Sony SPK-IP55 User Manual [es]

3-076-894-21(2)
Português Svenska
Sports Pack
Manual de instruções Bruksanvisning Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing
SPK-IP55
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
B
Lado afilado para cima Konisk sida uppåt
Sulco Spår
C
Fecho
Spänne Parte traseira da embalagem desportiva Bakre hushalva
Tecla START/STOP START/STOP-knapp
Interruptor POWER Strömbrytare POWER
Gancho para a correia tiracolo Hake för axelrem
Correia da pega Grepprem
Orifício de montagem para o tripé Monteringshål för stativ
Junta impermeável Vattentät packning
*Espaçador *Mellanlägg
Tampa do espelho Spegelhuv
Gancho para a correia tiracolo Hake för axelrem
Calço de montagem da câmara Videokamerans monteringssko
* Remova o espaçador quando o
aparelho estiver em uso. * Ta bort mellanlägget när enheten används. ** Insira a ficha do telecomando no porta-ficha quando o aparelho não estiver
em uso.
Remova a ficha e depois extraia o calço de montagem da câmara. ** Sätt i kontakten i kontakthållaren när enheten inte används. Ta ur
kontakten och ta därefter ut videokamerans monteringssko.
D
1
45
E
1
Utilize as peças metálicas da correia para o ombro.
Använd metalldelarna på axelremmen.
12
2
4
Calço de montagem da câmara Monteringssko för videocamera
Corpo Hus
Tecla PHOTO PHOTO-knapp
Lâmpada de modo Lägeslampa
Parte frontal da embalagem desportiva Främre hushalva
Tecla de zoom Zoomknapp
Vidro frontal Frontglas
Microfone estéreo Stereomikrofon
Ficha do microfone Mikrofonkontakt
Ficha do telecomando Kontakt för fjärrkontroll
** Porta-ficha **Kontakthållare
Guia Spår
5
2 Tomada A/V
A/V-uttag
1 Tomada
LANC
LANC-uttag
F
1
2
1
4
2
G
1
2
H
1
Deslize a capota do espelho enquanto mantém premida a marca OPEN e abra-o.
Skjut på spegelhuven medan du håller i OPEN-märket och öppna huven.
Zoom Zoomning
OPEN
Grande angular Vidvinkel
2
Teleobjectiva Telefoto
I
2
J
2
K
1
2
L
13
4
5
3
Utilizável a uma profundidade de até 2 metros debaixo da água.
Para utilizar a sua videocâmara com esta embalagem, consulte o manual de instruções da videocâmara. A embalagem desportiva SPK-IP55 destina-se ao uso exclusivo com as videocâmaras digitais DCR-IP55/DCR-IP55E/DCR-IP45/DCR-IP45E da Sony. A embalagem desportiva à prova de salpicos SPK-IP55 é resistente à água e à humidade, permitindo o uso de videocâmaras digitais da Sony.
Aviso
•Antes de começar a filmar, verifique se a videocâmara está a funcionar correctamente e se não há nenhuma infiltração de água.
•A Sony não se responsabilizará por nenhuma avaria na videocâmara, bateria, etc., durante o uso da embalagem desportiva e tão-pouco pelo custo da filmagem, no caso de ocorrer uma infiltração de água devido ao uso incorrecto.
Precauções
•Não exponha o vidro frontal a fortes choques, visto que poderá rachar-se.
•Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou na praia. Os preparativos, tais como a instalação e a substituição de cassetes e do «Memory Stick», devem ser efectuados num local com pouca humidade e sem ar salino.
•Não jogue a embalagem desportiva na água.
•Evite o uso da embalagem desportiva em locais onde houver ondas fortes.
•Evite o uso da embalagem desportiva nas seguintes situações: – num local muito quente ou húmido; – na água quando a sua temperatura estiver acima de 40°C; – sob temperaturas abaixo de 0°C. Nestas situações, poderá ocorrer condensação de humidade ou infiltração de água, resultando em danos ao equipamento.
•Não utilize a embalagem desportiva durante mais de uma hora por vez, sob temperaturas acima de 35°C.
•Não exponha a embalagem desportiva sob a luz solar directa durante um período prolongado. Caso não possa evitá-lo, cubra a embalagem com uma toalha ou com algum outro tipo de protecção.
•Se houver óleo de bronzear aderido na embalagem desportiva, certifique­se de lavar completamente a embalagem com água morna. Se deixar o óleo de bronzear aderido no corpo da embalagem, a sua superfície poderá descolorar-se ou ficar avariada (por exemplo, com rachas na superfície).
Manutenção e precauções
Infiltração de água
Caso ocorra infiltração de água, retire a embalagem desportiva imediatamente da água. Caso a videocâmara fique molhada, leve-a imediatamente ao centro de assistência técnica Sony mais próximo. As despesas de reparação deverão ser arcadas do utente.
Notas acerca da junta impermeável
•Certifique-se de que não há riscos nem rachas na junta impermeável que possam permitir a infiltração de água. Se houver riscos ou rachas, substitua a junta impermeável danificada por outra nova. Não remova a junta impermeável com ferramentas metálicas ou ferramentas pontiagudas.
•Depois de confirmar que não há rachas nem poeira na junta impermeável, passe o lubrificante fornecido levemente com o dedo para evitar o seu desgaste precoce. Durante a aplicação do lubrificante, verifique novamente se não há nenhuma racha ou poeira. Nunca utilize pano ou papel para lubrificar, visto que as fibras podem ficar aderidas na junta. Não utilize nenhum outro tipo de lubrificante além do fornecido, visto que isto poderá avariar a junta impermeável.
•Coloque a junta impermeável uniformemente sobre a ranhura com o lado afilado voltado para cima. Jamais torça a junta (Consulte a ilustração A).
•Embora a vida útil da junta impermeável dependa da manutenção e da frequência de uso, recomendamos que a substitua uma vez por ano. Para efectuar essa substituição, consulte o agente Sony mais próximo. Certifique-se de verificar se não ocorre nenhuma infiltração de água após substituir a junta impermeável.
Teste de verificação de infiltração de água após a substituição da junta impermeável
Verifique se não há nenhuma infiltração de água antes de instalar a videocâmara. Feche a embalagem desportiva sem instalar a videocâmara, e mantenha-a submersa a uma profundidade de cerca de 15 cm durante aproximadamente 3 minutos e, a seguir, verifique se não há nenhuma infiltração de água.
Após gravações
Após realizar gravações em locais sujeitos à brisa marítima, lave a embalagem desportiva em água corrente, com os fechos completamente prendidos, e em seguida, limpe-a com um pano macio e seco. Recomendamos que deixe a embalagem desportiva submersa em água corrente por cerca de 30 minutos. Caso deixe sobrar restos de sal na embalagem, as partes metálicas poderão ficar avariadas ou enferrujar-se e causar infiltração de água.
•Caso derrube bronzeadores ou outras substâncias gordurosas sobre a embalagem desportiva, lave-a com água morna.
•Não lave o interior da embalagem desportiva, apenas limpe-o com um pano macio e seco.
•Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou diluente para efectuar a limpeza, visto que poderá avariar o revestimento.
Solução antiembaciamento de lentes
Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida, na superfície de vidro. Isto será eficaz para a prevenção contra o embaciamento.
Como utilizar a solução antiembaciamento de lentes
Aplique 1 ou 2 gotas de líquido no vidro frontal e no vidro da ocular, e esfregue uniformemente usando um cotonete, um pano seco ou um lenço de papel para espalhar o líquido.
Como guardar a embalagem desportiva
•Fixe o espaçador fornecido com a sua embalagem desportiva para impedir o desgaste da junta impermeável (Consulte a ilustração B).
