Sony SPK-HCH User Manual [en, es, fr]

4-419-630-11(1)
Movie recording
mode
Still image
recording mode
Video playback
mode
Movie recording
mode
Movie recording
mode
Video playback
mode
Waterproof Case
Sports Pack
Boîtier étanche
Caisson Sport
Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones
SPK-HCH
© 2012 Sony Corporation Printed in Japan
Owner’s Record
e model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent dans l’appareil. Prendre en note le numéro de série dans l’espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
Modèle no.
1
2
3
Wide button Bouton Grand angle Botón de gran angular
PHOTO button Bouton PHOTO Botón PHOTO
START/STOP button (Red) Bouton START/ STOP (rouge) Botón START/STOP (rojo)
Buckle Fermoir Hebilla
Grip strap Sangle Correa de la empuñadura
Front body Partie avant Parte frontal del cuerpo
Rear body Partie arrière Parte posterior del hombro
O-ring Joint torique Junta tórica
*1 Remove it to use this unit. *1 La retirer avant d’utiliser ce boîtier. *1 Retírelo para utilizar esta unidad.
Serial No.
No de série
O-ring Joint torique Junta tórica
Bad example Mauvais exemple Mal ejemplo
Desiccant Dessiccatif Desecante
Tripod mounting hole Filetage de pied photo Oricio de montaje en trípode
Good example Bon exemple Buen ejemplo
Telephoto button Bouton Téléobjectif Botón de telefoto
MODE button Bouton MODE Botón MODE
POWER button (Green) Bouton POWER (vert) Botón POWER (verde)
Hook for shoulder strap Crochet de bandoulière Gancho para la correa para el hombro
Camera mounting shoe Sabot de montage de caméscope Zapata de montaje de cámara
Retractable mirror Miroir rétractable Espejo retráctil
Front glass Vitre avant Vidrio frontal
Stereo microphone Microphone stéréo Micrófono estéreo
Cord holder Support de cordon Soporte del cable
1
Spacer* Entretoise* Espaciador*
Audio/Remote plug Fiche Audio/ Télécommande Clavija de control remoto y audio
6 Fit the O-ring into the groove on the rear side of this unit.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.
Check that the O-ring is not twisted or protruding. (
Do not pull hard on the O-ring.
-3)
Final check
Check the O-ring again for any dirt, scratches or twisting, etc.
A loose or sandwiched O-ring, or sand or dirt on the O-ring may cause leaks underwater. Be sure to check the O-ring before use.
How to check for water leaks
2
4
OPEN
OPEN
Before installing the camera, always close this unit and immerse it in water to make sure no water leaks in.
O-ring serviceable life
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and conditions. Generally, it is about one year. Aer replacing, check that no water leaks in.
Desiccant
Insert one new desiccant into this unit 1 to 2 hours before recording. Put the desiccant in the camera mounting shoe rail space inside the front body. (See illustration ) Be careful not to catch the desiccant with the camera mounting shoe. Keep the remaining desiccant in its original bag, and keep the bag rmly closed. Do not return the desiccant to the bag aer use, or you will reduce the eect of the unused desiccant. If you fully dry the desiccant, it can be used about 200 times. Use a new desiccant to increase the anti­fogging eect. Do not leave the desiccant in this unit aer use.
O-ring and grease
You can obtain the O-ring and grease at the nearest Sony dealer. O-ring (model No. 3-098-143-01) Grease (model No. 2-582-620-01)
Maintenance
ˎ
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a so dry
Wide button Bouton Grand angle Botón de gran angular
3
Telephoto button Bouton Téléobjectif Botón de telefoto
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30 minutes. If salt is le on it, metal portions may become damaged or rusty and cause water leakage. Be careful not to hit this unit with other equipment when submerging this unit in fresh water. When the water pressure is low and the bend of the O-ring is small, an excessive impact may cause water leakage.
ˎ
If sun oil gets on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
ˎ
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it with water. Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might damage the surface nish of this unit.
When storing this unit (See illustration )
ˎ
Insert the plug part of the Audio/Remote plug into the plug jack of the camera
mounting shoe as illustrated.
ˎ
Prevent dust from collecting on the O-ring.
ˎ
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring.
ˎ
Close this unit without fastening the buckles to prevent wear of the O-ring.
ˎ
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Troubleshooting
For the Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
NOTE:
is equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. ese limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. is equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
ˋ
Increase the separation between the equipment and receiver.
ˋ
Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is
ˋ
connected. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
ˋ
For the Customers in Europe
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
ˎ
is Sports Pack SPK-HCH (referred to below as “ with the Sony digital HD video camera recorders and digital video camera recorders (referred to below as “
ˎ
is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, at the beach, or underwater. HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/ PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/ CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/ CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/ XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/ SR36/SR35
* e above camera models may not be available in all countries/regions.
ˎ
Useable at depths of up to 5 m (17 feet) underwater.
ˎ
For how to use your camera with this unit, refer to the operating instructions of the camera.
