Sony SPK-PC3 User Manual

Sports Pack
3-061-828-21(2)
D
POWER
1
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
LOCK
Bedienunganleitung Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Manual de instruções
Sony Corporation ©2000 Printed in Japan
A
Montageschuh zoccolo di supporto
A B C
Modell modello
DCR-PC5/PC5E/PC4E DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 DCR-PC10/PC7
B
Montageschuh A Zoccolo di supporto A
Stativschraubenplatte Placca della vite per treppiede
2
Verwenden Sie die Metallteile des Schulterriemens.
Usare le parti metalliche della tracolla.
34
R
E
Y
A
L
P
F
F
O
C
A
M
E
R
A
5
Montageschuh A Zoccolo di supporto A
Montageschuh B Zoccolo di supporto B
Montageschuh B Zoccolo di supporto B
Montageschuh C Zoccolo di supporto C
Montageschuh C Zoccolo di supporto C
Zerlegen nach dem Gebrauch Per lo smontaggio dopo l’utilizzo
C
4
Stativschraubenplatte Placca della vite per treppiede
Stativschraubenplatte Placca della vite per treppiede
7
2
1
8
Deutsch
Dieses Logo zeigt an, daß es sich bei diesem Produkt um Originalzubehör für Videogeräte von Sony handelt. Wenn Sie Videogeräte von Sony erwerben, achten Sie bitte auch beim Kauf von Zusatzkomponenten und
-geräten darauf, daß sie mit dem Logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet sind.
Bis in 2 m Wassertiefe einsetzbar.
Wie Sie den Camcorder mit diesem Gehäuse benutzen, schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zum Camcorder nach. Das spritzwassergeschützte Sportgehäuse SPK­PC3 schützt einen Camcorder wie z. B. den Digital Handycam DCR-PC5/PC5E/PC4E/ PC3/PC3E/PC2E/PC1 von Sony vor Wasser und Feuchtigkeit, so daß sie ihn auch bei Regen oder am Strand verwenden können.
Hinweise
• Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Aufnahme, daß der Camcorder einwandfrei arbeitet und kein Wasser eindringt.
• Sony übernimmt keine Haftung für den im Sportgehäuse eingesetzten Camcorder, Akku usw. und ersetzt keine Aufnahmekosten, wenn aufgrund falscher Bedienung Wasser in das Gehäuse eindringt.
Sicherheitsmaßnahmen
• Schützen Sie das Glas an der Vorderseite vor Stößen, da es sonst springen könnte.
• Öffnen Sie das Sportgehäuse nicht unter Wasser oder am Strand. Vorbereitungen wie Einlegen oder Wechseln einer Kassette sollten Sie an einem Ort ausführen, an dem das Gerät keiner Feuchtigkeit und keiner salzigen Seeluft ausgesetzt wird.
• Werfen Sie das Sportgehäuse nicht ins Wasser.
• Verwenden Sie das Sportgehäuse möglichst nicht in folgenden Fällen:
- an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
- in Wasser mit einer Temperatur über 40 °C.
- bei Temperaturen unter 0 °C. Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser eindringen und das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie das Sportgehäuse bei Temperaturen über 35 °C nicht länger als eine Stunde.
• Lassen Sie das Sportgehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht liegen. Sollten Sie jedoch keinen schattigen Platz finden, schützen Sie das Gehäuse zumindest mit einem Handtuch o. ä. vor direkter Sonne.
Vorbereitungen
Damit der Camcorder immer zum Aufnehmen bereit ist, gehen Sie die folgende Checkliste durch, bevor Sie den Camcorder in das Sportgehäuse einsetzen.
Hinweise
• Wenn Sie den DCR-PC10 oder DCR-PC7 verwenden, halten Sie den Adapter VMC­LM7 (nicht mitgeliefert) bereit.
• Beim Aufnehmen mit dem Sportgehäuse empfiehlt es sich, einen Akku mit höherer Kapazität, wie z. B. den NP-FS31/FS21/F30/ F20/F300/F200, zu verwenden.
Akku Kassette
Dichtung
Vollständig geladen.
• Die Bandlänge muß für die geplante Aufnahmedauer ausreichen.
• Das Band wurde an die Stelle gespult, an der die Aufnahme starten soll.
• Die Überspielschutzlasche der Kassette muß sich in der richtigen Position befinden, d. h. Die rote Markierung darf nicht sichtbar sein.
• Das Gehäuse darf keine Risse oder Kratzer aufweisen. Die Dichtung muß frei von Staub, Sand oder Haaren sein.
• Die Dichtung muß richtig in der Kerbe sitzen (siehe “Hinweise zur Dichtung”).
Wartung und Sicherheitsmaßnahmen
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, hören Sie sofort auf, das Sportgehäuse Wasser auszusetzen. Wenn der Camcorder naß wird, bringen Sie ihn umgehend zum nächsten Sony-Kundendienst.
Hinweise zur Dichtung
• Vergewissern Sie sich, daß die Dichtung keine Kratzer oder Risse aufweist, denn durch solche schadhaften Stellen könnte Wasser eindringen. Bei Kratzern oder Rissen tauschen Sie die beschädigte Dichtung gegen eine neue aus. Nehmen Sie die Dichtung nicht mit einem metallenen oder spitzen Werkzeug ab.
• Legen Sie die Dichtung mit der spitz zulaufenden Seite nach oben gleichmäßig in die Kerbe ein, und verdrehen Sie sie nicht (siehe Abbildung L).
• Entfernen Sie Fremdkörper wie Staub, Sand oder Haare von der Dichtung, der Kerbe und allen Oberflächen, mit denen die Dichtung in Berührung kommt. Wenn solche Fremdkörper vorhanden sind und Sie das Gehäuse schließen, können diese Oberflächen beschädigt werden, und Wasser kann eindringen.
• Nachdem Sie überprüft haben, ob die Dichtung frei von Kratzern oder Staub ist, fetten Sie sie leicht mit dem mitgelieferten Fett ein, das Sie mit dem Finger auf der Dichtung verteilen. Das Fett verhindert einen vorzeitigen Verschleiß. Überprüfen Sie den Dichtungsring beim Einfetten nochmals auf Risse und Staub. Verwenden Sie zum Einfetten unter keinen Umständen ein Tuch oder Papier, da sonst Fasern an der Dichtung haftenbleiben könnten. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett. Andernfalls kann die Dichtung beschädigt werden.
• Die Nutzungsdauer der Dichtung hängt von der Pflege und der Häufigkeit des Gebrauchs ab. Es empfiehlt sich jedoch, sie jährlich auszutauschen. Wenden Sie sich dazu an Ihren Sony-Händler. Vergewissern Sie sich nach dem Austauschen der Dichtung, daß kein Wasser eindringen kann.
So überprüfen Sie das Gehäuse nach dem Austauschen der Dichtung auf eindringendes Wasser
Überprüfen Sie vor dem Einsetzen des Camcorders, ob Wasser in das Gehäuse eindringen kann. Schließen Sie das leere Sportgehäuse, und tauchen Sie es etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm tief in Wasser ein. Überprüfen Sie anschließend, ob Wasser eindringen konnte.
Nach dem Aufnehmen
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das Gehäuse der Seeluft ausgesetzt war, waschen Sie es bei fest verschlossenen Verschlußklappen mit Süßwasser ab. Wischen Sie es dann mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Wenn Wasser auf dem Sportgehäuse zurückbleibt, besteht die Gefahr, daß die Metallteile rosten. Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen Tuch. Waschen Sie das Innere des Gehäuses nicht aus. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner. Diese könnten die Oberfläche angreifen.
So vermeiden Sie, daß das Frontglas beschlägt
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas an. Dadurch kann das Beschlagen verhindert werden.
So verwenden Sie den Glasreiniger
Bringen Sie 1 bis 2 Tropfen der Reinigungsflüssigkeit auf das Frontglas und das Glas des Okulars auf, und verteilen Sie die Flüssigkeit gleichmäßig mit Wattebäuschen, einem weichen Tuch oder Papier.
Aufbewahren des Sportgehäuses
• Bringen Sie das mit dem Sportgehäuse mitgelieferte Abstandsstück an, um eine Abnutzung der Dichtung zu verhindern. (siehe Abbildung M)
• Sorgen Sie dafür, daß die Dichtung nicht verstaubt.
• Bewahren Sie das Sportgehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte, starker Hitze, Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls kann das Produkt beschädigt werden.
Technische Daten
Material
Kunststoff (PC, ABS), Glas
Dichtung
Dichtungsring, Verschlüsse
Verfügbare Vorgänge mit angebrachtem Gerät
•Ein-/Ausschalten mit dem POWER­Schalter bei Aufnahme oder Wiedergabe.
•Aufzeichnen von Standbildern auf Band (nur DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ PC3E/PC2E/PC1)
•Zoomen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
ca. 150 × 170 × 110 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 550 g (nur Sportgehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Schulterriemen (1) Kameramontageschuh A(1)/B(1)/C(1) Stativschraubenplatte (1, am Kameramontageschuh A vorinstalliert) Antireflexring (2) Fett (1) Antibeschlagmittel (1) Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Vorbereiten der Geräte und Teile
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung nach.
AAuswählen des
Kameramontageschuhs
Sie können sich zwischen drei Typen von Kameramontageschuh entscheiden. Richten Sie sich dabei nach der Lage der Bohrung zum Anbringen des Kameramontageschuhs am Camcorder. Stellen Sie in der Liste A den entsprechenden Montageschuh fest.