•Feche a embalagem desportiva sem prender os fechos para evitar o desgaste da junta impermeável.
•Não deixe acumular poeira na junta impermeável.
•Evite guardar a embalagem desportiva num local frio, muito quente ou húmido, ou junto com naftalina ou cânfora, visto que tais condições poderão avariar o aparelho.
Resolução de problemas
Sintoma
Não se consegue gravar o som.
Há gotas de água no interior da embalagem desportiva.
As funções de gravação e reprodução não funcionam.
Causa
A ficha do microfone não está ligada.
• Os fechos não estão presos.
• A junta impermeável não está ajustada. correctamente.
• Há riscos ou rachas na junta impermeável.
• A bateria recarregável está exaurida.
• A ficha do telecomando não está ligada.
• A fita atingiu o seu final.
• As linguetas protectoras da cassete e do «Memory Stick» estão ajustadas na posição de protecção contra inscrições.
• O «Memory Stick» está cheio.
Acções correctivas
Ligue-a à tomada A/V na videocâmara.
•Prenda os fechos até que se encaixem com um clique.
•Coloque a junta uniformemente na ranhura.
•Substitua a junta por outra nova.
•Recarregue totalmente a bateria.
•Ligue-a à tomada LANC na videocâmara.
•Rebobine a fita ou utilize uma nova fita.
•Deslize as linguetas protectoras para liberar a protecção ou insira uma nova fita cassete e um novo «Memory Stick».
•Insira um outro «Memory Stick» ou apague os dados não necessários do «Memory Stick».
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Impermeabilidade
Junta impermeável, fechos
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 125 × 128 × 172 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 520 g (somente a embalagem desportiva)
Acessórios fornecidos
Correia tiracolo (1) Calço de montagem da câmara (1) Anel anti-reflexo (1) Lubrificante (1) Espaçador (1) Solução antiembaciamento de lentes (1) Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Preparativos
Quanto aos detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a sua videocâmara.
D Preparação da videocâmara
1 Remova a correia de pulso, o filtro ou a objectiva de conversão
da videocâmara. 2 Instale a bateria recarregável. 3 Insira a fita cassete e o «Memory Stick».
Destrave as linguetas protectoras do «Memory Stick» e da fita cassete para permitir a gravação de imagens. Certifique-se de que a fita e o «Memory Stick» possuem espaço suficiente para gravar imagens.
4 Instale o anel anti-reflexo.
O anel anti-reflexo protege a reflexão da secção do anel da objectiva da sua videocâmara no vidro frontal até um certo grau.
5 Quando for gravar com o écran LCD, inverta o painel LCD e
mova-o de volta para o corpo da videocâmara com o écran
voltado para fora. 6 Regule as funções, tais como o de focagem e iluminação para
AUTO.
E Instalação da videocâmara
Rode o interruptor POWER da videocâmara até «OFF» (CHG) e deixe o interruptor POWER da embalagem desportiva regulado em «OFF».
1 Instale o calço de montagem da câmara.
Utilize as partes metálicas da correia tiracolo conforme mostrado na ilustração.
2 Abra os fechos.
1 Deslize o botão de abertura na direcção da seta e abra os fechos. 2 Abra a parte traseira da embalagem.
Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes sobre o vidro frontal. Passe uma camada de solução antiembaciamento de lentes fornecida sobre a superfície de vidro da parte frontal da embalagem desportiva.
3 Remova substâncias estranhas.
Remova substâncias estranhas, tais como poeira, areia ou cabelos da junta impermeável, do sulco e de toda a sua superfície de contacto. A seguir, passe o lubrificante sobre a junta impermeável uniformemente. Se a embalagem desportiva for fechada com tais substâncias presentes, estas áreas poderão ficar avariadas e sujeitas a infiltrações de água.
4 Instalação da videocâmara.
Alinhe o calço de montagem da câmara com a guia da parte frontal da embalagem desportiva. Insira a videocâmara, empurrando a parte posterior do calço de montagem da câmara até que se encaixe. Verifique a parte saliente de cada lado do calço de montagem da câmara para assegurar-se de que o calço está devidamente travado. Tenha o cuidado de não prender os cabos nesse momento.
Nota
Certifique-se de manter a videocâmara posicionada horizontalmente quando for efectuar a sua instalação. Se tentar inserir a videocâmara na parte frontal da embalagem desportiva com a videocâmara posicionada verticalmente, poderá avariar o calço de montagem da câmara e a parte frontal da embalagem.
5 Ligue as fichas em cada uma das tomadas da videocâmara
(Consulte a ilustração E-5).
1 Ligue a ficha do telecomando à tomada LANC. 2 A seguir, ligue a ficha do microfone à tomada A/V.
6 Feche a parte traseira da embalagem desportiva.
Depois, prenda firmemente a parte traseira da embalagem desportiva e aperte os fechos até que se encaixem.
Nota
•Tome o cuidado de não prender os cabos quando for fechar a parte traseira da embalagem.
•Quando a videocâmara for instalada dentro da embalagem desportiva, o centro da lente da videocâmara pode ficar deslocado com relação ao vidro frontal da embalagem desportiva. Isto não causará nenhum problema para a gravação.
F Preparação da embalagem desportiva
1 Ajuste a correia da pega.
Segure a embalagem desportiva de maneira que possa pressionar facilmente o interruptor POWER, as teclas START/STOP e ZOOM com as pontas dos seus dedos e puxe a correia para ajustar o seu comprimento.
2 Coloque a correia tiracolo.
A marca SONY deve estar voltada para o lado de fora.
Utilização da embalagem desportiva
G Gravação
Uma imagem é gravada na cassete.
1 Rode o interruptor POWER até «ON».
A alimentação é accionada e a lâmpada CAMERA acende-se.
2 Carregue na tecla START/STOP para iniciar a gravação.
Para cessar a gravação
Carregue na tecla START/STOP. Carregue-a novamente para retomar a gravação.
Para finalizar a gravação
Carregue na tecla START/STOP, e então rode o interruptor POWER até «OFF».
H Quando gravar com o écran LCD
É possível gravar com a reflexão do espelho.
1 Deslize a tampa do espelho enquanto segura a marca OPEN e
abra a tampa.
2 Abra as aletas e insira as projecções em cada orifício.
Para fechar a tampa do espelho
Retire as projecções de ambas as aletas e feche a aleta inferior primeiro.
Zoom
•Para obter grandes angulares, mantenha premido o lado W.
•Para obter telefotos, mantenha premido o lado T. Carregue levemente em zoom, para obter um zoom relativamente lento.
Notas acerca da gravação
•Caso deixe a sua videocâmara no modo de espera por 5 minutos ou mais com uma cassete inserida, a sua videocâmara irá desactivar-se automaticamente. Isto evitará desgastes desnecessários da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, rode o interruptor POWER até «OFF», e então rode-o de volta até CAMERA.
•O interruptor POWER da embalagem desportiva possui prioridade sobre o interruptor POWER da videocâmara.
•Durante gravações, quando o écran LCD estiver voltado para fora, o contador não aparece.
I Gravação de imagens estáticas
A imagem estática é gravada no «Memory Stick».
1 Deslize o interruptor POWER seguindo a seta e acenda a
lâmpada MEMORY.
2 Carregue na tecla PHOTO levemente.
A marca verde pára de cintilar e depois acende-se. Isto significa que é possível gravar uma imagem estática.
3 Carregue na tecla PHOTO firmemente.
A imagem na qual foi premida a tecla PHOTO será gravada no «Memory Stick».
Operação mencionada acima
Também é possível gravar uma imagem estática acendendo a lâmpada CAMERA.
