Sony SPK-HCG User Manual [en, es, fr]

4-274-832-11(1)
Movie recording
mode
Still image
recording mode
Video playback
mode
Movie recording
mode
Movie recording
mode
Video playback
mode
Waterproof Case
Sports Pack
Boîtier étanche
Caisson Sport
Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones
SPK-HCG
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Owner’s Record
e model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No.
SPK-HCG
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent dans l’appareil. Prendre en note le numéro de série dans l’espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
Modèle no.
SPK-HCG
O-ring Joint torique Junta tórica
Wide button Bouton Grand angle Botón de gran angular
PHOTO button Bouton PHOTO Botón PHOTO
START/STOP button* Bouton START/STOP* Botón START/STOP*
Buckle Fermoir Hebilla
Grip strap Sangle Correa de la empuñadura
Front body Partie avant Parte frontal del cuerpo
Rear body Partie arrière Parte posterior del hombro
O-ring Joint torique Junta tórica
*1 There is a red mark on the START/STOP button. *2 There is a green mark on the POWER button. *3 Remove it to use this unit. *1 Le bouton START/STOP est pourvu d’une marque rouge. *2 Le bouton POWER est pourvu d’une marque verte. *3 La retirer avant d’utiliser ce boîtier. *1 Existe una marca roja en el botón START/STOP. *2 Existe una marca verde en el botón POWER. *3 Retírelo para utilizar esta unidad.
Serial No.
No de série
Bad example Mauvais exemple Mal ejemplo
1
1
1
Tripod mounting hole Filetage de pied photo Oricio de montaje en trípode
Desiccant Dessiccatif Desecante
Telephoto button Bouton Téléobjectif Botón de telefoto
MODE button Bouton MODE Botón MODE
Good example Bon exemple Buen ejemplo
POWER button* Bouton POWER* Botón POWER*
Hook for shoulder strap Crochet de bandoulière Gancho para la correa para el hombro
2
2
2
Retractable mirror Miroir rétractable Espejo retráctil
Stereo microphone Microphone stéréo Micrófono estéreo
Cord holder Support de cordon Soporte del cable
Spacer* Entretoise* Espaciador*
Camera mounting shoe Sabot de montage de caméscope Zapata de montaje de cámara
Audio/Remote plug Fiche Audio/ Télécommande Clavija de control remoto y audio
Front glass Vitre avant Vidrio frontal
3
3
3
3
OPEN
Wide button Bouton Grand angle Botón de gran angular
Telephoto button Bouton Téléobjectif Botón de telefoto
1
3
For the Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
NOTE:
is equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. ese limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. is equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
ˋ
Increase the separation between the equipment and receiver.
ˋ
Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is
ˋ
connected. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
ˋ
For the Customers in Europe
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
ˎ
is Sports Pack SPK-HCG (referred to below as “ with the Sony digital HD video camera recorders and digital video camera recorders (referred to below as “ HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/ CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/ CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR­XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/ XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/ SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/ SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/ SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/ DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/ DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/ HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* e above camera models may not be available in all countries/regions.
ˎ
is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, at the beach, or underwater.
ˎ
Useable at depths of up to 5 m (17 feet) underwater.
ˎ
For how to use your camera with this unit, refer to the operating instructions of the camera.
ˎ
Before you start recording, make sure the camera is working correctly and there is no water leakage.
ˎ
Sony accepts no liability for damage to the camera, battery, etc. or for any recording costs if water leakage occurs as a result of incorrect use of this unit.
Precautions on use
ˎ
Remove the shoulder strap when using this unit near water or underwater. It may cause injury.
ˎ
For the kinds of memory card (“Memory Stick Duo” media, SD card) compatible with your camera, refer to the camera’s operating instructions.
ˎ
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
ˎ
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as installing the camera and changing the cassette tape, memory card and disc should be done in a place with low humidity and no salty air.
ˎ
Do not throw this unit into the water.
ˎ
Avoid using this unit in places with strong waves.
ˎ
Avoid using this unit where it may get splashed such as in a strong current, in a river with dierent levels, or next to a waterfall.
ˎ
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
ˋ
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
ˋ
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
ˋ
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage the equipment.
ˎ
Avoid installing the camera in a humid place. Installing in a humid place will lead to condensation.
