˚C.
In these situations moisture condensation or
water leakage may occur and damage the
equipment.
• Use the sports pack for no longer than one
hour at a time in temperatures above 35˚C
(95˚F).
• Do not leave the sports pack under direct
sunlight for a long period of time. If you
cannot avoid leaving the sports pack under
direct sunlight, be sure to cover the pack with
a towel or other protection.
Before You Begin
To make sure that you do not miss good
shooting opportunities, go over the following
checklist before installing your camcorder into
the sports pack.
Notes
• When using DCR-PC10 or DCR-PC7, prepare
the VMC-LM7 adaptor (not supplied).
• When recording with this pack, we
recommend you to use the battery pack of
larger capacity, such as NP-FS31/FS21/F30/
F20/F300/F200.
Battery pack
Cassette tape
Waterproof
gasket
Fully charged.
• The tape length will cover
the planned recording time.
• The tape is wound to the
point where you want to
start recording.
• The safety tab on the
cassette is in the correct
position. (The red portion is
not visible.)
• No scratches or cracks. No
dust, sand or hair around
the gasket.
• Correctly set in the groove.
(See “Note on the
Waterproof gasket” for
details.)
Maintenance and
Precautions
Water Leakage
If water happens to leak in, stop exposing the
sports pack to water immediately.
If the camcorder gets wet, take it to the nearest
Sony service facility immediately.
Note on the Waterproof Gasket
• Check that there are no scratches or cracks on
the waterproof gasket as they may allow
water to leak in. If there are scratches or
cracks, replace the damaged waterproof
gasket with a new one.
Do not remove the waterproof gasket with a
metal tool or a tool with a sharp point.
• Put the waterproof gasket in the grooves
evenly, with the tapering side up. Never twist
it. (See illustration L.)
• Remove foreign materials such as dust, sand
or hair from the waterproof gasket, the groove
and from any surface the gasket touches.
If the body is closed with such materials
present, these areas may be damaged and
water may leak in.
• After checking that there are no cracks or dust
on the waterproof gasket, coat it slightly with
the supplied grease using your finger. This
will prevent wearing.
While applying the grease, recheck for cracks
or dust.
Never use cloth or paper for greasing as the
fibers may cling.
Do not use any type of grease other than that
supplied, as it may damage the waterproof
gasket.
• The useful life of the waterproof gasket
depends upon the maintenance and the
frequency of use, but we recommend
changing it once a year. To replace the
waterproof gasket, please consult the nearest
Sony dealer. Be sure to check the water
leakage after replacing the waterproof gasket.
Checking for the water leakage
after replacing the waterproof
gasket
Check for the water leakage before installing the
camcorder.
Close the sports pack without installing the
camcorder, and keep the sports pack submerged
under water at a depth of about 15 cm (6 inches)
for about 3 minutes and then check for water
leakage.
After Recording
After recording in a location subject to sea
breezes, wash the sports pack with fresh water
with the buckles fastened thoroughly, then wipe
with a soft dry cloth. If water remains on the
sports pack, the metal parts may rust.
Clean the inside of the pack with a soft dry
cloth. Do not wash the inside of the pack. Do
not use any type of solvent such as alcohol,
benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the finish.
Preventing the surface of the glass
from fogging up
Coat the surface of the glass with the supplied
anti-fogging lens solution. This is effective in
preventing from fogging.
How to use the glass cleaner
Apply 1 or 2 drops of cleaner liquid to the front
glass and the glass of the eye cup and wipe
evenly to spread the liquid out by using swabs,
a soft cloth or tissue paper.
When storing the sports pack
• Attach the spacer supplied with your sports
pack to prevent wear of the waterproof
gasket. (See illustration M.)
• Prevent dust from collecting on the
waterproof gasket.
• Avoid storing the sports pack in a cold, very
hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions
might damage the unit.
Specifications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Waterproof
Waterproof gasket, buckle
Available operations with the unit
attached
•Turning on/off the POWER switch
when recording or playing back.