Nota
Durante o uso da embalagem desportiva, as seguintes operações não estão disponíveis: Filmagem Nocturna e Gravação com o Flash.
J Gravação de imagens móveis no «Memory
Stick»
1 Deslize o interruptor POWER seguindo a seta e acenda a
lâmpada MEMORY.
2 Carregue na tecla START/STOP.
K Reprodução com o telecomando
Podo reproduzir as imagens no ecrã LCD utilizando o telecomando (fornecido com a câmara de vídeo). O som não poderá ser escutado.
1 Deslize o interruptor POWER seguindo a seta e acenda a
lâmpada VCR.
2 Carregue em N PLAY no telecomando.
Utilize o telecomando para executar todas as outras funções, inclusive STOP, REW e FF. O sensor remoto está localizado na parte frontal inferior da embalagem desportiva. Aponte o telecomando na direcção do sensor remoto para controlar a videocâmara.
Nota
A imagem aparece invertida no espelho.
L Remoção da videocâmara
Antes de abrir a embalagem desportiva, limpe a humidade da embalagem desportiva e do seu próprio corpo. Não permita a entrada de água na videocâmara.
1 Regule o interruptor POWER a «OFF». 2 Desprenda os fechos e abra a parte traseira da embalagem
(Consulte a ilustração E-2).
3 Desligue a ficha do telecomando da tomada
do microfone da tomada A/V.
Nota
Antes de remover a videocâmara da embalagem desportiva, certifique­se de desligar as fichas, segurando-as pela parte da ficha, nunca pela parte do cabo. Do contrário, as fichas e a videocâmara poderão ficar avariadas.
4 Extraia o calço de montagem da câmara.
Segure o calço de montagem da câmara pelas partes salientes existentes nas suas laterais e pressione-as para retirar a videocâmara.
5 Desacople o calço de montagem da câmara.
LANC, e a ficha
Kan användas på ett djup av upp till två meter under vattenytan.
För att använda videokameran med sporthuset hänvisar vi till videokamerans bruksanvisning. Sporthuset SPK-IP55 är utformat att endast användas med Sonys digitala videokamera DCR-IP55/DCR-IP55E/DCR-IP45/DCR-IP45E. Det stänksäkra sporthuset SPK-IP55 är skyddar mot vatten och fuktighet, vilket utökar möjligheterna att använda Sonys digitala videokamera.
Observera
•Kontrollera före inspelningsstart att videokameran fungerar ordentligt och att det inte uppstått något vattenläckage.
•Sony åtar sig inte något som helst ansvar för skador som åsamkats videokameran, batteriet m.m. när sporthusets används eller för inspelningskostnader när vattenläckage har uppstått p.g.a. felaktigt tillvägagångssätt.
Säkerhetsföreskrifter
•Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka.
•Undvik att öppna sporthuset ute till sjöss eller på stranden. Föreberedelser som till exempel isättning och byte av kassettband och Memory Stick bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft.
•Kasta inte sporthuset i vattnet.
•Undvik att använda sporthuset på platser med höga vågor.
•Undvik att använda sporthuset i följande situationer: – i extremt varma eller fuktiga miljöer. – i vatten med temperaturer på över 40˚C. – vid temperaturer lägre än 0˚C. I dessa situationer kan det uppstå kondens eller vattenläckage som är skadligt för videokameran.
•Använd inte sporthuset mer än en timme i taget vid temperaturer som överstiger 35˚C.
•Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus under längre perioder. Om det inte går att undvika att sporthuset ligger i solen bör du täcka över den med en handduk eller liknande.
•Om det skulle finnas sololja på sporthuset, måste den torkas bort noggrant med ljummet vatten. Om sporthuset lämnas med sololja på höljet, kan ytan på sporthuset missfärgas eller skadas (som t.ex. sprickor på ytan).
Underhåll och försiktighetsåtgärder
Vattenläckage
Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset måste du snarast möjligt flytta utrustningen till ett torrt ställe. Om videokameran blir blöt bör du genast låta ett Sony auktoriserat serviceställe gå igenom den. Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Observera angående den vattentäta packningen
•Kontrollera att det inte finns några repor eller sprickor på den vattentäta packningen som kan orsaka att vatten tränger in. Om den vattentäta packningen är skadad bör den ersättas med en ny. Ta inte bort den vattentäta packningen med ett metallverktyg eller ett annat vasst verktyg.
•När du har kontrollerat att det inte finns några sprickor eller något damm på den vattentäta packningen, stryker du försiktigt med fingret på ett tunt lager av fett (medföljer). Detta skyddar mot slitage. Medan du smörjer packningen kan du kontrollera en extra gång att det inte finns några sprickor eller smuts på den. Använd aldrig en tygtrasa eller papper för att applicera fettet, eftersom detta kan efterlämna fibrer som kan fastna på packningen. Använd endast det medföljande fettet för att smörja packningen, eftersom andra fetter kan skada den.
•Montera packningen så att den ligger helt rakt i spåret, med den koniska sidan vänd uppåt. Vrid aldrig packningen. (Se bild A)
•Packningens livslängd beror på vilket underhåll den får och hur ofta sporthuset används. Vi rekommenderar emellertid att den byts ut en gång per år. Kontakta närmaste återförsäljare av Sony-produkter angående packningsbyte. Kontrollera om det finns något vattenläckage efter bytet av packningen.
Kontroll av vattenläckage efter packningsbyte.
Kontrollera så att det inte finns något vattenläckage innan videokameran installeras i sporthuset. Stäng sporthuset utan att montera videokameran i huset. Sänk sedan ned sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och håll det nere i ungefär tre minuter. Kontrollera sedan om det finns något vattenläckage.
Efter slutförd inspelning
När du har slutfört en inspelning på en plats utsatt för havsluft måste sporthuset tvättas med sötvatten med spännena ordentligt fastspända. Torka sedan av det med en mjuk, torr trasa. Vi rekommenderar att sporthuset hålls nersänkt i sötvatten i ca 30 minuter. Om salt lämnats kvar på sporthuset finns det risk för att metalldelar skadas eller att rostbildning uppstår, vilket kan leda till vattenläckage.
•Om sololja eller någon annan oljig substans skulle råka komma på sporthuset, ska det sköljas bort med ljummet vatten.
•Rengör insidan av sporthuset med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan av sporthuset.
•Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid rengöring eftersom det kan skada ytfinishen.
Angående medföljande skyddslösning
Stryk på den medföljande skyddslösningen mot imma på glaset. Den motverkar att imma bildas på glaset.
Hur skyddslösningen används
Applicera en eller två droppar av vätskan på det främre glaset och glaset till okularet och torka försiktigt för att sprida vätskan. Använd bomullspinnar, en mjuk torkduk eller mjukt papper.
Sporthusets förvaring
•Sätt på mellanlägget som medföljer sporthuset för att förhindra slitage av den vattentäta packningen. (Se bild B)
•Undvik slitage av den vattentäta packningen genom att stänga sporthuset utan att spänna fast spännena.
•Skydda den vattentäta packningen från damm.
•Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller fuktig plats eller tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom huset då kan skadas.
Felsökning
Problem
Ljudet spelas inte in.
Det finns vatten inuti sporthuset.
Inspelnings- och uppspelningsfunktionen fungerar inte.
Orsak
Mikrofonkontakten är inte ansluten.
•Spännena är inte fastspända.
•Den vattentäta packningen har monterats på fel sätt.
•Det finns repor eller sprickor på den vattentäta packningen.
•Batteriet har laddats ur.
•Kontakten till fjärrkontrollen är inte ansluten.
•Bandet är slut.
•Säkerhetsfliken på kassetten och Memory Stick är inställd så att det inte går att spela in.
Memory Stick är full.