ˎ
Use this unit for no longer than one hour at a time in temperatures above 35 ˚C (95 ˚F).
ˎ
Do not leave this unit under direct sunlight for a long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this unit with a towel or other protection.
If sun oil gets on this unit, be sure to wash it o thoroughly with lukewarm water. If sun oil is le on this unit, the surface of this unit may become discolored or damaged (cracks may appear on the surface).
Water Leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately. If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
What is the O-ring?
e O-ring ensures the waterproof qualities of this unit or other equipment. (See illustration )
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring maintenance according to the instructions may lead to water leakage and cause this unit to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid tting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring. (See illustration )
ˎ
To remove the O-ring, press it and slide it in the direction of the arrow as illustrated. e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
ˎ
Be careful not to scratch the O-ring with your ngernails.
ˎ
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. is kind of object may scratch or damage this unit groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
ˎ
Check carefully for the following. If found, wipe them o with a so cloth or tissue pa per.
ˎ
Lightly run your ngertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
ˎ
Be careful not to leave any cloth or tissue paper bers on the O-ring aer wiping it.
ˎ
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne splitting, scratches, sand inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. e recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
”) is exclusively for use
this unit
”)
camera
Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
Is there any old grease on the O-ring?
Dirt
Sand
Hair
Dust
Salt Thread
scraps
3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be careful not to leave any bers from the cotton wool bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the same way. 5 Coat the O-ring with grease.
ˎ
Use your ngertips to thinly coat the entire surface of the O-ring with
drop of grease
ˎ
Do not use paper or cloth as bers may stick to the O-ring.
ˎ
Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring. Grease protects the O-ring and prevents wear.
ˎ
Fit the O-ring immediately aer coating it with grease. Do not leave the greased O-ring on a table or other surface.
6 Fit the O-ring into the groove of this unit.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.
Check the O-ring is not twisted. (See illustration
. (See illustration )
)
a small
How to check for water leakage
Aer replacing the O-ring, close this unit without inserting the equipment you are going to use. Immerse this unit in water to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no water leaks in.
Maintenance
If this unit is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystals form which may impair the O-ring’s functions.
O-ring serviceable life
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and conditions. Generally, it is about one year. Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you nd cracks, skewing, distortion, ne splitting, scratches, sand inclusion, etc. Aer replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the front glass with the supplied anti-fogging lens solution. is is eective in anti-fogging.
How to use the anti-fogging lens solution
Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread the liquid out by using the swabs, a so cloth or tissue paper.
Desiccant
To increase the anti-fogging eect in addition to using the anti-fogging lens solution, use the desiccant supplied. Insert one new desiccant into this unit 1 to 2 hours before recording. Put the desiccant in the camera mounting shoe rail space inside the front body. (See illustration ) Be careful not to catch the desiccant with the camera mounting shoe. Keep the remaining desiccant in its original bag, and keep the bag rmly closed. Do not return the desiccant to the bag aer use, or you will reduce the eect of the unused desiccant. If you fully dry the desiccant, it can be used about 200 times. Use a new desiccant to increase the anti-fogging eect. Do not leave the desiccant in this unit aer use.
O-ring, grease and anti-fogging lens solution
You can obtain the O-ring, grease and anti-fogging lens solution at the nearest Sony dealer. O-ring (model No. 3-098-143-01) Grease (model No. 2-582-620-01) Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)
Maintenance
ˎ
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a so dry cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30 minutes. If salt is le on it, metal portions may become damaged or rusty and cause water leakage. Be careful not to hit this unit with other equipment when submerging this unit in fresh water. When the water pressure is low and the bend of the O-ring is small, an excessive impact may cause water leakage.
ˎ
If sun oil gets on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
ˎ
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it with water. Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might damage the surface nish of this unit.
When storing this unit (See illustration )
ˎ
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring.
ˎ
Insert the plug part of the Audio/Remote plug into the plug jack of the camera
mounting shoe as illustrated.
ˎ
Close this unit without fastening the buckles to prevent wear of the O-ring.
ˎ
Prevent dust from collecting on the O-ring.
ˎ
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Troubleshooting
Symptom Cause Corrective Actions
e sound is not recorded.