•Recording a still image on a tape
(DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/
PC2E/PC1 only)
•Zooming
Built-in microphone
Stereo
Dimension
Approx. 150 × 170 × 110 mm (w / h / d)
Mass
Approx. 550 g (only sports pack)
Supplied accessories
Shoulder strap (1)
Camera mounting shoe
A(1)/B(1)/C(1)
Tripod screw plate (1, pre-installed on the
camera mounting shoe A)
Reflex prevention ring (2)
Grease (1)
Anti-fogging lens solution (1)
Operating Instructions (1)
Design and specifications subject to change
without notice.
Preparing
For details, please refer to the operating
instructions supplied with your camcorder.
ASelecting the Camera
Mounting Shoe
Depending on the location of the screw hole for
attaching the camera mounting shoe of your
camcorder, you have a choice of three types of
camera mounting shoe.
Check list A to identify the appropriate
mounting shoe.
BPreparing the Camera
Mounting Shoe
Align the tripod screw plate to the notch of the
mounting shoe A,B or C.
The tripod screw plate is pre-installed on the
camera mounting shoe A.
CPreparing the Camcorder
For details, please refer to the operating
instructions supplied with your camcorder.
1 Remove the shoulder strap, lens cap,
filter or conversion lens from the
camcorder.
2 Install the battery pack.
Be sure to use a fully charged battery pack.
3 Insert the cassette tape.
4 When shooting with the LCD screen,
turn the LCD panel over and move
back to the camcorder with the LCD
screen facing out.
5 Set all the adustments of the
camcorder to automatic mode.
6 Set the FOCUS switch to AUTO.
7 Set the finder power save function to
OFF in the menu.
8 Set the START/STOP MODE switch to
.
9 When using DCR-PC10 or DCR-PC7,
attach the VMC-LM7 adaptor (not
supplied).
10 When shooting with the viewfinder
using DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/
PC2E/PC1, pull out the viewfinder to its
fullest.
When the viewfinder is not pulled out until
it clicks, the picture does not appear in the
viewfinder even if the LCD panel is closed.
(DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E
only)
DInstalling the Camcorder
1 Set the POWER switch of the
camcorder to OFF.
2 Attach the camera mounting shoe.
Use the metal parts of shoulder strap as
shown in the illustration.
3 Attach the reflex prevention ring.
For DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/
PC2E/PC1 (mounting shoe A):
Use the small ring with 30 mm in filter
diameter.
For DCR-PC10/PC7 (mounting shoe B):
Use the large ring with 37 mm in filter
diameter.
Note
Do not tighten the reflex prevention ring too
rightly. This may maker it harder for you to
remove the reflex prevention ring.
4 Check the POWER switch of the sports
pack is set to OFF.
5 Release the buckle.
1 Slide the unlock button in the direction
of the arrow, and release the buckle.
2 Open the side body.
The black rubber part is a spacer. Keep the
spacer since you will need it to store the
unit.
6 Remove the sand or dust.
Check there are no dust, sand or cracks on
the waterproof gasket or the surface where
it touches, and grease them slightly.
7 Connect the remote control plug to
LANK (remote) jack sliding the
camera mounting shoe a short way
into the sports pack (1), and the
microphone plug to MIC (plug in
power) jack (2).
When using DCR-PC10 or DCR-PC7,
connect the plugs to the VMC-LM7 adaptor
(not supplied).
8 Install the camcorder.
Check the lens and the LCD screen is clean
before installing the camcorder.
Push the camera mounting shoe until it
clicks.
9 Close the side body.
Secure the side body, and fasten the buckle
until it clicks.
Notes
• You cannot change the battery pack after
attaching the mounting shoe (DCR-PC3/
PC3E/PC2E/PC1 only).
• When closing the side body, be careful not to
pinch the cable. Otherwise, these parts may be
damaged or water may leak in.
When using DCR-PC3/PC3E/PC2E, fit the
jack cover rightly to S video jack before
installing the camcorder. Otherwise, the jack
cover may rotate and be pinched.
• Fold the grip strap as illustrated, and attach
the camera mounting shoe.