Åtgärder
Anslut den till AV-uttaget på videokameran.
•Spänn fast spännena tills du hör ett klickande ljud.
•Sätt packningen jämnt i spåret.
•Byt ut packningen mot en ny.
•Fulladda batteriet.
•Anslut den uttaget LANC på videokameran.
•Spola tillbaka bandet är använd ett nytt band.
•Skjut upp säkerhetsfliken eller sätt i ett nytt kassettband och en ny Memory Stick.
•Sätt i en annan Memory
Stick eller radera från Memory Stick data som
inte behövs.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Stänksäkerhet
Vattentät packning, spännen
Inbyggd mikrofon
Stereo
Mått
Ca 125 × 128 × 172 mm (b / h / d)
Vikt
Ca 520 g (själva sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1) Monteringssko för videokamera (1) Reflexskydd (1) Fett (1) Mellanlägg (1) Skyddslösning mot imma (1) Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålles.
Förberedelser
Mer information finns i bruksanvisningen för videokameran.
D Förberedelse av videokameran
1 Ta bort handledsremmen, filtret eller vinkellinskonvertern från
videokameran. 2 Montera batteripaketet. 3 Sätt i kassettbandet och Memory Stick.
Skjut upp säkerhetsfliken på Memory Stick och kassettbandet, så att det går att spela in. Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på kassettbandet och Memory Stick för inspelning.
4 Sätt på reflexskyddsringen.
Reflexskyddsringen förhindrar i viss utsträckning att reflexioner från videokamerans objektivring uppstår i frontglaset.
5 När du filmar med LCD-skärmen: vrid runt LCD-skärmen och
skjut den sedan bakåt mot videokameran så att bildskärmen
vänds utåt. 6 Ställ funktioner, som till exempel fokusering och ljus, på AUTO.
E Imontering av videokameran
Vrid strömbrytaren POWER på videokameran till läget ”OFF” (CHG) och låt strömbrytaren POWER på sporthuset stå på ”OFF”.
1 Sätt på videokamerans monteringssko.
Använd metalldelarna på axelremmen så som visas i illustrationen.
2 Lossa spännena.
1 Skjut upplåsningsknappen i pilens riktning och lossa spännena. 2 Öppna den bakre hushalvan.
Stryk på imskyddsmedel på frontglaset. Stryk på ett lager av det medföljande imskyddsmedlet på glaset på sporthusets framsida.
3 Avlägsna främmande material.
Avlägsna främmande material, som t.ex. damm, sand eller hårstrån från den vattentäta packningen, ur spåret och från packningens anliggningsyta mot huset. Stryk sedan ett jämt lager fet på den vattentäta packningen. Om huset stängs med något på dessa delar, kan delarna bli skadade vilket resulterar i vattenläckage.
4 Sätt i videokameran i sporthuset.
Anpassa videokamerans monteringssko till spåret på den främre hushalvan. Sätt i videokameran genom att trycka på den bakre delen av monteringsskon tills det klickar till. Kontrollera knopparna som vardera sidan av monteringsskon för att försäkra dig om att den har låsts fast. Var försiktig så att kablarna inte kommer i kläm.
Observera
Videokameran måste hållas horisontellt när den isätts. Om videokameran skjuts in i den främre hushalvan vertikalt, kan videokamerans monteringssko eller den främre hushalvan skadas.
5 Anslut kontakterna till respektive uttag på videokameran. (Se
bild E-5)
1 Anslut fjärrstyrningskontakten till uttaget LANC. 2 Anslut sedan mikrofonkontakten till A/V-uttaget.
6 Skjut igen den bakre hushalvan.
Stäng den bakre hushalvan och spänn fast spännena tills det klickar till.
Observera
•Var försiktig så att kablarna inte kommer i kläm när den bakre hushalvan stängs.
•När videokameran är isatt i sporthuset, kan det hända att linsens mittpunkt förflyttas med hänsyn till sporthusets frontglas. Detta kommer inte att leda till några problem vid tagning.
F Förbereda sporthuset
1 Justera handledsremmen.
Håll i sporthuset och kontrollera att dina fingertoppar utan problem når omkopplaren POWER, START/STOP- och ZOOM-knappen. Dra i remmen för att justera dess längd.
2 Sätt fast axelremmen.
SONY-märket ska vara på utsidan.
Använda sporthuset
G Inspelning
Bilder spelas in på bandet.
1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”ON”.
Genom detta slås strömmen på och CAMERA-lampan tänds.
2 Tryck på START/STOP-knappen för att börja spela in.
Avbryta inspelningen
Tryck på START/STOP. Tryck en gång till för att fortsätta spela in.
Avsluta inspelningen
Tryck på START/STOP och vrid sedan strömbrytaren POWER till läget ”OFF”.
H När du filmar med LCD-skärmen
Du kan filma genom att titta på reflexionen i spegeln.
1 Skjut på spegelhuven samtidigt som du håller i OPEN-märket.
Öppna den.
2 Öppna vingarna och sätt i de utskjutande delarna i respektive
hål.
Stänga spegelhuven
Ta ur de utskjutande delarna på båda vingarna och stäng den nedre vingen först.
Zoomning
•Håll W-sidan nedtryckt för att zooma till vidvinkelläget.
•Håll T-sidan nedtryckt för att zooma till telefotoläget. Tryck lätt för en relativt långsam zoomning.
Viktigt om inspelning
•Om videokameran är i standby-läge och inte används på fem minuter eller mer men fortfarande har en kassett isatt, stängs den av automatiskt. Detta förhindrar slitage på batteriet och videokassetten. Om du vill återgå till standby-läge ställer du in POWER-omkopplaren på “OFF” och sedan på CAMERA igen.
•Sporthusets POWER-omkopplare har prioritet över videokamerans POWER-omkopplare.
•Tid/bandräknaren visas inte under pågående inspelning när LCD­skärmen vänds utåt.
I Spela in en stillbild
Stillbilden spelas in på Memory Stick.
1 Skjut strömbrytaren POWER framåt i pilens riktning och tänd
MEMORY-lampan.
2 Tryck mjukt på PHOTO-knappen.
Det gröna märket slutar blinka för att därefter tändas. I detta läge är det möjligt att spela in en stillbild.
3 Tryck PHOTO-knappen djupare ner.
Den bild som fanns i det ögonblick då PHOTO-knappen trycktes djupare ner spelas in på Memory Stick.
Om ovanstående manövrering
Du kan också spela in en stillbild genom att tända CAMERA-lampan.
Observera
Då sporthuset används är följande funktioner inte tillgängliga: NightShot och inspelning med blixt.
J Inspelning av rörliga bilder på Memory
Stick
1 Skjut strömbrytaren POWER framåt i pilens riktning och tänd
MEMORY-lampan.
2 Tryck på START/STOP-knappen.
K Uppspelning med fjärrkontrollen
Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen genom att använda fjärrkontrollen (medföljer). Inget ljud återges.
1 Skjut strömbrytaren POWER framåt i pilens riktning och tänd
VCR-lampan.
2 Tryck på N PLAY på fjärrkontrollen.
Använd fjärrkontrollen för alla övriga funktioner inklusive STOP, REW och FF. Fjärrkontrollsensorn är placerad på främre nedre delen av sporthuset. Rikta fjärrkontrollen mot fjärrkontrollsensorn för att styra videokameran.
Observera
Bilden i spegeln ser snedvriden ut.
L Urtagning av videokameran
Torka bort vatten från sporthuset och på dig själv, innan sporthuset öppnas. Se noga till att vatten inte kommer på videokameran.
1 Vrid strömbrytaren POWER till läget ”OFF”. 2 Lossa på spännena och öppna bakre hushalvan. (Se bild E-2) 3 Koppla ur fjärrkontrollskontakten från uttaget
mikrofonen från A/V-uttaget.