BVorbereiten des
Kameramontageschuhs
Richten Sie die Stativschraubenplatte an der Kerbe des Montageschuhs A, B oder C aus. Die Stativschraubenplatte ist am Kameramontageschuh A vorinstalliert.
CVorbereiten des Camcorders
Näheres dazu schlagen Sie bitte in der mit dem Camcorder gelieferten Bedienungsanleitung nach.
1
Nehmen Sie Schulterriemen, Objektivschutzkappe, Filter bzw. Weitwinkelkonverter vom Camcorder ab.
2 Bringen Sie den Akku an.
Achten Sie darauf, einen vollständig geladenen Akku zu verwenden.
3 Legen Sie die Kassette ein. 4 Wenn Sie mit dem LCD-Bildschirm
aufnehmen, drehen Sie den LCD­Bildschirmträger um, und legen Sie ihn wieder an den Camcorder an, so daß der LCD-Bildschirm nach außen weist.
5 Stellen Sie für alle Einstellungen des
Camcorders den Automatikmodus ein.
6 Stellen Sie den Schalter FOCUS auf
AUTO.
7 Setzen Sie die Energiesparfunktion für
den Sucher (Finder Power Save) im Menü auf OFF.
8 Setzen Sie den Schalter START/STOP
MODE auf .
9 Wenn Sie den DCR-PC10 oder DCR-PC7
verwenden, bringen Sie den Adapter VMC-LM7 (nicht mitgeliefert) an.
10 Wenn Sie den DCR-PC5/PC5E/PC4E/
PC3/PC3E/PC2E/PC1 verwenden und mit dem Sucher aufnehmen, ziehen Sie den Sucher ganz heraus.
Das Sucherbild erscheint nur, wenn der Sucher vollständig bis zum Klicken herausgezogen worden ist. Es reicht nicht aus, den LCD-Schirm zu schließen. (nur DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E)
DEinsetzen des Camcorders
1 Stellen Sie den Schalter POWER am
Camcorder auf OFF.
2 Bringen Sie den Kameramontageschuh
an.
Verwenden Sie die Metallteile des Schulterriemens wie in der Abbildung dargestellt.
3 Bringen Sie den Antireflexring an.
Beim DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/ PC2E/PC1 (Montageschuh A):
Verwenden Sie den kleinen Ring (Filterdurchmesser 30 mm).
Beim DCR-PC10/PC7 (Montageschuh B):
Verwenden Sie den großen Ring (Filterdurchmesser 37 mm).
Hinweis
Ziehen Sie nicht den Reflexverhinderungsring zu fest an. Dadurch kann es schwierig werden den Reflexverhinderungsring wieder abzunehmen.
4 Stellen Sie sicher, daß der Schalter
POWER am Sportgehäuse auf OFF gestellt ist.
5 Lösen Sie die Verschlußklappe.
1 Schieben Sie die Lösetaste in
Pfeilrichtung, und lösen Sie so die Verschlußklappe.
2 Öffnen Sie die Seitenklappe des
Gehäuses. Der schwarze Gummiteil ist ein Distanzstück. Das Distanzstück aufbewahren, da es zur Lagerung des Geräts benötigt wird.
6 Entfernen Sie Sand oder Staub.
Vergewissern Sie sich, daß sich keine Kratzer, Staub oder Sand an der Dichtung oder den von der Dichtung berührten Oberflächen befinden, und fetten Sie die Dichtung und die Oberflächen leicht ein.
7 Stecken Sie den
Fernbedienungsstecker in die Fernsteuerbuchse LANC , und schieben Sie den Kameramontageschuh dabei ein Stück weit in das Sportgehäuse hinein (1). Stecken Sie außerdem den Mikrofonstecker in die Buchse MIC (Plug-in-Power) (2).
Wenn Sie den DCR-PC10 oder DCR-PC7 verwenden, verbinden Sie die Stecker mit dem Adapter VMC-LM7 (nicht mitgeliefert).
8 Setzen Sie den Camcorder ein.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Camcorders, daß das Objektiv und der LCD-Bildschirm sauber sind. Drücken Sie gegen den Kameramontageschuh, bis er mit einem Klicken einrastet.
9 Schließen Sie die Seitenklappe des
Gehäuses.
Sichern Sie die Seitenklappe des Gehäuses, und schließen Sie die Verschlußklappe, so daß sie mit einem Klicken einrastet.
Hinweise
• Nachdem Sie den Montageschuh angebracht haben, können Sie den Akku nicht mehr austauschen (nur beim DCR-PC3/PC3E/ PC2E/PC1).
• Achten Sie beim Schließen der Seitenklappe darauf, das Kabel nicht einzuklemmen. Andernfalls können diese Teile beschädigt werden, und Wasser kann in das Gehäuse eindringen. Bringen Sie beim DCR-PC3/PC3E/PC2E die Buchsenabdeckung korrekt an der S-Videobuchse an, bevor Sie den Camcorder installieren. Andernfalls kann sich die Buchsenabdeckung drehen und gequetscht werden. Den Griffriemen einfalten, wie in der
• Abbildung gezeigt, und den Kamerazbehörschu anbringen. (siehe Abbildung D–2). (nur DCR-PC5/PC5E/PC4E)
EPositionieren des
Verbindungskabels
Wenn das Verbindungskabel beim Schließen der Seitenklappe des Gehäuses falsch positioniert ist, kann Wasser in das Gehäuse eindringen. Positionieren Sie das Kabel korrekt (siehe Abbildung E).
FVorbereiten des
Sportgehäuses
1 Stellen Sie das Griffband ein.
Halten Sie das Sportgehäuse so, daß Sie mit den Fingerspitzen leicht den Schalter POWER, die Taste START/STOP und die Taste ZOOM erreichen, und stellen Sie die Länge des Griffbands ein, indem Sie daran ziehen.
2 Bringen Sie den Schulterriemen an.
Die Sony-Markierung sollte nach außen weisen.
Benutzen des Sportgehäuses
Aufnahme
G
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
2 Starten Sie die Aufnahme mit der Taste
START/STOP.
So beenden Sie die Aufnahme
Drücken Sie START/STOP. Zum Fortsetzen der Aufnahme drücken Sie die Taste erneut.
Störungssuche
Symptom
Der Ton wird nicht aufgenommen.
Im Inneren des Sportgehäuses sind Wassertropfen.
Aufnahme und Wiedergabe sind nicht möglich.
Ursache
Der Mikrofonstecker ist nicht angeschlossen.
• Die Verschlußklappen sind nicht geschlossen.
• Die Dichtung ist nicht richtig angebracht.
• Auf der Dichtung befinden sich Kratzer oder Risse.
• Der Akku ist leer.
• Das Band ist zu Ende.
• Die Überspielschutzlasche an der Kassette befindet sich in der Position für Überspielschutz.
So beenden Sie das Aufnehmen
Drücken Sie die Taste START/STOP, und drehen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Zoomen
• Halten Sie für Weitwinkelaufnahmen die W­Seite gedrückt.
• Halten Sie für Telephotoaufnahmen die T­Seite gedrückt.
Drücken Sie die Taste für einen relativ langsamen Zoom nur leicht.
Hinweise zur Aufnahme
• Wenn sich der Camcorder im Bereitschaftsmodus befindet und eine Kassette eingelegt ist, schaltet er sich nach 5 Minuten automatisch aus. Dadurch werden Akku und Band geschont. Wenn Sie wieder in den Bereitschaftsmodus schalten wollen, drehen Sie den Schalter POWER auf OFF und dann wieder auf CAMERA.
• Wenn der LCD-Bildschirm beim Aufnehmen nach außen weist, wird der Zähler nicht angezeigt.
• Der Schalter POWER am Sportgehäuse hat Priorität vor dem Schalter POWER am Camcorder.
• Wenn sich auf dem Glas an der Vorderseite ein Wassertropfen befindet, stellen Sie den Fokus mit der Zoom-Taste ein.
HAufnehmen mit dem LCD-
Bildschirm
1 Öffnen Sie die Spiegelblende. 2 Öffnen Sie die Flügel, und setzen Sie
die vorstehenden Teile in die Aussparungen ein.
So schließen Sie die Spiegelblende
Schließen Sie den unteren Flügel zuerst.
Hinweise
• Beim Öffnen des LCD-Bildschirms erscheint das Bild nicht im Sucher. (nur DCR-PC5/ PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E)
• Halten Sie die Spiegelblende beim Aufnehmen nicht mit der Hand fest.
• Ein Teil des LCD-Bildschirms kann je nach Camcorder-Modell vom Gerät verdeckt sein.
IAufnehmen eines
Standbildes auf Band – Fotoaufnahme auf Band
Sie können eine Standbildaufnahme machen. Dies entspricht in etwa einem Foto.
1 Drehen Sie den Schalter POWER auf
CAMERA.
2 Drücken Sie die Taste PHOTO.
Das Standbild wird aufgezeichnet.
Hinweise
• Sie können die Standbilder nicht überprüfen, indem Sie die Taste PHOTO am Sportgehäuse leicht drücken.
• Wenn Sie den DCR-PC10/PC7 benutzen, können Sie mit dem Sportgehäuse keine Standbilder aufnehmen.
• Wenn der DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E in das Sports pack eingesetzt ist, arbeitet die Speicherfotoaufnahmefunktion nicht.