Water leaks into this unit.
e recording and playing back function does not work.
e power does not turn on.
e power does not turn o.
ere seems to be water in this unit.
e button of this unit does not depress easily, feels caught, or does not return quickly.
e Audio/Remote plug is not connected.
ˎ
e buckles are not fastened.
ˎ
e O-ring is not set correctly.
ˎ
ere are scratches or cracks on the O-ring.
ˎ
e battery pack has run out.
ˎ
e Audio/Remote plug is not connected.
ˎ
e tape has run out.
ˎ
e memory card is full.
ˎ
e write-protect tab on the cassette and the memory card is set to unrecordable position (when your media has the safety button).
ˎ
e disc has run out of space.
ˎ
e disc has been nalized.
ˎ
e hard disk is full.
ˎ
Some camera models take a few seconds to be ready to record aer being turned on. is is not malfunction.
ˎ
Soon aer being turned o, the power does not turn on.
ˎ
e LED lamp on some camera models blinks for a few seconds aer the power is turned o.
On some camera models, the LED lamp blinks for a few seconds before turning o. is is not a malfunction.
is unit is designed so that water can ow into and out of the space illustrated. (See illustration )
ere is an O-ring inside this unit’s button.
Connect the Audio/Remote plug to the A/V jack, A/V OUT jack or A/V remote jack on the camera.
ˎ
Fasten the buckles until they click.
ˎ
Place the O-ring evenly in the groove.
ˎ
Replace the O-ring with a new one.
ˎ
Charge the battery pack fully.
ˎ
Connect the Audio/Remote plug to the A/V jack, A/V OUT jack or A/V remote jack on the camera.
ˎ
Rewind the tape or use a new one.
ˎ
Insert another memory card or erase unneeded data from the memory card.
ˎ
Slide the write-protect tab to recordable position or install a new cassette tape or a new memory card.
ˎ
Use a new disc or format the disc (except DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Unnalize the disc (except DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Erase unneeded data from the hard disk drive.
ˎ
Check that the camera is ready before starting to record.
ˎ
Allow this unit to sit for at least a few seconds aer the LCD screen of the camera turns o and then turn this unit on again.
ˎ
Leave the camera for at least two seconds aer the LED lamp turns o and then turn the camera on again.
Do not operate the camera until its LED lamp turns o.
is space is sealed from the inside. Drops of water in this space do not indicate a malfunction.
is may occur when you use this unit aer a long period of disuse. is is not a malfunction.
Specications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Waterproof
O-ring, buckles
Built-in microphone
Stereo
Dimension
Approx. 159 × 148 × 220 mm (w / h / d) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 inches)
Mass
Approx. 960 g (2 lb 2 oz) (only sports pack)
Included items
Waterproof Case (1), Shoulder strap (1), Camera mounting shoe (D (1)/F-2 (1)/G (1)/ H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Tripod screw plate (1), Reex prevention ring (M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)), Grease (1), Spacer (1), Anti-fogging lens solution (1), Desiccant (1), Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Using the sports pack
Preparation
1 Install the camera in this unit.
Refer to “Sports Pack Preparation Guide” to install the camera.
2 Turn on this unit.
Press the POWER button of this unit to turn on the camera and this unit. e camera is set to the movie recording mode.
Notes
If the camera is le in Standby mode for ve minutes or more, the camera turns o automatically to prevent the battery pack from running out. You can change the “A.SHUT OFF” setting of this function to [Never] on the camera. For details, refer to the operating instructions of your camera. To return to Standby mode, turn the POWER button to “ON” again.
3 Set the mode of the camera. (See illustration -3)
Press the MODE button of this unit to switch the mode of the camera in the following order.
Press the MODE button of this unit while checking the LCD screen of the camera in the retractable mirror until the desired mode is displayed. For details about each camera mode, refer to the operating instructions of your camera.
Some camera models enable you to record movies in the still image recording mode or to record still images in the movie recording mode. For details, refer to the operating instructions of the camera.
Notes
ˎ
When you press the MODE button, the mode of the camera without a photo button
switches in the following order.
ˎ
Do not press the MODE button while recording a movie. If you press the MODE
button, the camera may stop recording the movie and switch to still image recording.
Open the retractable mirror
You can record while watching the reection in the retractable mirror.
1 Open the retractable mirror by holding the “OPEN” part. 2 Open the wings and insert the projections into their holes.
To close the retractable mirror
Release the projections on both wings, and close the lower wing rst.