Observera
Var noga med att koppla ur kontakterna genom att hålla i kontaktdelen och inte i sladden, innan videokameran tas ur. I annat fall kan kontakterna och videokameran skadas.
4 Dra ut videokamerans monteringssko.
Håll fast videokamerans monteringssko genom att greppa knopparna på ömse sidor, tryck på knopparna och dra ut videokameran.
5 Ta loss videokamerans monteringssko.
LANC och
Español
Nederlands
B
Parte de unión hacia arriba Afgeschuinde kant boven
Ranura Groef
C
Botón START/STOP START/STOP toets
Interruptor POWER POWER aan/uit-schakelaar
Gancho para el asa de hombro Bevestigingsoog voor schouderband
Correa de la empuñadura Handgreepband
Orificio para montaje en trípode Statiefschroefgat
Junta tórica Waterdichte pakking
*Separador *Afstandsstuk
Cubierta del espejo Spiegelkap
Gancho para el asa de hombro Bevestigingsoog voor schouderband
Zapata de montaje de cámara Cameramontageschoen
* Extraiga el separador cuando no vaya a utilizar la unidad. * Verwijder het afstandsstuk wanneer u het sport-camerahuis in gebruik
** Inserte las clavijas en el soporte para las mismas cuando no vaya a utilizar
** Steek de afstandsbedieningsstekker in de stekkerhouder wanneer u het
Hebilla
Sluitklem Cuerpo Achterkant sport­camerahuis
neemt.
la unidad. Quite las clavijas y después extraiga la zapata de montaje de cámara.
sport-camerahuis niet gebruikt.
Botón PHOTO
PHOTO toets Lámpara de modo Functiekeuzelampjes
Cuerpo frontal Voorkant sport-camerahuis
Botón del zoom
Zoomknop
Vidrio frontal Voorglas
Micrófono estéreo Stereo microfoon
Clavija de micrófono Microfoonstekker
Clavija de control remoto Afstandsbedieningsstekker
**Soporte de clavijas **Stekkerhouder
D
1
45
E
1
Utilice los componentes metálicos de la correa de hombro.
Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband.
12
2
4
Zapata de montaje de cámara Cameramontageschoen
Cuerpo Behuizing
Guía Geleider
5
2 Toma A/V
A/V aansluiting
1 Toma LANC
LANC aansluiting
1
2
1
4
2
G
1
2
H
1
Deslice la cubierta del espejo sujetando la marca OPEN y ábrala. Schuif de spiegelkap opzij terwijl u de OPEN markering vasthoudt en klap hem dan open.
Zoom In-/uitzoomen
OPEN
Gran angular Groothoek
2
Telefoto Telefoto
I
2
J
2
K
1
2
L
13
4
5
3
Utilizable a una profundidad máxima de 2 metros bajo el agua.
Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de instrucciones de ésta. Este portacámara deportivo SPK-IP55 ha sido exclusivamente diseñado para utilizarse con las videocámaras digitales Sony DCR-IP55/DCR-IP55E/ DCR-IP45/DCR-IP45E. El portacámara deportivo SPK-IP55 resistente a las salpicaduras, es resistente al agua ya la humedad, y puede utilizarse con una videocámara digital Sony.
Aviso
•Antes de comenzar a grabar, compruebe que la videocámara funciona correctamente y que no se filtra agua.
•Sony no se responsabiliza de daños a la videocámara, batería, etc., mientras se utiliza el portacámara, ni por el coste de grabación si se producen filtraciones de agua como resultado de uso incorrecto.
Precauciones
•No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que puede romperse.
•Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en la playa. Los preparativos, tales como la instalación y el cambio de videocasete o de “Memory Stick” deberán realizarse con poca humedad y sin aire salino.
•No arroje el portacámara al agua.
•Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
•Evite utilizar el portacámara en las siguientes situaciones: – en lugares muy cálidos o muy húmedos. – en aguas con temperatura superior a 40˚C (104˚F). – con temperaturas inferiores a 0˚C. En estas situaciones, es posible que se produzca condensación de humedad o filtraciones de agua y dañarse el equipo.
•No utilice el portacámara durante más de una hora seguida con temperaturas superiores a 35˚C (95˚F).
•No deje el portacámara bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar el portacámara bajo la luz solar directa, cúbralo con una toalla u otro tipo de protección.
•Si hay aceite bronceador en el portacámara deportivo, cerciórese de lavarlo completamente con agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría descolorar o dañarse (como rajas en la superficie).
Mantenimiento y precauciones
Filtración de agua
Si se filtra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara al agua. Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al centro de servicio técnico Sony más próximo. Los gastos de reparación correrán por cuenta del usuario.
Notas sobre la junta tórica
•Compruebe que no hay grietas en la junta tórica, ya que pueden producir filtraciones de agua. Si las hay, sustituya la junta tórica dañada por otra nueva. No extraiga la junta tórica con una herramienta metálica u otra puntiaguda.
•Después de comprobar que no hay grietas ni polvo en la junta tórica, aplique con los dedos una ligera capa de la grasa suministrada. De esta forma se evitará el desgaste. Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar que no hay grietas ni polvo. No utilice nunca un paño ni papel para aplicar la grasa, ya que pueden adherirse las fibras. No utilice ningún tipo de grasa que no sea la suministrada, ya que puede dañar la junta tórica.
•Coloque la junta tórica uniformemente en las ranuras, con la parte de unión hacia arriba. No la retuerza nunca. (consulte la ilustración A)
•Aunque la duración útil de la junta tórica depende del mantenimiento y de la frecuencia de uso, se recomienda sustituirla una vez al año. Cuando vaya a sustituirla, consulte con el proveedor Sony más próximo. Asegúrese de comprobar posibles filtraciones de agua después de sustituir la junta tórica.
Comprobación de filtraciones de agua después de sustituir la junta tórica
Compruebe posibles filtraciones de agua antes de instalar la videocámara. Cierre el portacámara sin instalar la videocámara y manténgalo sumergido bajo agua a una profundidad de aproximadamente 15 cm durante unos 3 minutos. A continuación, compruebe si se ha filtrado agua.
Después de grabar
Después de grabar en lugares expuestos a brisa marina, lave el portacámara con agua dulce con las hebillas bien abrochadas. A continuación, pásele un paño seco y suave. Se recomienda que sumerja el portacámara en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal adherida, las partes metálicas podrían dañarse u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
•Si el portacámara se ensucia con loción bronceadora u otras substancias grasientas, lávelo con agua dulce.
•Limpie el interior del portacámara con un paño seco y suave. No lave el interior de dicho portacámara.
•No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina o abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar el acabado.
Solución contra empañamiento para el objetivo
Aplique una capa sobre la superficie del vidrio con la solución desempañadora suministrada. Esto resulta efectivo para evitar que se empañe.
Forma de utilizar la solución contra empañamiento para el objetivo
Aplique 1 o 2 gotas de líquido en el vidrio frontal y en el del ocular, y extienda el líquido uniformemente con un bastoncillo de algodón, un paño suave o un pañuelo de papel.
Cuando guarde el portacámara
•Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar que se desgaste la junta tórica. (Consulte la ilustración B)
•Ciérrelo sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
•Evite la acumulación de polvo en la junta tórica.
•Evite guardar el portacámara en lugares fríos, muy cálidos o húmedos, o junto con naftalina o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse.
Solución de problemas
Problema
El sonido no se graba.
Hay agua dentro del portacámara.
Las funciones de grabación y reproducción no se activan.
Causa
El enchufe del micrófono no está conectado.
•No ha apretado las hebillas.