• Wenn der DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ PC3E/PC2E in das Sports pack eingesetzt ist, können Sie die NightShot-Funktion nicht einsetzen.
JWiedergeben mit der
Fernbedienung
Sie können mit der Fernbedienung (mit dem Camcorder geliefert) Aufnahmen auf dem LCD­Bildschirm anzeigen lassen.
1 Stellen Sie die Spiegelblende ein.
Näheres dazu finden Sie unter “H Aufnehmen mit dem LCD-Bildschirm”.
2 Drehen Sie den Schalter POWER auf
PLAYER.
3 Drücken Sie N PLAY an der
Fernbedienung.
Sie können die Fernbedienung für alle weiteren Funktionen wie STOP, REW und FF verwenden.
Hinweis
Das Bild im Spiegel erscheint spiegelverkehrt.
KHerausnehmen des
Camcorders
Vor dem Öffnen des Sportgehäuses trocknen Sie das Sportgehäuse und sich selbst ab. Achten Sie darauf, daß kein Wasser auf den Camcorder gelangt.
1
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
2 Lösen Sie die Verschlußklappe, und
öffnen Sie die Seitenklappe des Gehäuses. Die Spiegelblende muß dabei nach oben weisen.
3 Nehmen Sie den Camcorder heraus,
und lösen Sie die Stecker.
1 Lösen Sie den Kameramontageschuh,
indem Sie den Knopf anheben.
2 Nehmen Sie den Camcorder heraus. 3 Lösen Sie den Fernbedienungs- und den
Mikrofonstecker. Nach dem Herausnehmen des Camcorders stecken Sie die Stecker in den Steckerhalter an der Innenseite des Sportgehäuses.
4 Nehmen Sie den Kameramontageschuh
und den Antireflexring ab.
Hinweise
• Lösen Sie unbedingt die Stecker, bevor Sie den Camcorder herausnehmen. Andernfalls können die Stecker beschädigt werden. Lesen Sie unter Wartung und
• Sicherheitsmaßnahmen die Hinweise zum Aufbewahren des Sportgehäuses nach Gebrauch.
Abhilfemaßnahmen
Schließen Sie den Stecker an die Buchse MIC (Plug-in-Power) am Camcorder an.
• Schließen Sie die Verschlußklappen, bis sie mit einem Klicken einrasten.
• Setzen Sie die Dichtung gleichmäßig in die Kerbe ein.
• Tauschen Sie die Dichtung gegen eine neue aus.
• Laden Sie den Akku vollständig auf.
• Spulen Sie das Band zurück, oder legen Sie eine andere Kassette ein.
• Schieben Sie die Überspielschutzlasche zurück, oder legen Sie eine neue Kassette ein.
E
C
A
M
E
O
F
F
P
L
A
Y
E
R
R
A
1
3
2
Wenn DCR-PC5/PC5E/PC4E angebracht ist Quando è applicata la DCR-PC5/PC5E/PC4E
H
12
I
Das Verbindungskabel in diesem Raum unterbringen. Disporre il cavo nell’incasso.
Wenn DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 angebracht ist Quando è applicata la DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1
Das Verbindungskabel in diesem Raum unterbringen. Disporre il cavo nell’incasso.
Wenn DCR-PC10/PC7 angebracht ist Quando è applicata la DCR-PC10/PC7
Das Verbindungskabel in diesem Raum unterbringen. Disporre il cavo nell’incasso.
PHOTO
START/
STOP
J
23
K
R
1 3
4
E
Y
A
L
P
F
F
O
C
A
M
E
R
A
F
2
G
R
E
Y
A
L
1 2
Zoomen Zoomata
Italiano
Utilizzabile fino ad una profondità di 2 metri sotto l’acqua.
Per utilizzare la videocamera con questa custodia, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera. La custodia sportiva impermeabile SPK-PC3 è resistente all’acqua e all’umidità, consentendo l’uso della videocamera Sony Digital Handycam, quale il modello DCR-PC5/PC5E/ PC4E/PC3/PC3E/PC2E/PC1, sotto la pioggia o in spiaggia.
Avviso
•Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la videocamera funzioni correttamente e che non vi sia alcuna infiltrazione d’acqua.
•Sony non accetta la responsabilità per danni alla videocamera, alla batteria, ecc. quando si utilizza la custodia sportiva o per le spese della registrazione nel caso in cui si verifichi un’infiltrazione d’acqua a causa di un utilizzo non corretto.
Precauzione
• Non sottoporre il vetro anteriore a forti colpi onde evitare di romperlo.
• Evitare di aprire la custodia sportiva nell’acqua o in spiaggia. I preparativi quali l’installazione e la sostituzione della videocassetta devono essere effettuati in un luogo con una bassa percentuale di umidità e aria non salina.
• Non gettare la custodia sportiva nell’acqua.
• Evitare l’uso della custodia sportiva nelle seguenti situazioni:
- in un luogo molto caldo o umido.
- in acqua con temperatura superiore a 40˚C.
- a temperature inferiori a 0˚C. In queste situazioni è possibile che si verifichi una formazione di condensa o una infiltrazione d’acqua e che si danneggi l’apparecchiatura.
• Utilizzare la custodia sportiva per un periodo massimo di un’ora in caso di temperature superiori a 35˚C.
• Non lasciare la custodia sportiva alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo. Nel caso in cui non sia possibile evitare di lasciare la custodia sportiva esposta alla luce diretta del sole, accertarsi di coprirla con un asciugamano o un’altra protezione.
Operazioni preliminari
Per essere sicuri di non perdere le migliori occasioni di registrazione, attenersi al seguente elenco prima di installare la videocamera nella custodia sportiva.
Note
• Se si utilizza il modello DCR-PC10 o DCR­PC7, preparare l’adattatore VMC-LM7 (non in dotazione).
• Quando si effettua una registrazione con questa custodia, si consiglia di utilizzare un blocco batteria di grande capacità come ad esempio NP-FS31/FS21/F30/F20/F300/F200.
Blocco batteria Videocassetta
Guarnizione a tenuta d’acqua
Manutenzione e precauzioni
Infiltrazioni d’acqua
Nel caso in cui dovesse verificarsi una infiltrazione d’acqua, togliere immediatamente la custodia sportiva dal contatto con l’acqua. Nel caso in cui la videocamera si bagni, portarla immediatamente al centro di assistenza Sony più vicino.
Nota sulla guarnizione a tenuta d’acqua
• Controllare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua non vi siano graffiature o crepe, le quali potrebbero consentire infiltrazioni d’acqua. Se sono presenti graffiature o crepe, sostituire la guarnizione danneggiata con una nuova. Non rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua con un utensile di metallo o appuntito.
• Sistemare in modo uniforme la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura, con il lato appuntito rivolto verso l’alto. Evitare di attorcigliarla (vedere l’illustrazione L).
• Rimuovere i corpi estranei quali polvere, sabbia o capelli dalla guarnizione a tenuta d’acqua, dalla scanalatura e da qualsiasi superficie a contatto con la guarnizione. Se il rivestimento viene chiuso con la presenza di corpi estranei, queste aree potrebbero venire danneggiate e potrebbe verificarsi una infiltrazione d’acqua.
• Dopo aver controllato che non vi siano crepe o polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua, applicarvi sopra con il dito un leggero strato del grasso in dotazione per evitarne l’usura. Durante l’applicazione del grasso controllare di nuovo che non vi siano crepe o polvere. Per l’applicazione del grasso non utilizzare stoffa o carta in quanto potrebbero depositare delle fibre. Utilizzare solamente il grasso in dotazione in quanto altri tipi di grasso potrebbero danneggiare la guarnizione a tenuta d’acqua.
• La durata utile della guarnizione dipende dalla manutenzione e dalla frequenza di utilizzo, si consiglia tuttavia di sostituirla una volta all’anno. Per sostituire la guarnizione, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino. Dopo aver sostituito la guarnizione, assicurarsi che non vi siano infiltrazioni d’acqua.
P
F
F
O
C
A
M
E
R
A
Weitwinkel Grandangolo
START/
STOP
Questo contrassegno indica che questo prodotto è un accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, Sony consiglia di acquistare accessori con questo contrassegno “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Con piena carica.
• La durata della cassetta deve coprire il tempo di registrazione programmato.
• Il nastro deve essere riavvolto fino al punto in cui si desidera iniziare la registrazione.
• La linguetta di protezione sulla cassetta deve essere nella posizione corretta, (Parte rossa non visibile.)
• Non devono essere presenti graffiature o crepe, né polvere, sabbia o capelli intorno alla guarnizione.
• Posizionarla correttamente nella scanalatura. ( maggiori informazioni vedere la sezione “Nota sulla guarnizione a tenuta d’acqua”.)
Per
PHOTO
START/
STOP
Tele Teleobiettivo
Controllo di eventuali infiltrazioni d’acqua dopo la sostituzione della guarnizione a tenuta d’acqua
Controllare le eventuali infiltrazioni d’acqua prima di installare la videocamera. Chiudere la custodia sportiva senza installare la videocamera, tenerla immersa ad una profondità di circa 15 cm per 3 minuti circa e controllare quindi le eventuali infiltrazioni d’acqua.
Dopo la registrazione
Dopo la registrazione in un luogo soggetto a brezze marine, lavare la custodia sportiva con acqua corrente tenendo le fibbie bene allacciate, quindi asciugare con un panno morbido asciutto. Se sulla custodia rimane dell’acqua le parti metalliche potrebbero arrugginirsi. Non lavare la parte interna della custodia e pulirla con un panno morbido asciutto. Per la pulizia non usare alcun tipo di solvente quale alcool, benzina o diluenti in quanto potrebbero danneggiare la finitura.