Recording
Recording movies
Movies are recorded onto a tape, memory card, disc, hard disk or the internal memory.
1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for
recording movies.
2 Press the START/STOP button.
Recording starts.
To stop recording
Press the START/STOP button. If you press the START/STOP button once more, recording will start again.
To turn o the power
Stop recording before turning the POWER button to “OFF.”
Zooming (See illustration )
e zoom speed is changed in two steps. Press the zoom button gently to zoom more slowly and press it longer to zoom faster.
ˎ
Press the wide button to zoom out.
ˎ
Press the telephoto button to zoom in.
Recording still images
Still images are recorded onto a memory card, disc, hard disk or the internal memory.
1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for
recording still images.
2 Lightly press the PHOTO button.
e green mark at the top of the LCD screen stops ashing and remains on. You can now record a still image. * No image is recorded yet.
3 Firmly press the PHOTO button.
e image shown on the screen is recorded.
Some models have a Dual Rec function. For details, refer to the operating instructions of your camera.
Notes
You cannot use Nightshot or other function for shooting in the dark with this unit.
You cannot use the camera’s built-in light, ash or tele-macro functions with this
unit.
You cannot use the SteadyShot function, Face Detection function, Auto Back Light
function, Spot (Metering, Focus) function, internal microphone of the camera with this unit.
You cannot use the GPS that identies the location of the camera with this unit.
Some camera models let you select more than one recording media for movies and
still images (e.g. memory card plus hard disk). For details, refer to the operating instructions of your camera.
Some camera models enable you to record to a “Memory Stick Micro” media.
Before using “Memory Stick Micro” media with the camera, be sure to refer to notes on use in the operating instructions of your camera.
Playing back
You can play back an image by pointing the remote commander toward the remote sensor (located at the front center of this unit). You cannot hear sound. Use the remote commander for all other functions. For details, refer to the operating instructions of the camera.
Notes
If “Remote Commander” in the menu of your camera is set to “OFF,” change it to
“ O N .” You cannot use this function with a camera that is supplied with no a remote commander.
You cannot use the projector function of the camera with this unit.
Removing the video camera
1 Press the POWER button to turn o the camera. (See illustration -1) 2 Release the buckles and open the rear body.
For details, refer to step 1 of “ Selecting the Camera Mounting Shoe” in this unit’s Preparation Guide.
Notes
Before opening this unit, wipe any moisture o this unit and yourself. Do not allow water onto the camera.
3 Pull out the camera mounting shoe. (See illustration -3)
Hold in the knob on one side of the camera mounting shoe to release the lock and slide the camera out slowly.
4 Remove the camera until the plugs connected to it are just out of this unit,
and then disconnect the plugs from the camera.
Notes
Make sure you disconnect the Audio/Remote plug properly by holding the plug part. Do not disconnect the plug by holding the cord part, or pull the camera mounting shoe out while the plug is connected. Doing so may damage the plug or the camera’s jack.
5 Detach the camera mounting shoe.
À l’intention des clients aux É.-U. AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modication ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil.
Note
L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC. Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
ˋ
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
ˋ
Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit diérent de celui sur lequel le récepteur est
ˋ
branché. Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
ˋ
Pour les clients en Europe
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
ˎ
Ce caisson sport SPK-HCG (appelé ci-dessous « exclusivement avec les caméscopes HD numériques et les caméscopes numériques Sony (appelés ci-dessous « PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/ CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/ CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/ XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/ XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/ UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/ SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/ SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/ DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/ DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/ DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37. * Les modèles de caméscopes mentionnés ci-dessus ne sont pas forcément
commercialisés dans tous les pays ou toutes les régions.
ˎ
Ce boîtier étanche permet d’utiliser le caméscope sous la pluie, à la plage ou sous l ’e a u .
ˎ
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 5 mètres (17 pieds).
ˎ
Pour la façon d’employer votre caméscope avec ce boîtier, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
ˎ
Avant la prise de vue, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et que l’eau ne s’inltre pas à l’intérieur du caisson sport.
ˎ
Sony décline toute responsabilité quant aux dommages subis par le caméscope, la batterie, etc., ou aux pertes d’enregistrement, résultant d’une inltration d’eau provoquée par une utilisation incorrecte de ce boîtier.