ˎ
Before you start recording, make sure the camera is working correctly and there is no water leakage.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. e recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
”) is exclusively for use
this unit
”).
camera
Precautions on use
ˎ
Remove the shoulder strap when using this unit near water or underwater. It may cause injury.
ˎ
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
ˎ
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as installing the camera and changing the memory card should be done in a place with low humidity and no salty air.
ˎ
Do not throw this unit into the water.
ˎ
Avoid using this unit in places with strong waves or getting splashed such as in a strong current, in a river with dierent levels, or next to a waterfall.
ˎ
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
ˋ
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
ˋ
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
ˋ
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage the equipment.
ˎ
Avoid installing the camera in a humid place. Installing in a humid place will lead to condensation.
ˎ
Use this unit for no longer than one hour at a time in temperatures above 35 ˚C (95 ˚F).
ˎ
Do not leave this unit under direct sunlight for a long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this unit with a towel or other protection.
If sun oil gets on this unit, be sure to wash it o thoroughly with lukewarm water. If sun oil is le on this unit, the surface of this unit may become discolored or damaged (cracks may appear on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
ˎ
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs must be borne by the customer.
ˎ
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in the photography.
Handling the O-ring
O-ring
e O-ring ensures the waterproof qualities of this unit or other equipment. (See illustration )
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring maintenance according to the instructions may lead to water leakage and cause this unit to sink.
Handling the O-ring
Avoid tting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring that tted to this unit. ( - 1)
ˎ
To remove the O-ring, press it and slide it in the direction of the arrow as illustrated. e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
ˎ
Be careful not to scratch the O-ring with your ngernails.
ˎ
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. is kind of object may scratch or damage this unit groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
1
1
Carefully check that there is ˎ any dirt, sand, hair, dust, salt, threads, etc. on the O-ring. If found, be sure to wipe o with a so cloth or tissue paper.
Lightly run your ngertip around the O-ring to check for any invisible dirt. ˎ Be careful not to leave any cloth or tissue paper bers on the O-ring aer wiping it. ˎ
Check the O-ring for cracks, ˎ skewing, distortion, ne splitting, scratches, embedded sand, etc. Replace the O-ring if you nd any of these.
3 Inspect the surface that contact with the O-ring on the rear side of this unit.
Carefully remove any grains of sand or hardened salt that get into the groove.
4 Inspect the contact surface with the O-ring on the front side of this unit in
the same way.
5 Coat the O-ring with supplied grease.
ˎ
Use your ngertips to thinly coat the entire surface of the O-ring with
drop of grease
ˎ
Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring. Grease protects the O-ring and prevents wear.
Grease
Only use the grease supplied. Other kinds of grease will damage the O-ring and cause water leaks.
. (-2)
Dirt Sand Hair
Cracks Distortion Scratches
a small
Symptom Cause Corrective Actions
e sound is not recorded.
ere are drops of water inside this unit.
e recording and playing back function does not work.
e power does not turn on.
e power does not turn o.
ere seems to be water in this unit.
e button of this unit does not depress easily, feels caught, or does not return quickly.
e zooming function does not work.
e Audio/Remote plug is not connected.
ˎ
ere are scratches or cracks on the O-ring.
ˎ
e O-ring is not set correctly.
ˎ
e Audio/Remote plug is not connected.
ˎ
Some camera models take a few seconds to be ready to record aer being turned on. is is not malfunction.
ˎ
Soon aer being turned o, the power does not turn on.
ˎ
e LED lamp on some camera models blinks for a few seconds aer the power is turned o.
On some camera models, the LED lamp blinks for a few seconds before turning o. is is not a malfunction.
is unit is designed so that water can ow into and out of the space illustrated. (See illustration )
ere is an O-ring inside this unit’s button.
e Audio/Remote plug (cable) of this unit is interfering to the zoom lever of the camera.
Connect the Audio/Remote plug to the A/V jack, A/V OUT jack or A/V remote jack on the camera.
ˎ
Replace the O-ring with a new one.
ˎ
Check the method of O-ring attachment.
ˎ
Connect the Audio/Remote plug to the A/V jack, A/V OUT jack or A/ V remote jack on the camera.
ˎ
Check that the camera is ready before starting to record.
ˎ
Allow this unit to sit for at least a few seconds aer the LCD screen of the camera turns o and then turn this unit on again.
ˎ
Leave the camera for at least two seconds aer the LED lamp turns o and then turn the camera on again.
Do not operate the camera until its LED lamp turns o.
is space is sealed from the inside. Drops of water in this space do not indicate a malfunction.
is may occur when you use this unit aer a long period of disuse. is is not a malfunction.
Check that the Audio/Remote plug is not interfering to the zoom lever. If interfering, correct the wiring of the Audio/Remote plug to resolve interfering.