Come evitare l’appannamento della superficie del vetro
Per una efficace prevenzione dell’appannamento, applicare sulla superficie del vetro la soluzione antiappannamento per obiettivi in dotazione.
Come usare la soluzione per la pulizia del vetro
Applicare 1 o 2 gocce di liquido di pulizia sul vetro anteriore e sul vetro dell’oculare, pulire e asciugare con batuffoli di cotone o con un panno morbido.
Come riporre la custodia sportiva
Applicare lo spaziatore fornito insieme alla custodia sportiva per evitare l’usura della guarnizione toroidale. (Vedere l’illustrazione
• Evitare che sulla guarnizione a tenuta d’acqua si depositi della polvere.
• Evitare di riporre la custodia sportiva in un luogo freddo, molto caldo o umido oppure con della naftalina o canfora, in quanto queste condizioni potrebbero danneggiare l’apparecchio.
Caratteristiche tecniche
Materiale
Plastica (PC, ABS), vetro
Impermeabilità
Guarnizione a tenuta d’acqua, fibbie
Operazioni disponibili con la custodia applicata
•Attivazione/disattivazione dell’interruttore POWER durante la registrazione o la riproduzione
•Registrazione di un fermo immagine sul nastro (solo DCR-PC5/PC5E/PC4E/ PC3E/PC2E/PC1)
•Zoom
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 150 × 170 × 110 mm (l / a / p)
Peso
Circa 550 g (solo la custodia sportiva)
Accessori in dotazione
Tracolla (1) Zoccolo di supporto videocamera A(1)/ B(1)/C(1) Placca della vite per treppiede
(1, preinstallata sullo zoccolo di
supporto videocamera A) Anello antiriflesso (2) Grasso (1) Soluzione antiappannamento per obiettivi (1) Istruzioni per l’uso (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Preparazione
Per maggiori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la videocamera.
ASelezione dello zoccolo di
supporto videocamera
Sono disponibili tre tipi di zoccolo di supporto videocamera, a seconda della posizione del foro per la vite in cui installare lo zoccolo di supporto videocamera. Controllare la lista A per identificare lo zoccolo di supporto appropriato.
BPreparazione dello zoccolo
di supporto videocamera
Allineare la placca della vite per treppiede sull’incavo dello zoccolo di supporto A, B o C. La placca della vite per treppiede è preinstallata sullo zoccolo di supporto videocamera A.
CPreparazione della
videocamera
Per maggiori informazioni, consultare le istruzioni per l’uso in dotazione con la videocamera.
1 Rimuovere la tracolla, il cappuccio
dell’obiettivo, il filtro o l’obiettivo di conversione dalla videocamera.
2 Installare il blocco batteria.
Assicurarsi di utilizzare un blocco batteria completamente caricato.
3 Inserire la videocassetta. 4 Quando si effettuano riprese con lo
schermo LCD, girare il pannello LCD e spostarlo indietro verso la videocamera con lo schermo LCD rivolto verso l’esterno.
5 Impostare tutte le regolazioni della
videocamera sul modo automatico.
6
Impostare l’interruttore FOCUS su AUTO.
7 Impostare nel menu la funzione di
risparmio energetico del mirino su OFF.
8 Impostare l’interruttore START/STOP
MODE su .
9 Se si utilizza il modello DCR-PC10 o
DCR-PC7, collegare l’adattatore VMC­LM7 (non in dotazione).
10 Quando si riprende con il mirino
usando la DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ PC3E/PC2E/PC1, estrarre il mirino al massimo.
Se il mirino non è estratto fino a che scatta, l’immagine non appare nel mirino anche se il pannello LCD è chiuso. (solo DCR-PC5/ PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E)
PHOTO
M)
L M
Spitz zulaufende Seite nach oben Lato appuntito verso l’alto
Kerbe Scanalatura
DInstallazione della
videocamera
1 Impostare l’interruttore POWER della
videocamera su OFF.
2 Installare lo zoccolo di supporto
videocamera.
Usare le parti metalliche della tracolla come mostrato nell’illustrazione.
3 Installare l’anello antiriflesso.
Per il modello DCR-PC5/PC5E/PC4E/ PC3/PC3E/PC2E/PC1 (zoccolo di supporto A):
Utilizzare l’anello piccolo con diametro filtro di 30 mm.
Per il modello DCR-PC10/PC7 (zoccolo di supporto B):
Utilizzare l’anello grande con diametro filtro di 37 mm.
Nota
Non serrare troppo l’anello antiriflesso. Questo potrebbe rendere difficile la rimozione dell’anello antiriflesso.
4 Controllare che l’interruttore POWER
della custodia sportiva sia impostato
Per terminare la registrazione
Premere il tasto START/STOP quindi girare l’interruttore POWER su OFF.
Zoomata
• Tenere premuto il lato W per il grandangolo.
• Tenere premuto il lato T per il teleobiettivo. Premerlo leggermente per una zoomata relativamente lenta.
Note sulla registrazione
• Se la videocamera rimane nel modo di attesa per 5 o più minuti con una cassetta inserita, si spegnerà automaticamente. Si eviterà così l’usura della batteria e del nastro. Per ripristinare il modo di attesa, girare l’interruttore POWER su OFF e poi girarlo di nuovo su CAMERA.
• Durante la registrazione quando lo schermo LCD è rivolto verso l’esterno, il contatore non appare.
• L’interruttore POWER della custodia sportiva ha la priorità sull’interruttore POWER della videocamera.
• Se una goccia di acqua rimane nel vetro anteriore, premere il tasto dello zoom per regolare la messa a fuoco.
su OFF.
5 Aprire la fibbia.
1 Far scivolare il pulsante di apertura in
direzione della freccia e aprire la fibbia. 2 Aprire il rivestimento laterale. La parte di gomma nera è uno spaziatore. Conservare lo spaziatore perché serve per riporre la custodia.
6 Eliminare sabbia e polvere
Contollare che non siano presenti polvere, sabbia o incrinature sulla guarnizione a tenuta d’acqua o sulla superficie con cui viene a conatatto e lubrificare leggermente.
7 Collegare la spina del telecomando alla
presa LANK (telecomando) (1) spingendo leggermente l’attacco di montaggio videocamera nella custodia sportiva e la spina del microfono alla
HRiprese con lo schermo LCD
1 Aprire il coprispecchietto. 2 Aprire le alette ed inserire le parti
sporgenti in ciascun foro.
Per chiudere il coprispecchietto
Chiudere prima l’aletta inferiore.
Note
• Quando si apre il pannello LCD, l’immagine non appare nel mirino. (solo DCR-PC5/ PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E)
• Non tenere direttamente il coprispecchitetto per reprendere.
• Una parte dello schermo LCD può essere coperta dall’unità, a seconda delle videocamere.
presa MIC (alimentazione ad innesto) (2).
Se si utilizza il modello DCR-PC10 o DCR­PC7, collegare le spine all’adattatore VMC­LM7 (non in dotazione).
8 Chiudere il rivestimento laterale.
Controllare che ’’obiettivo e lo schermo LCD siano puliti prima di installare la videocamera. Spingere l’attacco di montaggio videocamera fino a che scatta.
9 Chiudere il rivestimento laterale.
Fissare il rivestimento laterale e chiudere la fibbia fino a sentire uno scatto.
Note
• Non è possibile cambiare il blocco batteria dopo aver inserito lo zoccolo di montaggio (solo per il modello DCR-PC3/PC3E/PC2E/ PC1).
• Quando si chiude il rivestimento laterale, far attenzione a non chiudervi dentro il cavo, altrimenti potrebbero danneggiarsi o potrebbe penetrare acqua. Quando si usa la DCR-PC3/PC3E/PC2E, applicare correttamente il copripresa alla presa S video prima di installare la videocamera. Altrimenti il copripresa può ruotare e rimanere schiacciato.
• Piegare la cinghia dell’impugnatura come illustrato e applicare lo zoccolo di supporto videocamera (vedere l’illustrazione D–2). (solo DCR-PC5/PC5E/PC4E)
IRegistrazione di un fermo
È possibile registrare un fermo immagine come una foto.
1 Girare l’interruttore POWER su
CAMERA.
2 Premere il tasto PHOTO.
Il fermo immagine viene registrato.
Note
• Non è possibile controllare il fermo immagine premendo leggermente il tasto PHOTO della custodia sportiva.
• Se si usa il modello DCR-PC10/PC7, non è possibile registrare il fermo immagine con la custodia sportiva.
• Quando la DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ PC3E con la custodia sportiva, la registrazione foto in memoria non funziona.
• Quando la DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ PC3E/PC2E con la custodia sportiva, non è possibile usare la funzione NightShot (riprese notturne).
JRiproduzione con il
È possibile riprodurre le immagini sullo schermo LCD usando il telecomando (in dotazione con la videocamera).
1 Impostare il coprispecchietto.
ECome collocare il cavo di
collegamento
Se, quando si chiude la parte laterale, il cavo di collegamento non è posizionato in maniera corretta, l’acqua potrebbe penetrare all’interno. Mettere il cavo nella posizione corretta (vedere la figura E).