–2.) (DCR-PC5/PC5E/PC4E only)
D
(See illustration
EHow to place the connecting
cord
If the connecting cord is not placed correctly when
closing the side body, water leakage may occur.
Place the cord correctly. (See illustration E
.
)
FPreparing the Sports Pack
1 Adjust the grip strap.
Holding the sports pack so that the tips of
your finger can easily touch the POWER
switch, START/STOP button and ZOOM
button, pull the strap to adjust its length.
2 Attach the shoulder strap.
The Sony mark should be on the outside.
Using the Sports Pack
Recording
G
1 Turn the POWER switch to CAMERA.
2 Press START/STOP button to start
recording.
To stop recording
Press START/STOP. Press again to resume
recording.
To finish recording
Press START/STOP button then turn the
POWER switch to OFF.
Zooming
• Keep the W side pressed for wide-angle.
• Keep the T side pressed for telephoto.
Press it gently for a relatively slow zoom.
Notes on recording
•I
f you leave the camcorder for 5 minutes or
more with a cassette inserted in Standby mode,
the camcorder goes off automatically. This
prevents battery and tape wear. To resume
Standby mode, turn the POWER switch to OFF
and then turn it to CAMERA again.
• During recording when the LCD screen is
facing out, the counter does not appear.
• The POWER switch of the sports pack has
priority over the POWER switch of the
camcorder.
• If a drop of water sticks to the front glass,
press the zoom button to adjust the focus.
Troubleshooting
Symptom
The sound is not
recorded.
There are drops of
water inside of the
sports pack.
The recording and
playing back function
does not work.
Cause
The microphone plug is not
connected.
• The buckles are not fastened.
• The waterproof gasket is not set
correctly .
• There are scratches or cracks on
the waterproof gasket.
• The battery pack is run out.
• The tape has run out.
• The safety tab on the cassette is
set to unrecordable position.
HWhen Shooting with the LCD
Screen
1 Open the mirror hood.
2 Open the wings and insert the
projections into each hole.
To close the mirror hood
Close the lower wing first.
Notes
• When opening the LCD panel, the picture
does not appear in the viewfinder. (DCRPC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E only)
• Do not hold the mirror hood directly for
shooting.
• A part of the LCD screen may be covered with
the unit depending on the camcorder.
IRecording a Still Picture on a
tape – Tape Photo Recording
You can record a still picture like a photograph.
1 Turn the POWER switch to CAMERA.
2 Press PHOTO button.
The still picture is recorded.
Notes
• You cannot check the still pictures by pressing
PHOTO button of the sports pack lightly.
• When using DCR-PC10/PC7, you cannot
record the still pictures with the sports pack.
• When using DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/
PC3E with the sports pack, memory photo
recording does not work.
• When using DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/
PC3E/PC2E with the sports pack, you cannot
use the NightShot function.
JPlaying Back with the
Remote Commander
You can play back pictures on the LCD screen,
using the Remote Commander (supplied with
your camcorder).
1 Set the mirror hood.
See “H When Shooting with the LCD
Screen”.
2 Turn the POWER switch to PLAYER.
3 Press N PLAY on the remote.
Use the remote commander for all other
functions including STOP, REW and FF.
Note
The picture on the mirror looks turned
sideways.
KRemoving the Camcorder
Before opening the sports pack, wipe moisture
off the sports pack and yourself. Do not allow
water on the camcorder.
1 Set the POWER switch to OFF.
2 Release the buckle and open the side
body, with mirror hood side up.
3 Take out the camcorder and disconnect
the plugs.
1 Unlock the camera mounting shoe by
picking up the knob.
2 Take out the camcorder.
3 Disconnect the remote control plug and
the MIC plug.
After removing the camcorder, put the
plugs in the plug holder inside of the sports
pack.
4 Detach the camera mounting shoe and
the reflex prevention ring.
Notes
• Be sure to disconnect the plugs before taking
out the camcorder. Otherwise, the plugs may
be damaged.
• After using the sports pack, read Maintenance
and Precautions for storing.
Corrective Actions
Connect it to MIC (plug in power)
jack on the camcorder.