Specications
Pressure-resistance
To a depth of up to 5 m (17 feet) underwater
Dimension
Approx. 159 mm × 148 mm × 220 mm (w / h / d) (6 3/8 inches × 5 7/8 inches × 8 3/4 inches)
Mass
Approx. 960 g (2 lb 2 oz) (only sports pack)
Included items
Waterproof Case (1), Shoulder strap (1), Camera mounting shoe (F-2 (1)/H (1)/I-2 (1)/ L (1)/M (1)), Tripod screw plate (1), Reex prevention ring (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)/M52 × Ø 58 (1)), Grease (1), Spacer (1), Desiccant (1), Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Using this unit
Preparation
1 Install the camera in this unit.
Refer to separate volume “Sports Pack Preparation Guide” to install the camera.
2 Open the retractable mirror. (-2)
You can record while watching the reection in the retractable mirror.
Open the retractable mirror by holding the upper and lower of the mirror cover
with “OPEN” part as a mark.
Open the wings  and insert the projections into their holes.
To close the retractable mirror
Release the projections on both wings, and close the lower wing rst.
3 Turn on this unit.
Press the POWER button (green) of this unit to turn on the camera and this unit. e camera is set to the movie recording mode.
Notes
If the camera is le in Standby mode for ve minutes or more, the camera turns o automatically to prevent the battery pack from running out. You can change the “A.SHUT OFF” setting of this function to [Never] on the camera. For details, refer to the operating instructions of your camera. To return to Standby mode, turn the POWER button (green) to “ON” again.
4 Set the mode of the camera. (-4)
Press the MODE button of this unit to switch the mode of the camera in the following order.
Press the MODE button of this unit while checking the LCD screen of the camera in the retractable mirror until the desired mode is displayed. For details about each camera mode, refer to the operating instructions of your camera.
Some camera models enable you to record movies in the still image recording mode or to record still images in the movie recording mode. For details, refer to the operating instructions of the camera.
Notes
ˎ
When you press the MODE button, the mode of the camera without a photo button
switches in the following order.
ˎ
Do not press the MODE button while recording a movie. If you press the MODE
button, the camera may stop recording the movie and switch to still image recording.
Recording
Before using the camera underwater, rst take this unit to a depth of about 1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this unit is not leaking, then commence your using.
Recording movies
1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for
recording movies.
2 Press the START/STOP button (red).
Recording starts.
To stop recording
Press the START/STOP button (red). If you press the START/STOP button (red) once more, recording will start again.
To turn o the power
Stop recording before turning the POWER button (green) to “OFF.”
Zooming (See illustration )
e zoom speed is changed in two steps. Press the zoom button gently to zoom more slowly and press it longer to zoom faster.
ˎ
Press the wide button to zoom out.
ˎ
Press the telephoto button to zoom in.
Recording still images
1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for
recording still images.
2 Lightly press the PHOTO button.
e green mark at the top of the LCD screen stops ashing and remains on. You can now record a still image. * No image is recorded yet.
3 Firmly press the PHOTO button.
e image shown on the screen is recorded.
Some models have a Dual Rec function. For details, refer to the operating instructions of your camera.
Notes for recording
ˎ
Strong external light may be reected o the edge of the camera lens and recorded. Check for such reection before shooting.
ˎ
You cannot use Nightshot or other function for shooting in the dark with this unit.
ˎ
You cannot use the camera’s built-in light, ash or tele-macro functions with this unit.
ˎ
You cannot use the Face Detection function, Auto Back Light function, Spot (Metering, Focus) function, internal microphone and its related functions of the camera with this unit.
ˎ
You cannot use the GPS that identies the location of the camera with this unit.
Playing back
You can playback the recorded image with your camera aer removing from this unit and disconnecting the Audio/Remote plug from the camera. When using the camera that included the supplied remote commander, you can play back an image without removing the camera from this unit by pointing the supplied remote commander toward the remote sensor. You cannot hear sound. Use the remote commander for all other functions. For details, refer to the operating instructions of the camera.
Notes
ˎ
You cannot use the function related remote commander with a camera that is supplied with no remote commander.
ˎ
If “Remote Commander” in the menu of your camera is set to “OFF,” change it to “ON.”
ˎ
You cannot use the remote commander in underwater or rain.
ˎ
You cannot use the projector function of the camera with this unit.
Removing the camera
1 Press the POWER button (green) to turn o the camera. 2 Release the buckles and open the rear body.
For details, refer to step 1 of “ Selecting the Camera Mounting Shoe” in separate volume “Sports Pack Preparation Guide”.
Notes
Before opening this unit, wipe any moisture o this unit and yourself. Do not allow water onto the camera.
3 Pull out the camera mounting shoe. (-3)
Hold in the knob on one side of the camera mounting shoe to release the lock.
Slide the camera out slowly while holding the knob.
4 Remove the camera until the plugs connected to it are just out of this unit,
and then disconnect the plugs from the camera.
Notes
Make sure you disconnect the Audio/Remote plug properly by holding the plug part. Do not disconnect the plug by holding the cord part, or pull the camera mounting shoe out while the plug is connected. Doing so may damage the plug or the camera’s jack.