•No ha colocado correctamente la junta tórica.
•Hay grietas en la junta tórica.
•El paquete de batería está agotado.
•La clavija de control remoto no está conectada.
•La cinta ha llegado al final.
•La lengüeta de seguridad del videocasete y del “Memory Stick” está en la posición que impide grabar.
•El “Memory Stick” está lleno.
Acciones correctivas
Conéctelo a la toma A/V de la videocámara.
•Apriételas hasta que chasqueen.
•Coloque la junta tórica uniformemente en la ranura.
•Sustituya la junta tórica por otra nueva.
•Cárguelo por completo.
•Conéctela a la toma
LANC de la
videocámara.
•Rebobine la cinta o utilice otro videocasete.
•Deslice la lengüeta de seguridad o instale un nuevo videocasete y un”Memory Stick”.
•Inserte otro “Memory Stick” o borre datos innecesarios del “Memory Stick”.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 125 × 128 × 172 mm (an / al / prf)
Peso
Aprox. 520 g (sólo el portacámara)
Accesorios suministrados
Asa de hombro (1) Zapata de montaje de cámara (1) Anillo antirreflejos (1) Grasa (1) Separador (1) Solución contra empañamiento para el objetivo (1) Manual de instrucciones (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Preparativos
Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara.
D Preparación de la videocámara
1 Quite la correa para la muñeca y el filtro o el objetivo de
conversión de la videocámara. 2 Instale el paquete de batería. 3 Inserte el videocasete y el “Memory Stick”.
Desbloquee la lengüeta de seguridad del “Memory Stick” y del videocasete, a fin de poder grabar imágenes. Cerciórese de que la cinta y el “Memory Stick” tengan espacio suficiente para grabar imágenes.
4 Fije el anillo antirreflejos.
El anillo antirreflejos impide hasta cierto punto la reflexión de la sección del anillo del objetivo de su videocámara en el cristal frontal.
5 Cuando filme con la pantalla LCD, dé la vuelta al panel LCD y
devuélvalo a la videocámara con la pantalla LCD encarada hacia
fuera. 6 Ajuste las funciones, tales como enfoque e iluminación a AUTO.
E Instalación de la videocámara
Ponga el interruptor POWER de la videocámara en “OFF” (CHG), y deje el interruptor del portacámara deportivo en “OFF”.
1 Fije la zapata de montaje de cámara.
Utilice los componentes metálicos del asa de hombro como se muestra en la ilustración.
2 Suelte las hebillas.
1 Deslice el botón de desbloqueo en la dirección de la flecha, y suelte las hebillas. 2 Abra el cuerpo posterior.
Recubra el cristal frontal con líquido antiempañante para objetivos suministrado.
3 Elimine las materias extrañas.
Elimine las materias extrañas, como polvo, arena, o pelos de la junta tórica, la ranura, y cualquier superficie que toque. Después engrase uniformemente la junta tórica. Si cerrase el cuerpo con tales materias presentes, estas áreas podrían dañarse y provocar la infiltración de agua.
4 Instale la videocámara.
Alinee la zapata de montaje de cámara con la guía del cuerpo frontal. Inserte la videocámara empujando la parte posterior de la zapata de montaje de cámara hasta que chasquee. Compruebe el mando de ajuste de cada lado de la zapata de montaje de cámara para asegurarse de que estén adecuadamente bloqueados. Tenga cuidado de no pillar los cables.
Nota
Cerciórese de mantener la videocámara horizontal cuando la instale. Si la insertase verticalmente en el cuerpo frontal podría dañar la zapata de montaje de cámara y el cuerpo frontal.
5 Conecte las clavijas a las tomas de la videocámara. (Consulte la
ilustración E-5)
1 Conecte la clavija de control remoto en la toma LANC. 2 Después, conecte la clavija del micrófono en la toma A/V.
6 Cierre el cuerpo posterior.
A continuación, asegure el cuerpo posterior y cierre las hebillas hasta que chasqueen.
Nota
•Tenga cuidado de no pillar los cables cuando cierre el cuerpo posterior.
•Cuando coloque la videocámara en el portacámara deportivo, el centro del objetivo puede desplazarse con respecto al vidrio frontal del portacámara deportivo. Esto no causará problemas cuando videofilme.
F Preparación del portacámara
1 Ajuste la correa de fijación.
Agarrando el portacámara de forma que sea posible tocar fácilmente el interruptor POWER y los botones START/STOP y ZOOM con la punta de los dedos, tire de la correa para ajustar su longitud.
2 Fije el asa de hombro.
La marca SONY debe quedar en el exterior.
Uso del portacámara
G Grabación
En la cinta se grabarán imágenes.
1 Ponga el interruptor POWER en “ON”.
La alimentación se conectará, y se encenderá la lámpara CAMERA.
2 Pulse el botón STSRT/STOP para iniciar la grabación.
Para detener la grabación
Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para reanudar la grabación.
Para finalizar la grabación
Pulse el botón START/STOP y después ponga el interruptor POWER en “OFF”.
H Cuando filme con la pantalla LCD
Usted podrá filmar con el anillo antirreflejos en el espejo.
1 Deslice la cubierta del espejo mientras mantenga presionada la
marca OPEN y ábrala.
2 Abra las alas e inserte las proyecciones en cada orificio.
Para cerrar la cubierta del espejo
Saque las proyecciones de ambas alas, y cierre en primer lugar el ala inferior.
Zoom
•Mantenga pulsado el lado W para gran angular.
•Mantenga pulsado el lado T para telefoto. Púlselo ligeramente para obtener un zoom relativamente lento.
Notas sobre la grabación
•Si deja la videocámara durante 5 minutos o más con un videocassette insertado en el modo de espera, dicha videocámara se apagará automáticamente. De esta forma se evita el desgaste de la batería y de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ajuste el interruptor POWER en “OFF” y, a continuación, de nuevo en CAMERA.
•El interruptor POWER del portacámara tiene prioridad sobre el de la videocámara.
•Durante la grabación con la pantalla LCD orientada hacia fuera, el contador no aparece.
I Grabación de imágenes fijas
En el “Memory Stick” se grabarán imágenes fijas.
1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha, y se
encenderá la lámpara MEMORY.
2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde dejará de parpadear, y después permanecerá encendida. Esto le permitirá grabar una imagen fija.
3 Pulse el botón PHOTO a fondo.
La imagen cuando presionó a fondo el botón PHOTO se grabará en el “Memory Stick”.
Operación indicada arriba
Usted también podrá grabar imágenes fijas con la lámpara CAMERA encendida.
Nota
Cuando utilice el portacámara deportivo, no estarán disponibles las funciones siguientes: videofilmación en la obscuridad, y grabación con el flash.
J Grabación de imágenes móviles en un
“Memory Stick”
1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha para que
se encienda la lámpara MEMORY.
2 Pulse el botón START/STOP.
K Reproducción con el mando a distancia
Es posible reproducir imágenes en la pantalla LCD mediante el mando a distancia (suministrado con la videocámara). Usted no podrá escuchar el sonido.
1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha para que
se encienda la lámpara VCR.
2 Pulse N PLAY del mando a distancia.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones, incluyendo STOP, REW, y FF. El sensor de control remoto se encuentra en la parte frontal inferior del portacámara deportivo. Apunte con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto de la videocámara.
Nota
Las imágenes aparecerán en el espejo giradas hacia un lado.
L Extracción de la videocámara
Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad del mismo y la suya propia. No permita que entre agua en la videocámara.
1 Ponga el interruptor POWER en “OFF”. 2 Suelte las hebillas, y abra el cuerpo posterior. (Consulte la
ilustración E-2)
3 Desconecte la clavija de control remoto de la toma
clavija del micrófono de la toma A/V.