• Fasten the buckles until they
click.
• Put the gasket in the groove
evenly.
• Replace the gasket with a new
one.
• Charge the battery pack fully.
• Rewind the tape or use a new
one.
• Slide the safety tab or install a
new cassette tape.
E
C
A
M
E
O
F
F
P
L
A
Y
E
R
R
A
When DCR-PC5/PC5E/PC4E is attached
Quand le DCR-PC5/PC5E/PC4E est attaché
H
12
I
Place the cord in the hollow.
Placez le cordon dans le
creux.
When DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 is attached
Quand le DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 est attaché
Place the cord in the hollow.
Placez le cordon dans le
creux.
When DCR-PC/10/PC7 is attached
Quand le DCR-PC10/PC7 est attaché
Place the cord in the hollow.
Placez le cordon dans le
creux.
PHOTO
START/
STOP
J
23
K
R
1 3
4
E
Y
A
L
P
F
F
O
C
A
M
E
R
A
F
2
G
R
E
Y
A
L
1 2
Zooming
Zoom
Français
Utilisable à une profondeur de 2 mètres
(6,5 pieds) sous l’eau.
Pour pouvoir utiliser votre caméscope avec ce
caisson, consultez le mode d’emploi de votre
caméscope.
Le caisson étanche aux projections SPK-PC3 est
résistant à l’eau et à l’humidité, ce qui permet
d’utiliser un caméscope Sony Digital Handycam
tel qu’un DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/
PC2E/PC1 sous la pluie ou à la plage.
Attention
•Avant d’entamer une prise de vues,
assurez-vous que le caméscope fonctionne
correctement et qu’il n’y a pas de fuite
d’eau.
•Sony décline toute responsabilité pour les
dommages au caméscope, à la batterie, etc.,
lorsque vous utilisez le caisson ou pour la
perte des prises de vues si une fuite d’eau
survient en conséquence d’un emploi
incorrect.
Précautions
• Ne soumettez pas la vitre frontale à des chocs
violents, car elle pourrait se briser.
• N’ouvrez pas le caisson lorsque vous vous
trouvez dans la mer ou à la plage. Les
préparatifs tels que l’installation et le
remplacement de la cassette doivent être
réalisés dans un endroit à l’abri de l’humidité
et de l’air salin.
• Ne laissez pas le caisson dans l’eau.
• Evitez d’utiliser le caisson dans les conditions
suivantes :
- dans un endroit très chaud ou très humide;
- dans de l’eau à plus de 40˚C (104˚F).
- sous des températures inférieures à 0˚C.
Dans ces situations de l’humidité risque en
effet de se condenser ou des fuites d’eau de se
produire, ce qui peut endommager l’appareil.
• N’utilisez pas le caisson pendant plus d’une
heure à la fois lorsque la température est
supérieure à 35˚C (95˚F).
• N’exposez pas le caisson au rayonnement
direct du soleil pendant une période
prolongée. Si vous ne pouvez éviter de laisser
le caisson en plein soleil, recouvrez-le d’une
serviette ou de toute autre protection.
Avant de commencer
Pour être certain de ne manquer aucune
occasion de bonnes prises de vues, passez en
revue la liste de contrôle suivante avant
d’installer votre caméscope dans le caisson.
Remarques
• Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7,
préparez l’adaptateur VMC-LM7 (non fourni).
• Lors des prises de vue avec ce caisson, nous
vous conseillons d’utiliser une batterie de plus
grande capacité comme une NP-FS31/FS21/
F30/F20/F300/F200.
Batterie
Cassette
Joint
d’étanchéité
Entretien et précautions
Fuites d’eau
Si de l’eau s’infiltre à l’intérieur du caisson,
cessez immédiatement d’exposer le caisson à
l’eau.
Si le caméscope devient mouillé, présentez-le
immédiatement au centre de service après-vente
Sony le plus proche.
Remarque sur le joint d’étanchéité
• Vérifiez s’il n’y a pas d’égratignures ni de
craquelures sur le joint d’étanchéité, car de
l’eau pourrait sinon s’infiltrer dans le caisson.