5 Detach the camera mounting shoe.
À l’intention des clients aux É.-U. AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modication ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil.
Note
L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC. Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
ˋ
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
ˋ
Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit diérent de celui sur lequel le récepteur est
ˋ
branché. Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
ˋ
Pour les clients en Europe
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
ˎ
Ce caisson sport SPK-HCH (appelé ci-dessous « exclusivement avec les caméscopes numériques HD et les caméscopes numériques Sony (appelés ci-dessous «
ˎ
Ce boîtier étanche permet d’utiliser le caméscope sous la pluie, à la plage ou sous l’eau. HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/ PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/ CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/ CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/ XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/ SR36/SR35 * Les modèles de caméscopes mentionnés ci-dessus ne sont pas forcément
commercialisés dans tous les pays ou toutes les régions.
ˎ
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 5 mètres.
ˎ
Pour la façon d’employer votre caméscope avec ce boîtier, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
ˎ
Avant la prise de vue, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et que l’eau ne s’inltre pas à l’intérieur du caisson sport.
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le produit.
») est destiné à être utilisé
le caméscope
ce boîtier
»).
Précautions d’emploi
ˎ
Retirez la bandoulière lorsque vous utilisez ce boîtier près de l’eau ou sous l’eau. Elle peut causer des blessures.
ˎ
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
ˎ
Évitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise en place du caméscope et le remplacement de la carte mémoire doivent être eectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
ˎ
Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
ˎ
Évitez d’utiliser ce boîtier à un endroit exposé à de fortes vagues ou aux projections d’eau, par exemple dans une rivière au courant puissant ou au dénivelé important, ou près d’une cascade.
ˎ
Évitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
à un endroit très chaud ou humide
ˋ
dans une eau à plus de 40°C
ˋ
à des températures inférieures à 0°C
ˋ
Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation d’humidité ou les inltrations d’eau.
ˎ
Évitez d’installer le caméscope à un endroit humide. De la condensation risque de se former à l’intérieur.
ˎ
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus d’une heure à une température supérieure à 35°C.
ˎ
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil pendant longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède. Si de l’huile solaire reste sur ce boîtier, la surface de celui-ci peut se décolorer ou être endommagée (apparition de craquelures à la surface).
Inltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
ˎ
Si le caméscope devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
ˎ
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une inltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (caméscope, batterie, etc.) ni au contenu de la prise de vue ou les frais liés à la prise de vue.
Entretien du joint torique
Joint torique
Le joint torique assure l’étanchéité de ce boîtier et de l’appareil qu’il contient. (Voir l’illustration )
L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas correctement le joint torique.
Entretien du joint torique 
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique de ce boîtier. ( - 1)
ˎ
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est susamment souple pour être facilement retiré.
ˎ
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec les ongles.
ˎ
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique.
2 Inspectez le joint torique.
ˎ
Vériez avec soin la présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, ls, etc. sur le joint torique. Si nécessaire, essuyez-les avec un chion doux ou un mouchoir en papier.
ˎ
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.
ˎ
Veillez à ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique après l’avoir nettoyé.
ˎ
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation, irrégularité, coupure, éraure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il en présente.
3 Inspectez la surface en contact avec le joint torique à l’arrière de ce boîtier.
Retirez avec soin les grains de sable ou de sel s’incrustant parfois dans la rainure.
4 Inspectez de la même façon la surface en contact avec le joint torique à l’avant
de ce boîtier.
5 Mettez de la graisse fournie sur le joint torique.
ˎ
Avec le bout du doigt, étalez toute la surface du joint torique. (-2)
ˎ
Assurez-vous qu’une ne couche de graisse recouvre toujours la surface du joint torique. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
Graisse
Utilisez seulement la graisse fournie. Tout autre type de graisse peut endommager le joint torique et causer des inltrations d’eau.
6 Insérez le joint torique dans la rainure à l’arrière de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points suivants :
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.
ˋ
Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu ou ne ressort pas. (
ˋ
Ne tirez pas fort sur le joint torique.
ˋ
Saleté Sable Cheveu
Craquelures Irrégularité Rayures
une petite goutte de graisse
en ne couche sur
-3)
(Suite à la page arrière)
(Suite de la page avant)
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de photos
Mode de lecture
de vidéo
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de lm
Mode de lecture
de vidéo
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes jas
Modo de reproducción
de vídeo
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de películas
Modo de reproducción
de vídeo
Vérication nale
Vériez une nouvelle fois s’il n’y a pas de saleté, rayures ou torsion, etc.
Une inltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu ou aplati, ou bien à la présence de grains de sable ou de poussière. Veillez à bien vérier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.