Nota
Cerciórese de desconectar la clavijas sujetando éstas, no los cables, antes de extraer la videocámara. De lo contrario, las clavijas y la videocámara podrían dañarse.
4 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
Sujetando la zapata de montaje de cámara por los botones de ambos lados, presione éstos y extraiga la videocámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
LANC, y la
Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter onder water.
Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken met dit sport-camerahuis, raadpleeg dan tevens de gebruiksaanwijzing van de videocamera/recorder. Dit SPK-IP55 sport-camerahuis is uitsluitend bestemd voor gebruik met de Sony digitale videocamera/recorder DCR-IP55/DCR-IP55E/DCR-IP45/ DCR-IP45E. Het spatbestendige SPK-IP55 sport-camerahuis biedt bescherming tegen vocht en opspattend water, zodat u hierin de Sony digitale videocamera/ recorder zonder bezwaar in de regen, aan het strand of bij de watersport kunt gebruiken.
Opmerking
•Alvorens u video-opnamen gaat maken, moet u controleren of de videocamera/recorder naar behoren functioneert en of er nergens water binnenlekt.
•Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de videocamera/recorder, de batterij e.d. bij gebruik van dit sport­camerahuis, noch voor de kosten van verloren gegane video-opnamen als er waterlekkage is opgetreden door onoordeelkundig gebruik.
Voorzorgsmaatregelen
•Stel het voorglas niet bloot aan zware schokken om te voorkomen dat het barst.
•Open het sport-camerahuis niet onder water of op het strand. Voorbereidingen, zoals het plaatsen of verwisselen van een cassette of een “Memory Stick”, dient u te verrichten op een plaats zonder veel vocht of zilte zeelucht.
•Laat het sport-camerahuis niet in het water vallen.
•Gebruik het sport-camerahuis niet in de branding of bij sterke golfslag.
•Gebruik het sport-camerahuis niet in de volgende omstandigheden: – op een zeer warme of vochtige plaats. – in water met een temperatuur van meer dan 40˚C. – bij temperaturen lager dan 0˚C. In deze omstandigheden kan condensatie of waterlekkage optreden, waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
•Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan een uur ononderbroken bij temperaturen van meer dan 35˚C.
•Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als u geen directe zonnestraling kunt vermijden, dek het sport-camerahuis dan af met een handdoek of iets dergelijks.
•Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-camerahuis komt, dient u het er grondig af te wassen met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het sport-camerahuis kunnen de afwerking doen verkleuren of anderszins beschadigen (er kunnen barstjes in de laklaag komen).
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
Waterlekkage
Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u de blootstelling aan water of vocht zo snel mogelijk stop te zetten. Als de videocamera/recorder nat is geworden, moet u die meteen naar de dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst brengen. De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Opmerking betreffende de waterdichte pakking
•Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barstjes vertoont. De kleinste scheurtjes of barstjes kunnen immers water doorlaten. Als de pakking scheurtjes of barstjes vertoont, dient u de beschadigde pakking door een nieuwe te vervangen. Verwijder de pakking nooit met een metalen of scherp voorwerp.
•Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om slijtage te voorkomen. Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil. Gebruik voor het invetten geen doekjes of papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes kunnen achterblijven. Gebruik geen ander smeermiddel dan het meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor kan worden aangetast.
•Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie afbeelding A)
•De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig het apparaat onderhouden wordt en hoe intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar te vervangen. Neem voor het vervangen van de waterdichte pakking contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het sport­camerahuis eerst nog eens te controleren op waterlekkage.
Controleren op waterlekkage na het vervangen van de waterdichte pakking.
Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de videocamera/recorder in het sport-camerahuis te plaatsen. Sluit het sport-camerahuis zonder de videocamera/recorder erin, hou het ongeveer 3 minuten lang op een diepte van zowat 15 cm onder water en kijk dan of er enig spoor van lekkage te zien is.
Na het opnemen
Na het maken van video-opnamen aan zee moet u het sport-camerahuis grondig wassen met kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig dicht zitten. Droog daarna de binnenkant van het camerahuis met een zachte, droge doek. Het is aanbevolen het sport-camerahuis ongeveer 30 minuten lang in schoon water onder te dompelen. Als er namelijk zoutresten op achterblijven, kunnen de metalen delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage kan veroorzaken.
•Als er zonnebrandolie of andere vettige vloeistof op het sport-camerahuis terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw water grondig afwast.
•Droog daarna de binnenkant van het sport-camerahuis met een zachte, droge doek. Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis met water.
•Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het sport-camerahuis kunnen beschadigen.
Ontwasemingsvloeistof Wrijf het voorglas
Wrijf het frontglas in met de meegeleverde ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen dat het beslaat.
Gebruik van de ontwasemingsvloeistof
Breng 1 of 2 druppeltjes vloeistof aan op het voorglas en op het glas van het oogkapje. Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een wattenstokje, een zachte doek of een tissue.
Opbergen van het sport-camerahuis
•Breng het bij het sport-camerahuis geleverde afstandsstuk aan, om slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding B)
•Sluit het sport-camerahuis zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen.
•Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan komen.
•Bewaar het sport-camerahuis niet op een koude, zeer warme of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer, omdat het sport-camerahuis hierdoor kan worden beschadigd.
Verhelpen van storingen
Symptoom
Er wordt geen geluid opgenomen.
Er zijn waterdruppels in het sport­camerahuis terechtgekomen.
Opnemen en weergeven lukt niet.
Oorzaak
De microfoonstekker is niet aangesloten.
• De sluitklemmen zijn niet dicht.
• De waterdichte pakking is niet goed aangebracht.
• De waterdichte pakking is gekrast of gebarsten.
• Het batterijpak is uitgeput.
•De afstandsbedieningsstekker is niet goed aangesloten.
• Het einde van de band is bereikt.
• Het wispreventienokje van de cassette of dat van de “Memory Stick” staat in de beveiligingsstand, die opnemen verhindert.
• Er is geen ruimte meer op de “Memory Stick”.
Oplossing
Sluit de stekker aan op de A/V aansluiting van de videocamera/recorder.
•Druk de sluitklemmen aan tot ze vastklikken.
•Breng de pakking gelijkmatig aan in de groef.
•Vervang de pakking.
•Laad het batterijpak volledig op.
•Steek de stekker in de
LANC stekkerbus van
de videocamera/recorder.
Spoel de band terug of gebruik een nieuwe cassette.
Schuif het wispreventienokje terug of plaats een nieuwe cassette, c.q. een nieuwe “Memory Stick”.
•Gebruik een andere “Memory Stick” of wis wat overbodige gegevens van de geplaatste “Memory Stick”.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
Waterdichte pakking, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ca. 125 × 128 × 172 mm (b / h / d)
Gewicht
Ca. 520 g (alleen sport-camerahuis)
Meegeleverde toebehoren
Schouderband (1) Cameramontageschoen (1) Antireflectiering (1) Smeervet (1) Afstandsstuk (1) Ontwasemingsvloeistof (1) Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorbereiding
Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder.
D Klaarmaken van de videocamera/recorder
1 Verwijder de polsband en een eventueel filter of voorzetlens
van de videocamera/recorder. 2 Plaats een opgeladen batterijpak. 3 Plaats een voor opnemen geschikte cassette en “Memory Stick”.
Zorg dat het wispreventienokje van de cassette en de “Memory Stick” is teruggeschoven in de stand die opnemen mogelijk maakt. Zorg dat de cassette en de “Memory Stick” voldoende ruimte hebben voor de geplande opnamen.
4 Bevestig de antireflectiering.
De antireflectiering dient om te voorkomen dat de lensring van uw videocamera/ recorder hinderlijk weerspiegelt in het voorglas van het sport-camerahuis.