Si le joint d’étanchéité est égratigné ou
craquelé, remplacez-le.
Ne retirez pas le joint d’étanchéité au moyen
d’un ustensile en métal ou pointu.
• Insérez le joint d’étanchéité uniformément
dans la rainure avec la partie effilée vers le
haut. Ne le torsadez en aucun cas. (Voir
illustration L.)
• Eliminez les corps étrangers tels que la
poussière, le sable ou les cheveux du joint
d’étanchéité, de la rainure et de toutes les
surfaces en contact avec le joint d’étanchéité.
Si le caisson est refermé en présence de tels
corps étrangers, il se peut que les zones en
question risquent d’être endommagées et de
l’eau de s’infiltrer.
• Après avoir vérifié s’il n’y a aucune fissure ni
de la poussière sur le joint d’étanchéité,
recouvrez-le avec le doigt d’une légère couche
de la graisse fournie, de façon à le protéger
contre l’usure.
Lorsque vous appliquez la graisse, revérifiez
la présence éventuelle de craquelures ou de
poussière.
N’utilisez pas de chiffon ou de papier pour
graisser le joint d’étanchéité parce que des
fibres risquent sinon d’adhérer au joint.
N’utilisez aucun autre type de graisse que la
graisse fournie, car vous risqueriez sinon
d’endommager le joint d’étanchéité.
• La durée de vie utile du joint d’étanchéité
dépend de l’entretien et de la fréquence
d’utilisation, mais nous vous conseillons de le
remplacer une fois par an. Pour le
remplacement du joint d’étanchéité, veuillez
vous adresser à votre revendeur Sony.
Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau
après le remplacement du joint d’étanchéité.
P
F
F
O
C
A
M
E
R
A
Wide-angle
Grand angle
START/
STOP
Ce symbole indique que ce
produit est un accessoire
d’origine conçu pour les
appareils vidéo Sony. Lorsque
vous faites l’acquisition de
produits vidéo Sony, Sony vous
conseille d’acheter des
accessoires identifiés par la
mention “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Complètement chargée.
• La longueur de bande doit
être supérieure à la durée
de prise de vues envisagée.
• La cassette est rembobinée à
l’endroit où vous souhaitez
démarrer l’enregistrement.
• Le taquet de sécurité de la
cassette se trouve dans la
bonne position. (La partie
rouge n’est pas visible.)
• Pas de griffes ni de
craquelures. Pas de
poussière ni de sable ou de
cheveux au niveau du joint
d’étanchéité.
• Correctement engagé dans
la rainure. (Pour plus de
détails, voir “Remarque sur
le joint d’étanchéité”.)
PHOTO
START/
STOP
Telephoto
Télé
Vérification de la présence
éventuelle de fuites d’eau après le
remplacement du joint d’étanchéité
Vérifiez la présence éventuelle de fuites d’eau
avant d’installer le caméscope.
Refermez le caisson étanche sans installer le
caméscope à l’intérieur et laissez le caisson
étanche immergé dans l’eau à une profondeur
d’environ 15 cm (6 pouces) pendant
approximativement 3 minutes et vérifiez ensuite
la présence éventuelle de fuite d’eau.
Après la prise de vue
Après une prise de vue dans un endroit soumis
à la brise marine, rincez le caisson étanche à
l’eau douce avec les boucles soigneusement
fermées, et essuyez-le ensuite à l’aide d’un
chiffon doux et sec. Si de l’eau reste sur le
caisson étanche, les éléments métalliques
risquent de se corroder.
Nettoyez l’intérieur du caisson au moyen d’un
chiffon doux et sec. Ne rincez pas l’intérieur du
caisson étanche. N’utilisez aucun type de
solvant tel que de l’alcool, du benzène ou un
produit à polir pour le nettoyage, car ils
risqueraient de ternir le fini du caisson.
Pour empêcher la formation de
buée sur la vitre
Appliquez à la surface de la vitre un peu de la
solution antibuée pour objectif fournie. Cette
solution est un moyen efficace pour éviter la
formation de buée sur la vitre.