FPreparazione della custodia
sportiva
1 Regolare l’impugnatura a cinghia.
Tenendo la custodia sportiva in modo da poter raggiungere facilmente l’interruttore POWER, il tasto START/STOP e il tasto ZOOM con l’estremità delle dita, tirare la cinghia per regolarne la lunghezza.
2 Fissare la tracolla.
Il contrassegno Sony deve essere rivolto verso l’esterno.
Vedere la sezione “H Riprese con lo schermo LCD “.
2
Girare l’interruttore POWER su PLAYER.
3 Premere N PLAY sul telecomando.
Usare il telecomando per tutte le funzioni che includono STOP, REW e FF.
Nota
L’immagine sullo specchietto appare al contrario.
K
Prima di aprire la custodia sportiva, asciugare bene la custodia e se stessi per evitare che l’acqua raggiunga la videocamera.
1
Impostare l’interruttore POWER su OFF.
2 Aprire la fibbia e il rivestimento
laterale con il coprispecchietto rivolto verso l’alto.
3 Estrarre la videocamera e scollegare le
spine.
1 Sbloccare lo zoccolo di montaggio
Uso della custodia sportiva
G
Registrazione
1 Girare l’interruttore POWER su
CAMERA.
2 Premere il tasto START/STOP per
avviare la registrazione.
Per interrompere la registrazione
Premere il tasto START/STOP. Premerlo di nuovo per riprendere la registrazione.
2 Estrarre la videocamera. 3 Scollegare la spina del telecomando e del
Dopo aver tolto la videocamera, mettere le spine nel fermaspina all’interno della custodia.
4 Togliere lo zoccolo di montaggio e
l’anello antiriflesso.
Note
• Assicurarsi di scollegare le spine prima di estrarre la videocamera, per evitare di danneggiare le spine stesse.
• Dopo aver usato la custodia sportiva, leggere Manutenzione e precauzioni per come metterla via.
Soluzione dei problemi
Sintomo
Il suono non viene registrato.
All’interno della custodia sportiva sono presenti gocce d’acqua.
La funzione di registrazione e riproduzione non è utilizzabile.
Causa
La spina del microfono non è collegata.
• Le fibbie non sono fissate.
• La guarnizione a tenuta d’acqua non è stata fissata in modo corretto.
• Sulla guarnizione a tenuta d’acqua sono presenti graffiature o crepe.
• Il blocco batteria è scarico.
• Il nastro è terminato.
• La linguetta di protezione sulla cassetta è impostata per impedire la registrazione.
immagine – Registrazione foto
telecomando
Rimozione della videocamera
alzando la manopola.
microfono (MIC).
Azioni correttive
Collegarla alla presa MIC (alimentazione ad innesto) sulla videocamera.
• Chiudere le fibbie fino a quando si sente uno scatto.
• Inserire la guarnizione nella scanalatura in modo uniforme.
• Sostituire la guarnizione con una nuova.
• Caricare completamente il blocco batteria.
• Riavvolgere la cassetta o usarne una nuova.
• Spostare la linguetta di protezione o inserire una nuova cassetta.
A
monteringssko Base de montagem
A B C
B
Monteringssko A Base de montagem A
modell modelo
DCR-PC5/PC5E/PC4E DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 DCR-PC10/PC7
Platta för montering av stativ Chapa do parafuso para o tripé
D
POWER
1
PLAYER
OFF
CAMERA
MEMORY
2
LOCK
Använd metalldelarna på axelremmen.
Utilize as peças metálicas da correia para o ombro.
Monteringssko A Base de montagem A
Monteringssko B Base de montagem B
Monteringssko B Base de montagem B
Monteringssko C Base de montagem C
Monteringssko C Base de montagem C
Platta för montering av stativ Chapa do parafuso para o tripé
Platta för montering av stativ Chapa do parafuso para o tripé
34
R
E
Y
A
L
P
F
F
O
C
A
M
E
R
A
5
7
2
Montera isär efter användning Para desmontar depois de utilizar
C
4
Svenska
Detta märke anger att produkterna ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys videoprodukter. När du köper Sonys videoutrustning rekommenderar vi att du enbart köper tillbehör försedda med märkningen “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Kan användas på ett djup av upp till två meter under vattenytan.
För att använda kameraspelaren med sporthuset hänvisar vi till kameraspelarens bruksanvisning. Det stänksäkra sporthuset SPK-PC3 är vatten­och fuktätt, vilket gör det möjligt att använda Sony Digital Handycam-kameraspelare som t.ex. DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/ PC2E/PC1 både i regnväder och på stranden.
Observera
•Innan du börjar inspelningen, kontrollera att kameraspelaren fungerar ordentligt och att det inte uppstått något vattenläckage.
•Sony åtar sig inte något som helst ansvar för skador som åsamkats kameraspelaren, batteriet m.m. när sporthusets används eller för inspelningskostnader när vattenläckage har uppstått p.g.a. felaktigt tillvägagångssätt.
Säkerhetsföreskrifter
• Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka.
• Undvik att öppna sporthuset under vattnet eller på stranden. Förberedelser, så som installation och byte av videokassett, bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft.
• Kasta inte sporthuset i vattnet.
• Undvik att använda sporthuset i följande situationer:
- i extremt varma eller fuktiga miljöer.
- i vatten med temperaturer på över 40˚C.
- vid temperaturer lägre än 0˚C. I dessa situationer kan det uppstå kondens eller vattenläckage som är skadligt för kameraspelaren.
• Använd inte sporthuset mer än en timme i taget vid temperaturer som överstiger 35˚C.
• Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus under längre perioder. Om det inte går att undvika att sporthuset ligger i solen bör du täcka över det med en handduk eller liknande.
Innan du börjar
För att vara säker på att du inte missar något inspelningstillfälle rekommenderar vi att du går igenom följande checklista innan du installerar kameraspelaren i sporthuset.
Observera
• Förbered VMC-LM7-adaptern (medföljer inte) när du använder DCR-PC10 eller DCR-PC7.
• Vid inspelning med denna utrustning rekommenderar vi att du använder ett batteri med högre kapacitet som t.ex. NP-FS31/FS21/ F30/F20/F300/F200.
Batteri Videokassett
Vattentät packning
Underhåll och försiktighetsåtgärder
Vattenläckage
Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset måste du snarast möjligt flytta utrustningen till ett torrt ställe. Om kameraspelaren blir blöt bör du genast låta ett Sony auktoriserat serviceställe gå igenom den.
Observera angående den vattentäta packningen
• Kontrollera att det inte finns några repor eller sprickor på den vattentäta packningen som kan orsaka att vatten tränger in. Om den vattentäta packningen är skadad bör den ersättas med en ny. Ta inte bort den vattentäta packningen med ett metallverktyg eller ett annat vasst verktyg.
• Montera packningen så att den ligger helt rakt i spåret, med den koniska sidan vänd uppåt. Vrid aldrig packningen. (Se bild L.)
• Avlägsna främmande partiklar som damm, sand eller hårstrån från den vattentäta packningen, spåret och angränsande ytor. Om huset stängs med främmande partiklar inuti, kan delarna skadas och vattenläckage uppstå.
• När du har kontrollerat att det inte finns några sprickor eller något damm på den vattentäta packningen, stryker du försiktigt med fingret på ett tunt lager av fett (medföljer). Detta skyddar mot slitage. Medan du smörjer packningen kan du kontrollera en extra gång att det inte finns några sprickor eller smuts på den. Använd aldrig en tygtrasa eller papper för att applicera fettet, eftersom detta kan efterlämna fibrer som kan fastna på packningen. Använd endast det medföljande fettet för att smörja packningen, eftersom andra fetter kan skada den.
• Packningens livslängd beror på vilket underhåll den får och hur ofta sporthuset används. Vi rekommenderar emellertid att den byts ut en gång per år. Kontakta närmaste återförsäljare av Sony-produkter angående packningsbyte. Kontrollera om det finns något vattenläckage efter bytet av packningen.
Fulladdat.
• Videokassettens längd måste täcka den planerade inspelningstiden.
• Bandet ska vara fram-/ tillbakaspolat till det läge där du vill börja inspelningen.
• Säkerhetsfliken på kassetten ska vara i korrekt läge. (Den röda delen ska inte synas.)
• Det får inte finnas repor eller sprickor. Inte heller får det finnas damm, sand eller hårstrån på packningen.
• Packningen ska vara korrekt monterad i spåret (Se “Observera angående den vattentäta packningen” för mer information).
Kontroll av vattenläckage efter packningsbyte
Kontrollera så att det inte finns något vattenläckage innan kameraspelaren installeras i sporthuset. Stäng sporthuset utan att montera kameraspelaren i huset. Sänk sedan ned sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och håll det nere i ungefär tre minuter. Kontrollera sedan om det finns något vattenläckage.
Efter slutförd inspelning
När du har slutfört en inspelning på en plats utsatt för havsluft måste sporthuset tvättas med sötvatten med spännena ordentligt fastspända. Torka sedan av det med en mjuk, torr trasa. Metalldelarna kan rosta om du inte torkar bort vattnet ordentligt. Rengör insidan av packningen med en torr, mjuk trasa. Använd inte vatten när du rengör insidan av packningen. Använd inte något slags lösningsmedel som t.ex. sprit, bensin eller thinner, eftersom det kan skada ytbehandlingen.
Undvik att imma bildas på glaset.
Stryk på den medföljande skyddslösningen mot imma på glaset. Den motverkar att imma bildas på glaset.