Vérication de l’étanchéité
Avant d’installer le caméscope, fermez toujours ce boîtier et plongez-le dans l’eau pour vous assurer que l’eau ne s’inltre pas à l’intérieur.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an. Une fois le remplacement eectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Dessiccatif
Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope à l’avant du boîtier. (Voir l’illustration ) Prenez garde à ne pas coincer le dessiccatif dans le sabot de montage de caméscope. Conservez le reste du dessiccatif dans son emballage d’origine et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez pas le dessiccatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’eet du dessiccatif non utilisé. Le dessicatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez complètement après chaque usage. Utilisez un nouveau dessiccatif an d’augmenter l’eet antibuée. Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après son utilisation.
Joint torique et graisse
Vous pouvez vous procurer un joint torique et de la graisse auprès du revendeur Sony le plus proche. Joint torique (référence : 3-098-143-01) Graisse (référence : 2-582-620-01)
Entretien
ˎ
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce boîtier à l’eau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des inltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous l’immergez dans l’eau fraîche. Lorsque la pression de l’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une inltration d’eau.
ˎ
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède.
ˎ
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau. Eectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Rangement du boîtier (Voir l’illustration )
ˎ
Insérez la che du connecteur Audio/Télécommande dans la prise du sabot de
montage de caméscope comme illustré.
ˎ
Évitez d’exposer le joint torique à la poussière.
ˎ
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
ˎ
Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.
ˎ
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de
naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause Solutions
Le son n’est pas enregistré.
Il y a des gouttelettes d’eau dans ce boîtier.
Les fonctions d’enregistrement et de lecture n’agissent pas.
La mise sous tension n’est pas possible.
La mise hors tension n’est pas possible.
De l’eau semble s’être inltrée dans ce boîtier.
Le bouton de ce boîtier ne s’enfonce pas facilement, semble se coincer ou ne ressort pas rapidement.
La fonction zoom n’agit pas.
La che Audio/ Télécommande n’est pas raccordée.
ˎ
Le joint torique présente des craquelures ou des rayures.
ˎ
Le joint torique n’a pas été mis en place correctement.
ˎ
La che Audio/ Télécommande n’est pas raccordée.
ˎ
Certains modèles de caméscopes n’enregistrent pas dès leur mise sous tension, il faut attendre quelques secondes. Il ne s’agit pas d’une défectuosité.
ˎ
Peu après une mise hors tension, la mise sous tension n’est pas possible.
ˎ
Le témoin LED de certains modèles de caméscopes clignote quelques secondes après la mise hors tension.
Sur certains modèles de caméscopes, le témoin LED clignote quelques secondes avant de s’éteindre. Il ne s’agit pas d’une défectuosité.
Cet appareil est conçu an que l’eau puisse entrer à l’endroit indiqué sur l’illustration et en ressortir. (Voir l’illustration )
Il y a un joint torique à l’intérieur du bouton de ce boîtier.
La che (le câble) Audio/ Télécommande de ce boîtier gêne le levier de zoom du caméscope.
Branchez la che Audio/ Télécommande sur la prise A/ V, la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope.
ˎ
Remplacez le joint torique par un neuf.
ˎ
Vériez la façon dont le joint torique doit être mis en place.
ˎ
Branchez la che Audio/ Télécommande sur la prise A/ V, la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope.
ˎ
Assurez-vous que le caméscope est prêt avant d’enregistrer.
ˎ
Laissez cet appareil au repos au moins quelques secondes après l’extinction de l’écran LCD du caméscope, puis remettez-le sous tension.
ˎ
Laissez le caméscope au repos au moins deux secondes après l’extinction du témoin LED puis remettez-le sous tension.
N’utilisez pas le caméscope tant que le témoin LED est éteint.
Cet espace est étanche de l’intérieur. La présence de gouttes d’eau à cet endroit ne provient pas d’une défectuosité du caisson sport.
Ceci peut se produire si le boîtier n’a pas été utilisé pendant un certains temps. Il ne s’agit pas d’une défectuosité.
Assurez-vous que la che Audio/ Télécommande ne gêne pas le levier de zoom. Si elle le gêne, changez la position du l de che Audio/ Télécommande.
Spécications
Résistance à la pression
Jusqu’à 5 mètres de profondeur d’eau
Dimensions
Environ 159 mm × 148 mm × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 pouces × 5 7/8 pouces × 8 3/4 pouces)
Poids
Environ 960 g (2 li. 2oz) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1), Bandoulière (1), Sabot de montage de caméscope (F-2 (1)/H (1)/ I-2 (1)/L (1)/M (1)), Plaquette à vis (1), Bague antireet (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)/M52 × Ø 58 (1)), Graisse (1), Entretoise (1), Dessicatif (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Utilisation de ce boîtier
Préparation
1 Installez le caméscope dans ce boîtier.
Reportez-vous à la brochure séparée « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le caméscope.
2 Ouvrez le miroir rétractable. (-2)
Vous pouvez lmer tout en regardant les images se rééchissant sur le miroir rétractable.
Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie inférieure et supérieure du
couvercle du miroir à l’endroit portant la marque « OPEN ». Ouvrez les ailettes
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les languettes sur les deux ailettes et fermez d’abord l’ailette inférieure.