Comment utiliser le nettoyant pour
vitres
Appliquez 1 ou 2 gouttes de liquide de
nettoyage sur la vitre frontale et sur le verre de
l’oculaire. Etalez uniformément le liquide à
l’aide d’un coton-tige, d’un chiffon doux ou
d’un mouchoir en papier.
Rangement du caisson étanche
• Mettez en place la pièce d´écartement fournie
avec le caisson étanche pour éviter toute usure
intempestive du joint d´étanchéité. (Voir
l´illustration M)
• Evitez l’accumulation de poussière sur le joint
d’étanchéité.
• Ne rangez pas le caisson étanche dans un
endroit froid, très chaud ou humide ou encore
en présence de naphtaline ou de camphre, car
cela risque d’occasionner des dommages au
caisson.
Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint d’étanchéité, boucles
Opérations disponibles avec l’appareil
•Mise sous et hors tension pour
l’enregistrement ou la lecture.
•Enregistrement d’une image fixe sur une
cassette (DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/
PC3E/PC2E/PC1 seulement)
•Variation de focale
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Approx. 150 × 170 × 110 mm (l / h / p)
Masse
Approx. 550 g (caisson seul)
Accessoires fournis
Bandoulière (1)
Sabot de montage de caméra A(1)/B(1)/
C(1)
Plaquette à vis du trépied (1, préinstallée
sur le sabot de montage de caméra A)
Bague antireflet (2)
Graisse (1)
Solution antibuée pour objectif (1)
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Préparation
Pour plus de détails, consultez le mode
d’emploi fourni avec votre caméscope.
ASélection du sabot de
montage de caméra
Suivant l’emplacement de l’orifice de vissage
pour la fixation du sabot de montage de caméra
de votre caméscope, vous avez le choix entre
trois types de sabots de montage de caméra.
Consultez la liste A pour identifier le sabot de
montage de caméra approprié.
BPréparation du sabot de
montage de caméra
Alignez la plaquette à vis du trépied sur
l’encoche du sabot de montage de caméra A, B
ou C.
La plaquette à vis du trépied est préinstallée sur
le sabot de montage de caméra A.
CPréparation du caméscope
Pour plus de détails, consultez le mode
d’emploi fourni avec votre caméscope.
1 Retirez la bandoulière, le bouchon
d’objectif, le filtre ou le convertisseur
du caméscope.
2 Installez la batterie.
Utilisez une batterie complètement chargée.
3 Introduisez la cassette.
4 Pour les prises de vue avec l’écran LCD,
retournez le panneau de l’écran LCD et
ramenez-le contre le caméscope avec
l’écran LCD orienté vers l’extérieur.
5 Réglez tous les paramètres du
caméscope en mode automatique.
6
Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO.
7
Réglez la fonction d’économie d’énergie
du viseur sur OFF dans le menu.
8 Réglez le commutateur START/STOP
MODE sur .
9 Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-
PC7, montez l’adaptateur VMC-LM7
(non fourni).
10 Lors de la prise de vues avec le viseur
avec le DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/
PC2E/PC1, déployez complètement le
viseur.
Si vous ne tirez pas le viseur jusqu’à ce qu’il
s’encliquette, l’image n’apparaîtra pas dans
le viseur même si le panneau LCD est fermé.
(DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E
seulement)
PHOTO
L M
Tapering side up
Côté effilé vers le
haut
Groove
Rainure
DInstallation du caméscope
1 Réglez le commutateur POWER du
caméscope sur OFF.
2 Fixez le sabot de montage du
caméscope.
Utilisez les éléments métalliques de la
bandoulière comme indiqué dans
l’illustration.
3 Installez la bague antireflet.
DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E/
PC1 (sabot de montage A):
Utilisez la petite bague d’un diamètre de
filtre de 30 mm.
DCR-PC10/PC7 (sabot de montage B):
Utilisez la grande bague d’un diamètre de
filtre de 37 mm.