Använda glasrengöringsvätskan
Applicera en eller två droppar rengöringsvätska på det främre glaset och glaset till okularet och torka försiktigt för att sprida vätskan. Använd bomullspinnar, en mjuk torkduk eller mjukt papper.
Sporthusets förvaring
• Sätt fast mellanläggsbrickan som följer med sporthuset, för att unvika slitage av den vattentäta packningen. (Se illustration M.)
• Skydda den vattentäta packningen från damm.
• Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller fuktig plats eller tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom huset då kan skadas.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentät
Vattentät packning, spännen
Möjliga manövreringar med kameraspelaren installerad i sporthuset
•På- och avslag av strömbrytaren POWER för inspelning eller uppspelning
•Inspelning av en stillbild på ett band (gäller DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ PC3E/PC2E/PC1)
•Zoomning
Inbyggd mikrofon
Stereo
Mått
Ca 150 × 170 × 110 mm (b / h / d)
Vikt
Ca 550 g (själva sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1) Monteringssko för kameraspelare
A(1)/B(1)/C(1)
Platta för montering av stativ
(1, installerad på kameraspelarens
monteringssko A) Reflexskydd (2) Fett (1) Medel som förhindrar att imma bildas (1) Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålles.
Förberedelser
Mer information finns i bruksanvisningen för kameraspelaren.
AVälja kameraspelarens
monteringssko
Beroende på var hålet för att fästa kameraspelarens monteringssko sitter är det möjligt att välja mellan tre olika typer av monteringsskor. Kontrollera lista A för att identifiera lämplig monteringssko.
BFörbereda kameraspelarens
monteringssko
Anpassa monteringsplattan för stativet på monteringssko A, B eller C:s nagg. Plattan för montering av stativet är installerad på kameraspelarens monteringssko A.
CFörbereda kameraspelaren
Mer information finns i bruksanvisningen för kameraspelaren.
1 Ta bort axelremmen, linsskyddet,
filtret eller vidvinkelkonvertern från kameraspelaren.
2 Montera batteriet.
Använd ett fulladdat batteri.
3 Sätt i videokassetten. 4 När du filmar med en LCD-skärm: vrid
runt LCD-skärmen och skjut den sedan bakåt mot kameraspelaren så att bildskärmen vänds utåt.
5 Ställ alla kameraspelarens inställningar
i automatiskt läge. 6 Ställ in FOCUS-omkopplaren till AUTO. 7 Ställ in sökarens energisparfunktionen
till OFF i menyn. 8 Ställ in START/STOP MODE-
omkopplaren till . 9 Montera VMC-LM7-adaptern
(medföljer inte) när du använder DCR-
PC10 eller DCR-PC7. 10 Dra ut sökaren så långt det går, när
sökaren ska användas vid tagning med
DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E/
PC1.
Sökaren måste dras ut ända tills det klickar
till. Annars visas inte bilden i sökaren ens
medan LCD-skärmen är stängd. (gäller
DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E)
8
DInstallera kameraspelaren
1 Ställ in omkopplaren POWER till OFF. 2 Fäst kameraspelarens monteringssko.
Använd metalldelarna på axelremmen i enlighet med bilden.
3 Sätt fast reflexskyddet.
För DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/ PC2E/PC1 (monteringssko A):
Använd det lilla skyddet (med en filterdiameter på 30 mm).
För DCR-PC10/PC7 (monteringssko B):
Använd det stora skyddet (med en filterdiameter på 37 mm).
Observera
Skruva inte fast reflexskyddet för hårt, eftersom det då kan bli mycket svårt att ta loss det.
4 Kontrollera att sporthusets POWER-
omkopplare är inställd på OFF.
5 Lossa spännet.
1 För upplåsningsknappen i pilens riktning
och lossa spännet. 2 Öppna sidodelen. Den svarta gummidelen fungerar som mellanlägg. Spara detta mellanlägg, eftersom det behövs vid förvaring av sporthuset.
6 Avlägsna sand och damm.
Kontrollera att det inte förekommer sand, damm eller sprickor på den vattentäta packningen eller på dess anliggningsytor. Fetta in packningsytorna lätt.
7 Skjut in kamerans monteringssko i
sporthuset en liten bit. Anslut samtidigt fjärrstyrningskontakten till fjärrstyrningsingången LANK (remote) (1) och mikrofonkontakten till mikrofoningången MIC (plug in power) (2).
Anslut kontakterna till VMC-LM7-adaptern (medföljer inte) när du använder DCR-PC10 eller DCR-PC7.
8 Installera kameraspelaren.
Kontrollera att linsen och LCD-skärmen är rena innan du installerar kameraspelaren. Skjut in kamerans monteringssko tills det klickar till.
9 Stäng sidodelen.
Fäst sidodelen och dra åt spännet tills ett klickljud hörs.
Observera
• Du kan inte byta batteriet när du har satt fast monteringsskon (endast DCR-PC3/PC3E/ PC2E/PC1).
• Se till så att inte kabeln kommer i kläm när du stänger sidodelen. Då kan nämligen dessa delar skadas eller så kan vatten läcka in. När DCR-PC3/PC3E/PC2E används, så se till att skyddet på S-videokopplingen passats in korrekt innan videokameran installeras. Annars kan det hända att skyddet vrids och kommer i kläm.
• Vik handledsremmen enligt illustrationen och montera kameraspelarens monteringssko. (Se bild D–2) (gäller DCR-PC5/PC5E/PC4E)
EPlacering av
anslutningssladden
Om anslutningssladden inte är korrekt placerad när du stänger sidan på sporthuset, kan läckage uppstå. Var därför noga med att placera den rätt. (Se bild E–2.) (gäller DCR-PC5/PC5E/ PC4E)
FFörbereda sporthuset
1 Justera handledsremmen.
Håll i sporthuset och kontrollera att dina fingertoppar utan problem når omkopplaren POWER, START/STOP- och ZOOM­knappen. Dra i remmen för att justera dess längd.
2 Sätt fast axelremmen.
Sony-märket ska vara på utsidan.
Använda sporthuset
G
Inspelning
1 Ställ in POWER-omkopplaren på
CAMERA.
2 Påbörja inspelningen genom att trycka
på START/STOP-knappen.
Avbryta inspelningen
Tryck på START/STOP. Tryck en gång till för att fortsätta spela in.
Avsluta inspelningen
Tryck på START/STOP-knappen och ställ sedan in omkopplaren POWER till OFF.
Zoomning
• Håll W-sidan nedtryckt för att zooma till vidvinkelläget.
• Håll T-sidan nedtryckt för att zooma till telefotoläget.
Tryck lätt för en relativt långsam zoomning.
Felsökning
Problem
Ljudet spelas inte in.
Det finns vatten inuti sporthuset.
Inspelnings- och uppspelningsfunktionen fungerar inte.
Orsak
Mikrofonkontakten är inte ansluten.
• Spännena är inte fastspända.
• Den vattentäta packningen har monterats på fel sätt.
• Det finns repor eller sprickor på den vattentäta packningen.
• Batteriet har laddats ur.
• Bandet har tagit slut.
• Säkerhetsfliken på kassetten är inställd så att det inte går att spela in.
1
Viktigt om inspelning
• Om kameraspelaren är i standby-läge och inte används på fem minuter eller mer men fortfarande har en kassett isatt, stängs den av automatiskt. Detta förhindrar slitage på batteriet och videokassetten. Om du vill återgå till standby-läge ställer du in POWER­omkopplaren på OFF och sedan på CAMERA igen.
• Tid/bandräknaren visas inte under pågående inspelning när LCD-skärmen vänds utåt.
• Sporthusets POWER-omkopplare har prioritet över kameraspelarens POWER-omkopplare.
• Om vatten råkar hamna på det främre glaset ska du trycka på zoomknappen för att ställa in fokus.
HNär du filmar med LCD-
skärm
1 Öppna spegelkåpan. 2 Öppna vingarna och sätt i de
utskjutande delarna i respektive hål.
Stänga spegelramen
Stäng den lägsta vingen först.
Observera
• Bilden visas inte i sökaren efter att LCD­skärmen öppnats. (gäller DCR-PC5/PC5E/ PC4E/PC3/PC3E/PC2E)
• Håll inte i själva spegelramen vid tagning.
• Beroende på vilken kameraspelare som används kan det hända att LCD-skärmen delvis täcks över när sporthuset används.
ISpela in en stillbild på ett
band – Bandfotoinspelning
Du kan spela in en stillbild precis som ett foto.
1 Ställ in POWER-omkopplaren på
CAMERA.
2 Tryck på PHOTO-knappen.
Stillbilden spelas in.
Observera
• Det går inte att kontrollera stillbilden genom att trycka lätt på sporthusets PHOTO-knapp.
• När du använder DCR-PC10/PC7 kan du inte spela in stillbilder med sporthuset.
• Observera att minnesfotografering inte kan utnyttjas, när DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ PC3E används i sporthuset.
• När DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/ PC2E används i sporthuset, det går inte att använda funktionen för nattfilmning (NightShot).
JUppspelning med
fjärrkontrollen
Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen genom att använda fjärrkontrollen (medföljer).
1 Ställ in spegelramen
Se “HNär du filmar med LCD-skärmen”.
2 Ställ in POWER-omkopplaren på
PLAYER.
3 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen.
Använd fjärrkontrollen för alla övriga funktioner även STOP, REW och FF.
Observera
Bilden på spegeln ser snedvriden ut.