3 Mettez ce boîtier sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER (vert) de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce boîtier sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de lm.
Remarques
Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie. Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécier [Never] sur le caméscope. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER (vert) en position « ON ».
4 Sélectionnez le mode du caméscope. (-4)
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope comme suit.
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du caméscope dans le miroir rétractable jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse. Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Certains modèles de caméscopes permettent d’enregistrer des lms en mode d’enregistrement de photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de lm. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
ˎ
Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, le mode du caméscope sans bouton
photo change comme suit.
ˎ
N’appuyez pas sur le bouton MODE pendant l’enregistrement d’un lm. Si vous
appuyez sur le bouton MODE, le caméscope peut cesser d’enregistrer le lm ou passer
en mode d’enregistrement de photos.
Enregistrement
Avant d’utiliser le caméscope sous l’eau, mettez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de 1 m et assurez-vous d’une part que le caméscope fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien étanche.
Enregistrement de lms
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de lms.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP (rouge).
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton START/STOP (rouge). Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP (rouge), l’enregistrement se poursuit.
et insérez les languettes dans les orices.
Pour mettre le caméscope hors tension
Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER (vert) en position « OFF ».
Zooming (Voir l’illustration )
La vitesse du zoom peut être changée de deux manières. Appuyez doucement sur le bouton de zoom pour un zooming lent et appuyez plus fort pour un zooming rapide.
ˎ
Appuyez sur le bouton Grand angle pour eectuer un zoom arrière.
ˎ
Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour eectuer un zoom avant.
Enregistrement de photos
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de photos.
2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.
La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste achée. Vous pouvez maintenant prendre une photo. * La photo n’est pas encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.
La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.
Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Remarques pour l’enregistrement
ˎ
Une lumière externe forte peut être rééchie par le bord de l’objectif du caméscope et enregistrée. Avant la prise de vue assurez-vous que la lumière n’est pas rééchie.
ˎ
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise de vue nocturne avec ce boîtier.
ˎ
Vous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le ash ou les fonctions télémacro du caméscope avec ce boîtier.
ˎ
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction DETECT.VISAGES, la fonction de Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la lumière, Mise au point) ni le microphone interne et les fonctions associées du caméscope avec ce boîtier.
ˎ
Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identie l’emplacement du caméscope avec ce boîtier.
Lecture
Vous pouvez revoir l’image enregistrée avec le caméscope après l’avoir sorti de ce boîtier et après avoir débranché la che Audio/Télécommande du caméscope. Si vous utilisez un caméscope avec télécommande, vous pourrez revoir les images sans sortir le caméscope de ce boîtier en dirigeant la télécommande fournie vers le capteur. Le son n’est pas audible. Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
ˎ
Vous ne pouvez pas utiliser une telle télécommande avec un caméscope livré sans télécommande.
ˎ
Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF », sélectionnez « ON ».
ˎ
Vous ne pouvez pas utiliser la télécommande sous l’eau ou la pluie.
ˎ
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction projecteur du caméscope avec ce boîtier.
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER (vert) pour mettre le caméscope hors
tension.
2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour le détail, reportez-vous au point 1 de «  Sélection du sabot de montage du caméscope » dans la brochure séparée « Guide de préparation du caisson sport ».
Remarques
Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même. Évitez de laisser tomber de l’eau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (-3)
Tenez le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour débloquer le
verrou. Faites glisser lentement le caméscope tout en tenant le bouton.
4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les ches branchées dessus
apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces ches du caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher correctement la che Audio/Télécommande en saisissant la che. Ne débranchez pas la che en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot de montage de caméscope lorsque la che est branchée. La che ou la prise du caméscope pourrait être endommagée.
5 Détachez le sabot de montage de caméscope.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart,Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
ˎ
Este portacámara deportivo SPK-HCH (en adelante “ exclusivamente con videocámaras digitales HD y videocámaras digitales Sony (en adelante “
ˎ
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, en la playa, o bajo el agua. HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/ PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/ CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/ CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/ XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/ SR36/SR35
* Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los países o
regiones.
ˎ
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
ˎ
Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
ˎ
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente y de que no haya inltración de agua.
recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
”) es para utilizarse
cámara
esta unidad
”).
Precauciones en la utilización
ˎ
Quite la correa para el hombro cuando vaya a utilizar esta unidad cerca del agua o bajo el agua. Podría causar lesiones.
ˎ
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
ˎ
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
ˎ
No arroje esta unidad al agua.
ˎ
Evite utilizar esta unidad en lugares con olas grandes o donde pueda recibir salpicaduras como en una corriente intensa, en un río con diferentes niveles, o cerca de una catarata.
ˎ
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
ˋ
en agua con temperatura superior a 40 ˚C.
ˋ
a temperaturas inferiores 0 ˚C.
ˋ
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y el equipo podría dañarse.
ˎ
Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo podría provocar condensación.
ˎ
Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a 35 ˚C.