Remarques sur la prise de vue
• Si vous laissez le caméscope pendant 5
minutes ou plus en mode de veille avec une
cassette à l’intérieur, le caméscope s’arrête
automatiquement de façon à prévenir l’usure
de la batterie et de la bande magnétique. Pour
réactiver le mode de veille, réglez le
commutateur POWER sur OFF et puis ensuite
à nouveau sur CAMERA.
• Durant les prises de vue réalisées avec l’écran
LCD orienté vers l’extérieur, le compteur
n’apparaît pas.
• Le commutateur POWER du caisson a la
priorité sur le commutateur POWER du
caméscope.
• Si une goutte d’eau colle sur la vitre frontale,
appuyez sur la touche zoom pour ajuster la
mise au point.
Remarque
Ne pas trop serrer la bague antireflet. Il sera
sinon difficile de l’enlever.
4 Vérifiez si le commutateur POWER du
caisson étanche est réglé sur OFF.
5 Desserrez la boucle.
1 Faites glisser le bouton de déverrouillage
dans le sens de la flèche et ouvrez la
boucle.
2 Ouvrez le corps latéral.
Le morceau de caoutchouc noir est une
entretoise. Conservez-le car vous en aurez
besoin pour ranger l’appareil.
6 Enlevez le sable ou la poussière.
Vérifiez s’il n’y a pas de sable, poussière ou
craquelures sur le joint étanche ou sur la
surface en contact et graissez-les légèrement.
7 Branchez la fiche de commande à
distance sur la prise LANC
(télécommande) (1) en installant le
sabot de montage du caméscope un
HRéalisation de prises de vue
1 Ouvrez le viseur à miroir.
2 Ouvrez les volets et insérez les saillies
dans chaque orifice.
Pour refermer le viseur à miroir
Refermez d’abord le volet inférieur.
Remarques
• Lorsque vous ouvrez le panneau LCD, l’image
n’apparaît pas dans le viseur. (DCR-PC5/
PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E seulement)
• Ne pas tenir le viseur à miroir directement
pour la prise de vues.
• Avec certains camescopes, une partie de
l’écran LCD peut être couvert.
IEnregistrement d’images
peu dans le caisson étanche et la fiche
du microphone sur MIC (alimentation
intégrée) (2).
Si vous utilisez un DCR-PC10 ou DCR-PC7,
branchez les fiches sur l’adaptateur VMCLM7 (non fourni).
8 Installation du caméscope.
Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont
propres avant d’installer le caméscope.
Appuyez sur le sabot de montage jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
9 Refermez le corps latéral.
Fixez-le et fermez les boucles de sorte
qu’elles s’encliquettent.
Remarques
• Vous ne pouvez pas changer la batterie après
avoir installé le sabot de montage (DCR-PC3/
PC3E/PC2E/PC1 uniquement).
• Lorsque vous refermez le corps latéral, veillez
à ne pas coincer le câble. Vous risquez sinon
de les endommager ou que de l’eau s’infiltre
dans le caisson.
Lorsque vous utilisez le DCR-PC3/PC3E/
PC2E, insérez le capuchon de prise à fond
dans la prise S vidéo avant d’installer le
caméscope, sinon le capuchon risque de
tourner et d’être coincé.
• Tenez la sangle de la façon indiquée et fixez le
sabot de montage. (Voir illustration D–2.)
(DCR-PC5/PC5E/PC4E seulement)
Vous pouvez enregistrer une image fixe comme
une photographie.
1 Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
2 Appuyez sur la touche PHOTO.
L’image fixe est enregistrée.
Remarques
• Vous ne pouvez pas contrôler les images fixes
par une légère pression sur la touche PHOTO
du caisson.
• Si vous utilisez un DCR-PC10/PC7, vous ne
pouvez enregistrer d’images fixes avec le
caisson.
• Lorsque vous utilisez le DCR-PC5/PC5E/
PC4E/PC3/PC3E dans le cassion étanche,
l´enregistrement de photos en mémoire n´est
pas possible.
• Lorsque vous utilisez le DCR-PC5/PC5E/
PC4E/PC3/PC3E/PC2E dans le cassion
étanche, vous ne pouvez pas utiliser la
fonction NightShot.