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
») est destiné à être utilisé
le caméscope
ce boîtier
») HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/
Précautions d’emploi
ˎ
Retirez la bandoulière lorsque vous utilisez ce boîtier près de l’eau ou sous l’eau. Elle peut causer des blessures.
ˎ
Pour les types de cartes mémoire (« Memory Stick Duo », carte SD) compatibles avec votre caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
ˎ
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
ˎ
Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise en place du caméscope et le remplacement de la cassette, de la carte mémoire et du disque doivent être eectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
ˎ
Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
ˎ
Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
ˎ
Evitez d’utiliser ce boîtier à un endroit exposé à un fort courant, dans une rivière au dénivelé important ou près d’une cascade.
ˎ
Ne pas utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
à un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40 ˚C (104 ˚F);
à des températures inférieures à 0 ˚C (32 ˚F). Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation d’humidité ou les inltrations d’eau.
ˎ
Evitez d’installer le caméscope à un endroit humide. De la condensation risque de se former à l’intérieur.
ˎ
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus d’une heure à une température supérieure à 35 ˚C (95 ˚F)
ˎ
Ne laissez pas ce boîtier en plein soleil pendant longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède. Si de l’huile solaire reste sur ce boîtier, la surface de celui-ci peut se décolorer ou être endommagée (apparition de craquelures à la surface).
Inltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau. Si le caméscope devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique assure l’étanchéité de ce boîtier et de l’appareil qu’il contient. (Voir l’illustration )
L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas correctement le joint torique.
(Suite à la page arrière)
Cracks
Skewing Distortion Fine
Splitting
Scratches Sand
inclusion
Français
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de photos
Mode de lecture
de lm
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de lm
Mode de lecture
de lm
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes jas
Modo de reproducción
de vídeo
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de películas
Modo de reproducción
de vídeo
(Suite de la page avant)
Entretien du joint torique
Mise en place du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique. (Voir l’illustration )
ˎ
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est susamment souple pour être facilement retiré.
ˎ
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
ˎ
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique.
2 Inspectez le joint torique.
ˎ
Vériez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique avec un chion doux ou un mouchoir en papier.
Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, ls, etc. sur le joint torique ?
Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
Saleté Sable Cheveu Poussière Sel
ˎ
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.
ˎ
Veillez à ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique après l’avoir nettoyé.
ˎ
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation, irrégularité, coupure, éraure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est craquelé ou rayé.
Craquelure Déformation Irrégularité Coupure Éraure Incrustation
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-les avec un disque de coton. Veillez à ne pas laisser de bres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du
joint torique.
5 Mettez de la graisse sur le joint torique.
ˎ
Avec le bout du doigt, étalez toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration )
ˎ
N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les bres risquent de coller au joint torique.
ˎ
Assurez-vous qu’une ne couche de graisse recouvre toujours la surface du joint torique. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
ˎ
Fixez le joint torique immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface.
6 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points suivants :
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.
Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration
une petite goutte de graisse
Fils
de sable
en ne couche sur
)
Vérication de l’étanchéité
Après avoir remis le joint torique en place, fermez ce boîtier sans mettre à l’intérieur l’appareil que vous voulez utiliser. Plongez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de 15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur.
Entretien
Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an. Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc. Une fois le remplacement eectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. L’emploi de graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des inltrations d’eau.
Solution antibuée
Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution antibuée pour objectif fournie. Cette solution empêche bien la formation de buée.
Utilisation de la solution antibuée pour objectif
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur la vitre avant et étalez uniformément le liquide à l’aide d’un disque de coton, d’un chion doux ou d’un mouchoir en papier.
Dessiccatif
An d’augmenter l’eet antibuée de la solution antibuée pour objectif, utilisez le dessiccatif fourni. Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope à l’avant du boîtier. (Voir l’illustration ) Prenez garde à ne pas coincer le dessiccatif dans le sabot de montage de caméscope. Conservez le reste du dessiccatif dans son emballage d’origine et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez pas le dessiccatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’eet du dessiccatif non utilisé. Le dessicatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez complètement après chaque usage. Utilisez un nouveau dessiccatif an d’augmenter l’eet antibuée. Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après son utilisation.