ˎ
No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si en esta unidad entra aceite bronceador, la supercie de la misma podría decolorar o dañarse (pueden aparecer rajas en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
ˎ
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
ˎ
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Manejo de la junta tórica
Junta tórica
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros equipos. (Consulte la ilustración
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la inltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica 
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Retire la junta tórica que encaje en esta unidad. ( - 1)
ˎ
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la echa, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente como para poder quitarse con facilidad.
ˎ
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.
ˎ
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
ˎ
Compruebe cuidadosamente que no haya suciedad, arena, pelos, polvo, sal, hilos, etc., en la junta tórica. Si encuentra algo, cerciórese de limpiar con un paño suave o un pañuelo de papel.
ˎ
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar suciedad invisible.
ˎ
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica después de haberla limpiado.
ˎ
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes nos, rayada, con inclusión de arena, etc. Si encuentra algo, reemplácela.
3 Inspeccione la supercie que está en contacto con la junta tórica en la parte
posterior de esta unidad.
Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidicada que haya entrado en la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie que está en contacto con la
junta tórica en la parte frontal de esta unidad.
5 Recubra la junta tórica con la grasa suministrada.
ˎ
Utilice la punta de sus dedos para engrasar namente toda la supercie de la junta tórica con
.)
Suciedad Arena Pelo
Rajas
una pequeña gota de grasa
. (-2)
Deformación
Rayazos
ˎ
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la supercie de la junta
La grasa protegerá la junta tórica y evitará el desgaste.
tórica.
Grasa
Utilice solamente la grasa suministrada. Otros tipos de grasa dañarán la junta tórica y causarán inltraciones de agua.
6 Fije la junta tórica en la ranura de la parte posterior de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
ˋ
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida ni saliente. (
ˋ
No tire con fuerza de la junta tórica.
ˋ
-3)
Comprobación nal
Vuelva a comprobar que no haya suciedad, rayazos, torceduras, etc., en la junta tórica.
Una junta tórica oja o emparedada, o con arena o suciedad podría causar inltraciones de agua al sumergir esta unidad. Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Cómo comprobar las inltraciones de agua
Antes de instalar la cámara, cierre siempre esta unidad y sumérjala en agua para asegurarse de que no se inltre agua.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Desecante
Inserte un nuevo desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el interior de la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración .) Procure no atrapar el desecante con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado. Si seca completamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Utilice un nuevo desecante para aumentar el efecto de desempañamiento. No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.
Junta tórica y grasa
Usted podrá adquirir juntas tóricas y grasa en el distribuidor Sony más próximo. Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Mantenimiento
ˎ
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua. Tenga cuidado de no golpear esta unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la inltración de agua.
ˎ
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.
ˎ
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad (Consulte la ilustración .)
ˎ
Inserte la parte de la clavija de audio/control remoto en la toma de la zapata de
montaje de cámara como se muestra en la ilustración.
ˎ
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
ˎ
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica.
ˎ
Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
ˎ
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa Soluciones
El sonido no se grab ó.
Hay gotas de agua en el interior de esta unidad.
Las funciones de grabación y reproducción no trabajan.
La unidad no se enciende.
La unidad no se apaga.
Parece ser que se ha inltrado agua en esta unidad.
Un botón de esta unidad no se puede pulsar fácilmente, parece encallado, o no vuelve rápidamente a su posición.
La función de zoom no trabaja.
La clavija de control remoto y audio no está conectada.
ˎ
La junta tórica está rayada o rajada.
ˎ
La junta tórica no está correctamente colocada.
ˎ
La clavija de control remoto y audio no está conectada.
ˎ
Algunos modelos de cámaras tardan algunos segundos en estar listos para grabar después de haberse encendido. No se trata de un fallo de funcionamiento.
ˎ
Inmediatamente después de desconectar la alimentación, ésta no se conecta.
ˎ
La lámpara LED de algunos modelos de cámaras parpadea durante algunos segundos después de haberse apagado.
En algunos modelos de cámaras, la lámpara LED parpadea durante algunos segundos antes de apagarse. No se trata de un fallo de funcionamiento.
Esta unidad ha sido diseñada para que el agua pueda uir por el espacio y fuera de él como se muestra en la ilustración. (Consulte la ilustración .)
La junta tórica está dentro del botón de esta unidad.
La clavija (cable) de audio/ control remoto de esta unidad está interriendo la palanca del zoom de la cámara.
Conecte la clavija de control remoto y audio a la toma A/V, a la toma A/V OUT, o a la toma de control remoto A/V de la cámara.
ˎ
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
ˎ
Compruebe el método de jación de la junta tórica.
ˎ
Conecte la clavija de control remoto y audio a la toma A/V, a la toma A/V OUT, o a la toma de control remoto A/V de la cámara.
ˎ
Compruebe que la cámara esté lista antes de comenzar una grabación.