KUrtagning av
kameraspelaren
Torka både dig själv och sporthuset innan du öppnar det. Se noga till att inte kameraspelaren blir våt.
1 Ställ strömbrytaren på OFF. 2 Lossa spännet och öppna sidodelen
med sidan med spegelkåpan vänd uppåt.
3 Ta ur kameraspelaren och dra ur
kontakterna.
1 Lås upp kamerans monteringssko genom
att ta upp knopparna.
2 Ta ur kameraspelaren. 3 Dra ur fjärrkontrollkontakten och MIC-
kontakten. När du har tagit bort kameraspelaren, ska du lägga kontakterna i hållaren inuti sporthuset.
4 Ta loss monteringsskon och
reflexskyddet.
Observera
• Kontrollera att du kopplar ur kontakterna innan du tar ur kameraspelaren. Annars kan kontakterna skadas.
• Läs igenom avsnittet Underhåll/Att observera angående sporthusets förvaring, efter att sporthuset använts klart.
Åtgärder
Anslut den till MIC (plug in power)-uttaget på kameraspelaren.
• Spänn fast spännena tills du hör ett klickande ljud.
• Sätt packningen jämnt i spåret.
• Byt ut packningen mot en ny.
• Fulladda batteriet.
• Spola tillbaka bandet eller använd ett nytt.
• Skjut tillbaka säkerhetsfliken eller använd en ny kassett.
E
C
A
M
E
O
F
F
P
L
A
Y
E
R
R
A
1
3
2
När DCR-PC5/PC5E/PC4E är ansluten Quando o DCR-PC5/PC5E/PC4E estiver preso
H
12
I
Placera kabeln i urholkningen. Coloque o cabo na cavidade.
När DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 är ansluten Quando o DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 estiver preso
Placera kabeln i urholkningen. Coloque o cabo na cavidade.
När DCR-PC10/PC7 är ansluten Quando o DCR-PC10/PC7 estiver preso
Placera kabeln i urholkningen. Coloque o cabo na cavidade.
PHOTO
START/
STOP
J
23
K
R
1 3
4
E
Y
A
L
P
F
F
O
C
A
M
E
R
A
F
2
G
R
E
Y
A
L
1 2
Zoomning Zoom
Português
Utilizável a uma profundidade de 2 metros (6,5 pés) debaixo de água.
Para utilizar a câmara de video com esta protecção, consulte o manual de instruções da câmara de video. A protecção SPK-PC3 resiste aos salpicos de água e à humidade, o que permite utilizar as câmaras de vídeo da série Sony Digital Handycam, por exemplo os modelos DCR-PC5/ PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2E/PC1, à chuva ou na praia.
Aviso
• Antes de começar a filmar, verifique se a câmara de video está a funcionar correctamente e se não há infiltrações de água.
• A Sony não pode ser responsabilizada por avarias na câmara de video, bateria, etc., quando utilizar a protecção ou pelo custo da gravação se ocorrer uma infiltração de água resultante de utilização incorrecta.
Precaução
• Não exponha o vidro da frente a choques fortes pois pode rachar.
• Evite abrir a protecção debaixo de água ou na praia. Os preparativos, como a instalação e a mudança da cassete, devem ser feitos num local com pouca humidade e sem ar salgado.
• Não deixe cair a protecção dentro de água.
• Evite utilizar a protecção nas seguintes situações:
- num local muito quente ou húmido.
- dentro de água com uma temperatura superior a 40˚C (104˚F).
- com temperaturas inferiores a 0˚C. Nestas situações, o equipamento pode ficar danificado devido à condensação de humidade ou à infiltração de água.
• Não utilize a protecção durante mais de uma hora de cada vez em ambientes com temperaturas acima de 35˚C (95˚F).
• Não exponha a protecção à acção directa dos raios solares durante um período prolongado. Se não puder evitá-lo, tape-a com uma toalha ou com outro tipo de protecção.
Antes de começar
Para ter a certeza de que não perde uma boa filmagem, antes de instalar a câmara de vídeo na protecção, leia atentamente a lista de verificação a seguir.
Notas
• Quando utilizar uma câmara de vídeo modelo DCR-PC10 ou DCR-PC7, coloque as baterias no adaptador VMC-LM7 (não fornecido).
• Quando filmar com este conjunto, deve utilizar baterias com uma capacidade de carga maior, por exemplo as baterias NP-FS31/ FS21/F30/F20/F300/F200.
Bateria recarregável
Cassete
Vedação à prova de água
Manutenção e precauções
Entrada de água
Se a água se infiltrar, retire imediatamente a protecção da água. Se molhar a câmara de vídeo, leve-a imediatamente ao centro de assistência técnica da Sony mais próximo.
Notas sobre a vedação à prova de água
• Certifique-se de que não há riscos nem rachas na vedação que possam permitir a entrada de água. Se houver riscos ou rachas, substitua a vedação à prova de água danificada por outra em boas condições. Não retire a vedação à prova de água com uma ferramenta de metal ou com pontas afiadas.
• Coloque a vedação à prova de água nos sulcos de maneira uniforme, com o lado afilado voltado para cima. Nunca a force. (Consulte a figura L.)
• Retire os materiais estranhos, como poeiras, areia ou cabelos do sulco e de todas as superfícies que estejam em contacto com a vedação. Se houver obstrução provocada por esses materiais, as zonas afectadas podem ficar danificadas e deixar entrar água.
• Depois de confirmar que não há rachas nem poeiras na vedação à prova de água, esfregue­a ligeiramente com o lubrificante fornecido a fim de evitar um desgaste precoce. Durante a lubrificação, verifique novamente se há rachas ou poeiras. Nunca utilize tecidos nem papel para lubrificar porque as fibras podem ficar agarradas à vedação. Utilize apenas o lubrificante fornecido para evitar danificar a vedação à prova de água.
• Embora a duração da vedação à prova de água dependa da manutenção e da frequência de utilização, recomendamos que a substitua uma vez por ano. Para tal, consulte o agente Sony mais próximo. Não se esqueça de verificar se há infiltrações de água depois de substituir a vedação.
P
F
F
O
C
A
M
E
R
A
Grande angular
START/
STOP
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamento de video da Sony. Quando comprar produtos de video da Sony, deve adquirir acessórios com a marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Totalmente carregada.
• A duração da cassete deve abranger o tempo de gravação planeado.
• A fita está rebobinada até ao ponto onde pretende começar a gravação.
• A patilha de segurança da cassete está na posição correcta. (A parte vermelha está tapada.)
• Sem riscos ou rachas. Não há poeiras, areia ou cabelos à volta da vedação.
• Ajuste-a correctamente no sulco. (Para mais informações, consulte “Notas sobre a vedação à prova de água”.)
START/
STOP
Telefoto TeleobjectivaVidvinkel
PHOTO
Teste de verificação de entrada de água depois da substituição da vedação
Verifique se há infiltrações de água antes de instalar a câmara de vídeo. Feche a protecção sem a câmara de vídeo dentro e mantenha-a submersa a uma profundidade de cerca de 15 cm durante 3 minutos. Em seguida, verifique se há infiltrações de água.
Depois de gravar
Depois de fazer uma gravação num local onde haja brisa marítima, lave a protecção com água corrente, com os fechos bem apertados, e em seguida limpe-a com um pano seco e macio. Se não limpar bem a água, as peças metálicas podem enferrujar. Limpe o interior da protecção com um pano seco e macio, sem o lavar com água. Não utilize nenhum tipo de solvente, como álcool, benzina ou diluente porque pode danificar o revestimento exterior.
Como evitar que a superfície do vidro fique embaciada
Esfregue o vidro com a solução anti­embaciamento da lente fornecida. Esta solução é bastante eficaz na prevenção do embaciamento.
Como utilizar a solução de limpeza do vidro
Aplique 1 ou 2 gotas de líquido de limpeza no vidro da frente e no vidro da ocular e limpe bem com um cotonete, um pano macio ou um lenço de papel.
Como guardar a protecção
• Instale o espaçador fornecido com a sua videocâmara, para evitar o desgaste precoce da vedação à prova de água. (Consulte a figura M.)
• Não deixe acumular poeiras na vedação à prova de água.
• Evite guardar a protecção num local frio, muito quente ou húmido, ou onde haja bolas de naftalina ou cânfora, uma vez que podem danificá-la.
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Resistência à água
Vedação à prova de água, fechos
Operações disponíveis com esta protecção encaixada
•Activação/desactivação do interruptor POWER quando de gravações ou reproduções
•Gravação de uma imagem estática numa cassete (somente DCR-PC5/PC5E/ PC4E/PC3/PC3E/PC2E/PC1)
•Zoom
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 150 × 170 × 110 mm (l / a / p)
Peso
Aprox. 550 g (só a protecção)
Acessórios fornecidos
Correia para o ombro (1) Base de montagem da câmara A(1)/B(1)/ C(1) Chapa do parafuso para tripé
(1, já instalada na base de montagem da
câmara A) Anel anti-reflexo (2) Lubrificante (1) Solução anti-embaciamento da lente (1) Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Preparação
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo.
ASeleccionar a base de
montagem da câmara
Dependendo da localização do orifício do parafuso para instalar a base de montagem da sua câmara de vídeo, existem três opções de base de montagem. Consulte a lista A para identificar a base de montagem adequada.
BPreparar a base de
montagem da câmara
Alinhe a chapa do parafuso para o tripé com o sulco da base de montagem A, B ou C. A chapa do parafuso para o tripé vem pré­instalada na base de montagem da câmara A.