Joint torique, graisse et solution antibuée pour objectif
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution antibuée pour objectif chez votre revendeur Sony le plus proche. Joint torique (référence : 3-098-143-01) Graisse (référence : 2-582-620-01) Solution antibuée pour objectif (référence : 3-072-039-01)
Entretien
ˎ
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce boîtier à l’eau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des inltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous l’immergez dans l’eau fraîche. Lorsque la pression de l’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une inltration d’eau.
ˎ
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède.
ˎ
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau. Eectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier (Voir l’illustration )
ˎ
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
ˎ
Insérez la partie che de la che Audio/Télécommande dans la prise du sabot de
montage de caméscope, comme illustré.
ˎ
Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.
ˎ
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
ˎ
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de
naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause Solutions
Le son n’est pas enregistré.
De l’eau pénètre dans ce boîtier.
Les fonctions d’enregistrement et de lecture n’agissent pas.
La mise sous tension n’est pas possible.
La mise hors tension n’est pas possible.
De l’eau semble s’être inltrée dans ce boîtier.
Le bouton de ce boîtier ne s’enfonce pas facilement, semble se coincer ou ne ressort pas rapidement.
La che Audio/ Télécommande n’est pas raccordée.
ˎ
Les fermoirs ne sont pas bloqués.
ˎ
Le joint torique n’a pas été mis en place correctement.
ˎ
Le joint torique présente des craquelures ou des rayures.
ˎ
La batterie est épuisée.
ˎ
La che Audio/ Télécommande n’est pas raccordée.
ˎ
La bande est pleine.
ˎ
La carte mémoire est pleine.
ˎ
Le taquet de sécurité de la cassette et la carte mémoire sont en position de protection (si votre support est pourvu d’un taquet de sécurité).
ˎ
Le disque est plein.
ˎ
Le disque a été nalisé.
ˎ
Le disque dur est plein.
ˎ
Certains modèles de caméscopes n’enregistrent pas dès leur mise sous tension, il faut attendre quelques secondes. Il ne s’agit pas d’une défectuosité.
ˎ
Peu après une mise hors tension, la mise sous tension n’est pas possible.
ˎ
Le témoin LED de certains modèles de caméscopes clignote quelques secondes après la mise hors tension.
Sur certains modèles de caméscopes, le témoin LED clignote quelques secondes avant de s’éteindre. Il ne s’agit pas d’une défectuosité.
Cet appareil est conçu an que l’eau puisse entrer à l’endroit indiqué sur l’illustration et en ressortir. (Voir l’illustration )
Il y a un joint torique à l’intérieur du bouton de ce boîtier.
Branchez la che Audio/ Télécommande sur la prise A/V, la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope.
ˎ
Un clic doit être audible lorsque vous bloquez les fermoirs.
ˎ
Placez le joint torique uniformément dans la rainure.
ˎ
Remplacez le joint torique par un neuf.
ˎ
Rechargez complètement la batterie.
ˎ
Branchez la che Audio/ Télécommande sur la prise A/V, la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope.
ˎ
Rembobinez la cassette ou utilisez­en une autre.
ˎ
Insérez une autre carte mémoire ou eacez les données inutiles de la carte mémoire.
ˎ
Mettez le taquet de protection en position d’enregistrement ou installez une nouvelle cassette ou carte mémoire.
ˎ
Utilisez un nouveau disque ou formatez le disque (sauf les DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Dénalisez le disque (sauf les DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Eacez les données inutiles du disque dur.
ˎ
Assurez-vous que le caméscope est prêt avant d’enregistrer.
ˎ
Laissez cet appareil au repos au moins quelques secondes après l’extinction de l’écran LCD du caméscope, puis remettez-le sous tension.
ˎ
Laissez le caméscope au repos au moins deux secondes après l’extinction du témoin LED puis remettez-le sous tension.
N’utilisez pas le caméscope tant que le témoin LED est éteint.
Cet espace est étanche de l’intérieur. La présence de gouttes d’eau à cet endroit ne provient pas d’une défectuosité du caisson sport.