5 Als u met het LCD scherm wilt opnemen, klap dan het LCD
paneel om en plaats het terug naar de videocamera/recorder
met het LCD scherm naar buiten gekeerd. 6 Zet de bedieningsfuncties zoals scherpstelling en
belichtingsregeling in de AUTO stand.
E Installeren van de videocamera/recorder
Zet de POWER schakelaar van de videocamera/recorder in de “OFF (CHG)” stand en laat de POWER schakelaar van het sport-camerahuis ook op “OFF” staan.
1 Breng de cameramontageschoen aan.
Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband zoals de afbeelding laat zien.
2 Maak de sluitklemmen los.
1
Schuif de ontgrendelknop in de richting van het pijltje en maak de sluitklemmen los.
2 Open de achterkant van de behuizing.
Breng een laagje ontwasemings vloeistof aan op het glas aan de voorkant. Breng op het glas aan de voorkant van de onderwaterbehuizing een laagje van de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof aan om te voorkomen dat de lens beslaat.
3 Maak de sluitvlakken zorgvuldig schoon en stofvrij.
Verwijder alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de groef en alle andere oppervlakken waar de pakking tegenaan komt. Vet daarna de waterdichte pakkingsring gelijkmatig in met het bijgeleverde smeervet. Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het sluiten van het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen lekken.
4 Installeer de videocamera/recorder.
Plaats de cameramontageschoen recht voor de geleider op de voorkant van het sport-camerahuis. Schuif de videocamera/recorder naar binnen door tegen de achterkant van de cameramontageschoen te duwen totdat hij vastklikt. Controleer de knoppen aan weerszijden van de cameramontageschoen om te zien of alles stevig vast zit. Controleer ook of er geen snoeren klemgeraakt zijn.
Opmerking
Houd de videocamera/recorder bij het installeren vooral in horizontale stand. Als u de videocamera/recorder verticaal in het sport-camerahuis plaatst, kan dat schade toebrengen aan de cameramontageschoen en de voorkant van het sport-camerahuis.
5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van de
videocamera/recorder. (Zie afbeelding E-5)
1 Steek de afstandsbedieningsstekker in de LANC stekkerbus. 2 Steek de microfoonstekker in de A/V stekkerbus.
6 Sluit de achterkant van het sport-camerahuis.
Zorg dat de achterkant recht tegen de voorkant aan sluit en klap de sluitklemmen dicht zodat ze vastklikken.
Opmerking
•Let bij het sluiten van het sport-camerahuis goed op dat er nergens snoeren bekneld raken.
•Wanneer u de videocamera/recorder in het sport-camerahuis plaatst kan het midden van de lens verschoven zijn ten opzichte van het voorglas van het sport-camerahuis. Dit zal echter geen problemen geven bij het opnemen.
F Klaarmaken van het sport-camerahuis
1 Stel de handgreepband in.
Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met de vingertoppen makkelijk bij de POWER schakelaar, de START/STOP en de ZOOM knop kan, en stel de handgreepband dan in op de juiste lengte.
2 Bevestig de schouderband.
Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de buitenkant zit.
Gebruik van het sport-camerahuis
G Opnemen
Ga als volgt te werk om beelden op de band op te nemen.
1 Zet de POWER schakelaar op “ON”.
Hierdoor wordt de stroom ingeschakeld en gaat het CAMERA opnamelampje branden.
2 Druk op de START/STOP knop om de opname te starten.
Even stoppen met opnemen
Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op om de opname te hervatten.
Definitief stoppen met opnemen
Druk op de START/STOP knop en zet de POWER schakelaar op “OFF”.
H Filmen met het LCD scherm
Bij het opnemen kunt u de opgenomen beelden in de spiegel zien.
1 Schuif het spiegelkapje open terwijl u de OPEN markering
ingedrukt houdt.
2 Open de zijkleppen en steek de nokken in de uitsparingen.
Het spiegelkapje sluiten
Trek de nokken van de zijkleppen uit de uitsparingen en klap eerst de onderste zijklep dicht.
In- en uitzoomen
•Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen naar de groothoek-stand.
•Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de tele-stand. Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen.
Opmerkingen betreffende het opnemen
•Als u de videocamera/recorder met een videocassette erin langer dan 5 minuten in de opnamepauzestand laat staan, wordt de videocamera/ recorder automatisch uitgeschakeld om de batterij en de videoband te sparen. Om in dit geval de opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u de POWER schakelaar even op “OFF” en vervolgens terug op CAMERA.
•De POWER schakelaar op het sport-camerahuis heeft voorrang op de POWER schakelaar op de videocamera/recorder.
Tijdens het opnemen met het LCD scherm uitgeklapt, verschijnt de teller niet.
I Opnemen van stilstaand beeld
Ga als volgt te werk om een stilstaand beeld op te nemen op de “Memory Stick”.
1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het
“MEMORY” lampje oplicht.
2 Druk de PHOTO toets licht in.
Het groene tekentje stopt met knipperen en blijft branden. Dat betekent dat de camera gereed is voor het opnemen van een stilstaand beeld.
3 Druk nu de PHOTO toets dieper in.
Het beeld dat zichtbaar is wanneer u de PHOTO toets dieper indrukt, wordt op de “Memory Stick” vastgelegd.
Alternatieve mogelijkheid
U kunt ook een stilstaand beeld opnemen terwijl het “CAMERA” lampje brandt.
Opmerking
Bij opnemen met de videocamera/recorder in het sport-camerahuis zijn de volgende functies niet beschikbaar: de NightShot nachtopnamefunctie en het gebruik van de flitser.
J Bewegende beelden opnemen op de
“Memory Stick”
1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het
“MEMORY” lampje oplicht.
2 Druk op de START/STOP toets.
K
Weergeven met behulp van de afstandsbediening
U kunt de opname bekijken op het LCD scherm, met behulp van de afstandsbediening (die is bijgeleverd bij uw videocamera/recorder). Bij de weergave klinkt er geen geluid.
1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het
“VCR” lampje oplicht.
2 Druk op de N PLAY weergavetoets van de afstandsbediening.
U kunt de afstandsbediening ook gebruiken voor alle andere afspeelfuncties, inclusief STOP, REW voor terugspoelen en FF voor vooruitspoelen. De afstandsbedieningssensor zit onderaan voorop het sport-camerahuis. Voor de bediening van de videocamera/recorder richt u de afstandsbediening op de afstandsbedieningssensor van het sport-camerahuis.
Opmerking
In de spiegel zullen alle opgenomen beelden natuurlijk in spiegelbeeld verschijnen.
L Verwijderen van de Videocamera/recorder
Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u het sport-camerahuis en uzelf goed afdrogen. Zorg ervoor dat er geen water op de videocamera/recorder terechtkomt.
1 Zet de POWER schakelaar in de “OFF” stand. 2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het sport-
camerahuis. (Zie afbeelding E-2)
3 Trek de afstandsbedieningsstekker uit de
de microfoonstekker uit de A/V stekkerbus.
Opmerking
Maak voor het verwijderen van de videocamera/recorder eerst de snoeren los door de stekkers vast te pakken en die uit de stekkerbussen te trekken. Vergeet dit niet en trek niet aan de snoeren. Anders kunnen de snoeren en de videocamera/recorder beschadigd worden.
4 Schuif de videocamera/recorder met de cameramontageschoen
uit het sport-camerahuis.
Pak de cameramontageschoen vast aan de knoppen ter weerszijden ervan, druk de knoppen in en schuif zo de videocamera/recorder naar buiten.
5 Maak de videocamera/recorder los van de
cameramontageschoen.
LANC stekkerbus en
Loading...