ˎ
Deje esta unidad durante al menos algunos segundos después de que la pantalla de cristal liquido de la cámara se apague, y vuelva a encender esta unidad.
ˎ
Deje esta unidad durante al menos dos segundos después de que la lámpara LED se apague, y vuelva a encender esta unidad.
No opere la cámara hasta que su lámpara LED se haya apagado.
Este espacio está sellado desde el interior. La aparición de gotas de agua en este espacio no indica un fallo de funcionamiento.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta unidad después de un largo período de no haberla usado. No se trata de un fallo de funcionamiento.
Compruebe que la clavija de audio/ control remoto no esté interriendo la palanca del zoom. Si está interriendo, corrija el cableado de la clavija de audio/control remoto para eliminar la interferencia.
Especicaciones
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua
Dimensiones
Aprox. 159 mm × 148 mm × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1), Correa para el hombro (1), Zapata de montaje de cámara (F-2 (1)/H (1)/I-2 (1)/L (1)/M (1)), Placa roscada para trípode (1), Anillo antirreejos (M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)/M52 × Ø 58 (1)), Grasa (1), Espaciador (1), Desecador (1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Utilización de esta unidad.
Preparación
1 Instale la cámara en esta unidad.
Para instalar la cámara, consulte el volumen separado “Guía de preparación del portacámara deportivo”.
2 Abra el espejo retráctil. (-2)
Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reejo de dicha grabación en el espejo retráctil.
Abra el espejo retráctil sujetando las partes superior e inferior de la cubierta del
espejo con la parte “OPEN” como marca. Abra las aletas
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
3 Encienda esta unidad.
Pulse el botón POWER (verde) de esta unidad para encender la cámara y esta unidad. La cámara se ajustará al modo de grabación de películas.
Notas
Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería. Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never (Nunca)] en la cámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara. Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER (verde) en “ON”.
4 Ajuste el modo de la cámara. (-4)
Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden siguiente.
Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado. Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Algunos modelos de cámara permiten grabar películas en el modo de grabación de imágenes jas o grabar imágenes jas en el modo de grabación de películas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
ˎ
Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto cambiará en el
orden siguiente.
ˎ
No pulse el botón MODE durante la grabación de una película. Si pulsa el botón
MODE, la cámara puede detener la grabación de la película y cambiar a grabación de
imágenes jas.
Grabación
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después comience su utilización.
Grabación de películas
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de películas.
2 Pulse el botón START/STOP (rojo).
Se iniciará la grabación.
e inserte las partes salientes en sus oricios.
Para detener la grabación
Pulse el botón START/STOP (rojo). Si vuelve a pulsar el botón START/STOP (rojo), la grabación se reanudará.
Para desconectar la alimentación
Detenga la grabación antes de poner el botón POWER (verde) en “OFF.”
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
La velocidad del zoom cambia en dos pasos. Pulse suavemente el botón del zoom para un zoom más lento, y púlselo con más fuerza para un zoom más rápido.
ˎ
Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.
ˎ
Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Grabación de imágenes jas
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de imágenes jas.
2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá * No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Pulse a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Notas para la grabación
ˎ
La luz externa intensa puede reejarse en el borde del objetivo de la cámara y grabarse. Compruebe tal reexión antes de tomar fotografías.
ˎ
Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para fotograar en la oscuridad.
ˎ
Con esta unidad no será posible utilizar la luz incorporada, el ash de la cámara, ni las funciones de tele-macro.
ˎ
Con esta unidad no será posible utilizar la función Detección cara, la función de detección automática de contraluz, la función de punto jo (telemetría, enfoque), el micrófono interno, ni sus funciones relacionadas de la cámara.
ˎ
Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identica la posición de esta unidad.
grabar una imagen ja.
Reproducción
Usted podrá reproducir las imágenes grabadas con su cámara después de extraerla de esta unidad y desconectar la clavija de audio/control remoto de la cámara. Cuando utilice una cámara que incluya mando a distancia suministrado, podrá reproducir imágenes sin extraer la cámara de esta unidad apuntando el mando a distancia hacia el sensor de control remoto. Sin embargo, no podrá oír el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
ˎ
Usted no podrá utilizar las funciones relacionadas con el mando a distancia con una cámara que se suministre sin mando a distancia.
ˎ
Si “Remote Commander” del menú de su cámara está ajustado a “OFF,” cámbielo a “ O N ”.
ˎ
Usted no podrá utilizar el mando a distancia bajo el agua ni la lluvia.
ˎ
Usted no podrá utilizar la función de proyector de la cámara con esta unidad.
Extracción de la cámara
1 Pulse el botón POWER (verde) para apagar la cámara. 2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 de “ Selección de la zapata de montaje de cámara” del volumen separado “Guía de preparación del portacámara deportivo”.
Notas
Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No permita que entre agua en la cámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (-3)
Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el
seguro. Deslice la cámara lentamente hacia afuera mientras sujete la perilla.
4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo
de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente sujetando la parte de la clavija. No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar la clavija o la toma de la cámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
Loading...