Ceci peut se produire si le boîtier n’a pas été utilisé pendant un certains temps. Il ne s’agit pas d’une défectuosité.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Environ 159 × 148 × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces)
Poids
Environ 960 g (2 li 2 on) (caisson sport uniquement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1), Bandoulière (1), Sabot de montage de caméscope (D (1)/F-2 (1)/ G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Plaquette à vis (1), Bague antireet (M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)), Graisse (1), Entretoise (1), Solution antibuée pour objectif (1), Dessiccatif (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Utilisation du caisson sport
Préparation
1 Installez le caméscope dans ce boîtier.
Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le caméscope.
2 Mettez ce boîtier sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce boîtier sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de lm.
Remarques
Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie. Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécier [Never] sur le caméscope. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope. Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position « ON ».
3 Sélectionnez le mode du caméscope. (Voir l’illustration -3)
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope comme suit.
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du caméscope dans le miroir rétractable jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse. Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Certains modèles de caméscopes permettent d’enregistrer des lms en mode d’enregistrement de photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de lm. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
ˎ
Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, sans appuyer sur le bouton photo, le mode du caméscope change comme suit.
ˎ
N’appuyez pas sur la touche MODE pendant l’enregistrement d’un lm. Si vous appuyez sur la touche MODE, le caméscope peut stopper l’enregistrement du lm et basculer sur l’enregistrement de photos.
Ouverture du miroir rétractable
Vous pouvez lmer tout en regardant les images se rééchissant sur le miroir rétractable.
1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie « OPEN ». 2 Ouvrez les volets et insérez les languettes dans les orices.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.
Enregistrement
Enregistrement de lms
Les lms sont enregistrées sur une cassette, une carte mémoire, un disque ou dans la mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de lms.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton START/STOP. Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit.
Pour mettre le caméscope hors tension
Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF. »
Zoom (Voir l’illustration )
La vitesse du zoom change sur deux niveaux. Appuyez légèrement sur le bouton de zoom pour eectuer un zoom plus lentement et appuyez plus longuement sur le bouton pour eectuer un zoom plus rapide.
ˎ
Appuyez sur le bouton Grand angle pour eectuer un zoom arrière.
ˎ
Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour eectuer un zoom avant.
Enregistrement de photos
Les photos sont enregistrées sur une carte mémoire, un disque, le disque dur ou dans la mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de photos.
2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.
La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste achée. Vous pouvez à présent prendre une photo. * La photo n’est pas encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.
La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.
Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise
de vue nocturne avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le ash ou la fonction télé-macro du
caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de Détection de
visages, la fonction de Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la lumière, Mise au point) ni le microphone interne du caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identie l’emplacement du caméscope avec ce
boîtier.
Certains modèles de caméscopes permettent de sélectionner plus d’un support
d’enregistrement pour les lms et les photos (par ex. une carte mémoire plus le disque dur). Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Certains modèles de caméscope permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick
Micro ». Si vous utilisez un « Memory Stick Micro » avec votre caméscope, lisez bien les remarques à ce sujet dans le mode d’emploi du caméscope.
Lecture
Vous pouvez voir les images en orientant la télécommande vers le capteur (au centre de la partie avant de ce boîtier). Le son n’est pas audible. Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF »,
sélectionnez « ON ». Cette fonction ne peut pas être utilisée si aucune télécommande n’est fournie avec le caméscope.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction projecteur du caméscope avec ce boîtier.
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir
l’illustration -1)
2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de «  Sélection du sabot de montage de caméscope » dans le Guide de préparation de ce boîtier.
Remarques
Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même. Evitez de laisser tomber de l’eau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration -3)
Appuyez sur le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour libérer le verrou et sortez lentement le caméscope en le faisant glisser.
4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les ches branchées dessus
apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces ches du caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher correctement la che Audio/Télécommande en saisissant la che. Ne débranchez pas la che en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot de montage de caméscope lorsque la che est branchée. La che ou la prise du caméscope pourrait être endommagée.
5 Détachez le sabot de montage de caméscope.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
ˎ
Este portacámara deportivo SPK-HCG (en adelante “ para utilizarse exclusivamente con las videocámaras HD digitales y las videocámaras digitales (en adelante “ HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/ CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/ CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/ XR350/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR­SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/ HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/ SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/ SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/ DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/ DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/ HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37 Sony .
* Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los
países o regiones.
ˎ
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, en la playa, o bajo el agua.
ˎ
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
ˎ
Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
ˎ
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente y de que no haya inltración de agua.