CPreparar a câmara de video
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara de vídeo.
1 Retire a correia para o ombro, a tampa
da lente, o filtro ou a lente de conversão da câmara de vídeo.
2 Instale o conjunto de baterias
recarregáveis.
Utilize um conjunto de baterias totalmente carregado.
3 Introduza a cassete. 4 Quando filmar com o ecrã LCD, abra o
ecrã e utilize a câmara de vídeo com o ecrã LCD virado para fora.
5 Coloque todas as regulações da câmara
de vídeo no modo automático.
6 Regule o selector FOCUS para a
posição AUTO.
7 No menu, regule a função de poupança
de energia do visor electrónico para a posição OFF.
8 Regule o selector START/STOP MODE
para a posição .
9 Quando utilizar o modelo DCR-PC10 ou
DCR-PC7, instale o adaptador VMC­LM7 (não fornecido).
10 Quando filmar com o visor electrónico,
usando o modelo DCR-PC5/PC5E/PC4E/ PC3/PC3E/PC2E/PC1, puxe completamente para fora o visor electrónico.
Quando o visor electrónico não for estirado até produzir um estalido de encaixe, a imagem não aparecerá no écran do visor electrónico, mesmo que o painel LCD esteja fechado. (somente DCR-PC5/PC5E/PC4E/ PC3/PC3E/PC2E)
PHOTO
L
Konisk sida uppåt Lado afila do para cima
Spår Sulco
DInstalar a câmara de vídeo
1 Coloque o interruptor POWER da
câmara de vídeo na posição OFF.
2 Instale a base de montagem da
câmara.
Utilize as peças de metal da correia para o ombro da forma mostrada na figura.
3 Instale o anel anti-reflexo.
Para o modelo DCR-PC5/PC5E/PC4E/ PC3/PC3E/PC2E/PC1 (base de montagem A):
Utilize o anel pequeno com filtro de 30 mm de diâmetro.
Para o modelo DCR-PC10/PC7 (base de montagem B):
Utilize o anel grande com filtro de 37 mm de diâmetro.
Nota
Não aperte o anel anti-reflexo demasiadamente. Do contrário, ficará mais difícil removê-lo posteriormente.
4 Verifique se o interruptor POWER da
protecção está na posição OFF.
5 Abra o fecho.
1 Empurre o botão do fecho na direcção
indicada pela seta e abra o fecho. 2 Abra a parte lateral. A peça de borracha preta é um espaçador. Conserve o espaçador, pois o mesmo será necessário para guardar esta protecção.
6 Remova areia ou poeira.
Certifique-se de que não haja poeira, areia ou rachaduras na vedação à prova de água ou na superfície onde a mesma toca, e lubrifique-as levemente.
7 Ligue a ficha do telecomando à ficha
LANK (remote) (1) instalando a base de montagem da câmara levemente dentro da embalagem desportiva, e a ficha do microfone à ficha MIC (plug in power) (2).
Quando utilizar o modelo DCR-PC10 ou DCR-PC7, ligue as fichas ao adaptador VMC-LM7 (não fornecido).
8 Install a câmara de vídeo.
Antes de instalar a câmara de vídeo, verifique se a lente e o ecrã de LCD estão limpos. Pressione a base de montagem da câmara até que se encaixe com um clique.
9 Feche o corpo lateral.
Segure o corpo lateral e aperte o fecho até que se encaixe.
Notas
• Não pode mudar as baterias depois de instalar a base de montagem (só para o DCR-PC3/ PC3E/PC2E/PC1).
• Quando fechar a parte lateral, tenha cuidado para não entalar o cabo. Se estiverem entalados, podem ficar danificados ou deixar entrar a água. Quando for utilizar o modelo DCR-PC3/ PC3E/PC2E, encaixe correctamente a cobertura de tomada na tomada de vídeo S antes de instalar a videocâmara. Doutra forma, a cobertura de tomada pode rodar e ser comprimida.
• Dobre a correia da pega conforme ilustrado, e encaixe a base de montagem da câmara. (Consulte a PC5E/PC4E)
figura D–2.)
(somente DCR-PC5/
EComo montar o cabo
eléctrico
Se não montar correctamente o cabo eléctrico, quando fechar a parte lateral da protecção a água pode entrar. Monte o cabo correctamente. (consulte a figura E)
FPreparar a protecção
1 Ajuste a pega.
Pegue na protecção de forma a que as pontas dos dedos toquem no interruptor POWER, nos botões START/STOP e ZOOM e puxe a pega para ajustar o comprimento.
2 Coloque a correia para o ombro.
A marca Sony deve estar voltada para o lado de fora.
Utilizar a protecção
G
Filmar
1 Coloque POWER na posição CAMERA. 2 Carregue no botão START/STOP para
começar a filmar.
Para parar de filmar
Carregue em START/STOP. Volte a carregar para retomar a filmagem.
Para acabar de filmar
Carregue no botão START/STOP e coloque POWER na posição OFF.
Resolução de problemas
Sintoma
Não consegue gravar o som.
Há pingos de água dentro da protecção.
A função de gravação e de reprodução não funcionam.
Causa
A ficha do microfone não está ligada.
• Os fechos não estão bem fechados.
• A vedação à prova de água não está bem colocada.
• A vedação à prova de água tem riscos ou rachas.
• A bateria recarregável está gasta.
• A cassete acabou.
• A patilha de protecção da cassete está na posição de protecção contra desgravação.
M
Zoom
• Para grande angular, carregue sem soltar no lado W.
• Para teleobjectiva, carregue sem soltar no lado T.
Para obter um zoom relativamente lento carregue ligeiramente.
Notas sobre a filmagem
• Se deixar a câmara de vídeo com uma cassete dentro, em modo de espera durante mais de 5 minutos, a câmara desliga-se automaticamente. Isto impede que a bateria e a cassete se gastem. Para voltar ao modo de espera, rode POWER para a posição OFF e depois volte a colocá-lo na posição CAMERA.
• Se, durante a filmagem, o ecrã LCD estiver virado para fora, o contador não aparece.
• O interruptor POWER da protecção tem prioridade sobre o interruptor POWER da câmara de vídeo.
• Se aparecerem gotas de água no vidro da frente, carregue no botão de zoom para ajustar a focagem.
HQuando filmar com o ecrã
LCD
1 Abra a tampa do espelho. 2 Abra as palas e introduza as partes
salientes nos orifícios.
Para fechar a tampa do espelho
Feche, primeiro a pala inferior.
Notas
• Quando se abre o painel LCD, a imagem não aparece no écran do visor electrónico. (somente DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/ PC3E/PC2E)
• Não segure a tampa do espelho directamente para filmar.
• Uma parte do ecrã LCD pode ser coberta pelo aparelho, dependendo da câmara de vídeo.
IGravar uma imagem cstática
em uma cassete – Gravar fotografias em cassetes
Pode gravar uma imagem fixa como uma fotografia.
1 Rode o interruptor POWER para a
posição CAMERA.
2 Carregue no botão PHOTO.
A imagem fixa fica gravada.
Notas
• Não pode verificar as imagens fixas carregando ligeiramente no botão PHOTO da protecção.
• O modelo DCR-PC10/PC7 não permite gravar as imagens fixas com a protecção instalada.
• Na utilização do DCR-PC5/PC5E/PC4E/ PC3/PC3E com a embalagem desportiva, a gravação de fotografias na memória não funcionará.
• Na utilização do DCR-PC5/PC5E/PC4E/ PC3/PC3E/PC2E com a embalagem desportiva, não pode utilizar a função NightShot.
JReproduzir com o
telecomando
Pode reproduzir as imagens no ecrã LCD utilizando o telecomando (fornecido com a câmara de vídeo).
1 Coloque a tampa do espelho.
Consulte a secção “HQuando filmar com o ecrã LCD”.
2 Rode o interruptor POWER para a
posição PLAYER.
3 Carregue em N PLAY no
telecomando.
Utilize o telecomando para comandar todas as outras funções incluindo STOP, REW e FF.
Nota
A imagem do espelho aparece virada ao contrário.
KRetirar a câmara de vídeo
Antes de abrir a protecção, limpe a humidade da protecção e seque-se. Não deixe entrar água para dentro da câmara de vídeo.
1 Coloque o interruptor POWER na
posição OFF.
2 Solte o fecho e abra a parte lateral com
o lado da tampa do espelho virado para cima.
3 Retire a câmara de vídeo e desligue as
fichas.
1 Desprenda a base de montagem
agarrando no botão.
2 Retire a câmara de vídeo. 3 Desligue a ficha do telecomando e a ficha
MIC. Depois de retirar a câmara de vídeo, coloque as fichas no suporte respectivo localizado no interior da protecção.
4 Desmonte a base de montagem e o
anel anti-reflexo.
Notas
• Antes de retirar a câmara de vídeo, verifique se desligou as fichas. Caso contrário pode danificá-las.
• Após utilizar a embalagem desportiva de protecção, leia Manutenção e Precauções quanto à armazenagem.
Acção correctiva
Ligue-a à ficha MIC (ligação) da câmara de vídeo.
• Feche os fechos até ouvir um estalido.
• Coloque bem a vedação.
• Substitua a vedação por uma nova.
• Carregue totalmente a bateria.
• Rebobine a cassete ou utilize uma nova.
• Faça deslizar a patilha de segurança ou coloque uma cassete nova.
Loading...