J
Vous pouvez commander la lecture des images
sur l’écran LCD à l’aide de la télécommande
(fournie avec votre caméscope).
1 Préparez le viseur à miroir.
EComment placer le câble de
connexion
Si le câble de connexion n’est pas correctement
placé lorsque vous refermez l’élément latéral, de
l’eau peut s’infiltrer. Placez correctement le
câble. (Voir illustration E.)
FPréparation du caisson
1 Ajustez la sangle de maintien.
Saisissez le caisson étanche de façon à ce que
vos doigts atteignent facilement le
commutateur POWER, la touche START/
STOP et la touche ZOOM. Tirez sur la
sangle pour l’ajuster à la longueur adéquate.
2 Fixez la sangle de maintien.
La marque Sony doit être orientée vers
l’extérieur.
Voir “HRéalisation de prises de vue avec
l’écran LCD”.
2 Réglez le commutateur POWER sur
PLAYER.
3 Appuyez sur la touche N PLAY de la
télécommande.
Utilisez la télécommande pour toutes les
autres fonctions, y compris STOP, REW et FF.
Remarque
Sur le miroir, l’image apparaît inversée.
KRetrait du caméscope
Avant d’ouvrir le caisson étanche, essuyez les
traces d’humidité sur le caisson étanche et vos
mains. Veillez à ne pas mouiller le caméscope.
1 Réglez le commutateur d’alimentation
sur OFF.
2 Desserrez la boucle et ouvrez le corps
Utilisation du caisson
latéral, avec le viseur à miroir en haut.
3 Extrayez le caméscope et débranchez
Réalisation de prises de vue
G
1 Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
2 Appuyez sur la touche START/STOP
pour démarrer l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur START/STOP. Appuyez à
nouveau sur la touche pour reprendre
l’enregistrement.
Pour terminer l’enregistrement
Appuyez sur la touche START/STOP et réglez
ensuite le commutateur POWER sur OFF.
Zoom
• Maintenez le côté “W” de la touche enfoncé
pour élargir l’angle de prise de vue.
• Maintenez le côté “T” de la touche enfoncé
pour les prises de vue au téléobjectif.
Appuyez légèrement sur la touche pour un
zoom relativement lent.
les fiches.
1 Déverrouillez le sabot de montage de la
2 Extrayez le caméscope.
3 Débranchez la fiche de télécommande et
Après avoir extrait le caméscope, placez les
fiches dans le porte-fiches à l’intérieur du
caisson.
4 Retirez le sabot de montage de caméra
et la bague antireflet.
Remarques
• N’oubliez pas de déconnecter les fiches avant
d’extraire le caméscope du caisson. Vous
risquez sinon d’endommager les fiches.
• Après avoir utilisé le caisson étanche, lisez
Entretien et précautions avant de le ranger.
Dépannage
Symptôme
Le son n’est pas
enregistré.
Il y a des gouttes à
l’intérieur du caisson
étanche.
La fonction de
lecture/
enregistrement est
inopérante.
Cause
La fiche du microphone n’est pas
branchée.
• Les boucles ne sont pas serrées.
• Le joint d’étanchéité n’est pas
correctement installé.
• Le joint d’étanchéité est égratigné
ou craquelé.
• La batterie est épuisée.
• La cassette est en fin de bande.
• Le taquet de sécurité de la cassette
est mal réglé.
avec l’écran LCD
fixes sur une cassette
– Enregistrement de photos
Lecture avec la télécommande
caméra en relevant le bouton.
la fiche MIC.
Mesures correctives
Branchez-la sur la prise MIC (autoalimentée) du caméscope.
• Serrez les boucles jusqu’à ce qu’elles
s’encliquettent.
• Insérez correctement le joint d’étanchéité
dans la rainure.
• Remplacez le joint d’étanchéité.
• Chargez complètement la batterie.
• Rembobinez la cassette ou utilisez-en une
autre.
• Faites coulisser le taquet de sécurité de la
cassette ou utilisez-en une autre.