ˎ
Sony no se hará responsable por ningún daño que pueda sufrir la cámara, la batería, etc., ni por ningún coste de grabación, si se inltra agua debido al uso inadecuado de esta unidad.
adquirido el producto.
cámara
esta unidad
”) ha sido diseñado
”) HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
Precauciones en la utilización
ˎ
Quite la correa para el hombro cuando vaya a utilizar esta unidad cerca del agua o bajo el agua. Podría causar lesiones.
ˎ
Con respecto a los tipos de tarjeta de memoria (“Memory Stick Duo”, tarjeta SD) compatibles con su cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
ˎ
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
ˎ
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de casete, la tarjeta de memoria y el disco deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
ˎ
No arroje esta unidad al agua.
ˎ
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
ˎ
Evite utilizar esta unidad donde pueda recibir salpicaduras como en una corriente intensa, en un río con diferentes niveles, o cerca de una catarata.
ˎ
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
a temperaturas inferiores a 0 ˚C En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y el equipo podría dañarse.
ˎ
Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo podría provocar condensación.
ˎ
Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a 35 ˚C
ˎ
No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si en esta unidad entra aceite bronceador, la supercie de la misma podría decolorar o dañarse (pueden aparecer rajas en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua. Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros equipos. (Consulte la ilustración .)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la inltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración .)
ˎ
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la echa, como se
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente como para poder
quitarse con facilidad.
ˎ
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.
ˎ
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo
de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
ˎ
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie todo con un
paño suave o un pañuelo de papel.
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad Arena
ˎ
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
ˎ
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
ˎ
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes
nos, rayada, con arena incrustada, etc. Si la junta tórica está rajada o rayada,
reemplácela.
Rajas
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidique sal. Elimine cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar bras del palillo de algodón en el interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto del otro lado de la
junta tórica.
5 Recubra la junta tórica con grasa.
ˎ
Utilice la punta de sus dedos para engrasar namente toda la supercie de la junta
tórica con
ˎ
No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar bras en la junta tórica.
ˎ
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la supercie de la junta
tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
ˎ
Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No
deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra supercie.
6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración
Sesgo
una pequeña gota de grasa
Pelo
Deformación
Polvo
Cortes
nos
Sal Trozos de
Rayazos Incrustación
. (Consulte la ilustración .)
hilos
de arena
.)
Cómo comprobar la inltración de agua
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre esta unidad sin insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja esta unidad en agua hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se inltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de la junta tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año. Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes nos, rayazos, incrustación de arena, etc. Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta tórica y causará la inltración de agua.
Solución desempañadora para objetivos
Recubra la supercie del vidrio frontal con la solución desempañadora para objetivos suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución desempañadora para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución al vidrio frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.
Desecante
Para aumentar el efecto de desempañamiento, además de utilizar la solución desempañadora para objetivos utilice el desecante suministrado. Inserte un nuevo desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el interior de la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración .) Procure no atrapar el desecante con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado. Si seca completamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Utilice un nuevo desecante para aumentar el efecto de desempañamiento. No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.
Junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos
Usted podrá adquirir la junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos en el distribuidor Sony más cercano. Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01) Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01) Solución desempañadora para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
ˎ
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua. Tenga cuidado de no golpear esta unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la inltración de agua.
ˎ
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.
ˎ
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua. Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad (Consulte la ilustración )
ˎ
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica.
ˎ
Inserte la parte de la clavija de control remoto y audio en la toma de la zapata de
montaje de cámara como se muestra en la ilustración.
ˎ
Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
ˎ
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
ˎ
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa Soluciones
El sonido no se grab ó.
El agua se inltra en esta unidad.
Las funciones de grabación y reproducción no trabajan.
La clavija de control remoto y audio no está conectada.
ˎ
Las hebillas no están cerradas.
ˎ
La junta tórica no está correctamente colocada.
ˎ
La junta tórica está rayada o rajada.
ˎ
La batería está agotada.
ˎ
La clavija de control remoto y audio no está conectada.
ˎ
La cinta se ha acabado.
ˎ
La tarjeta de memoria está llena.
ˎ
La lengüeta de protección contra escritura del casete y de la tarjeta de memoria están en posición de prohibición de grabación (cuando su soporte disponga de botón de seguridad).
Conecte la clavija de control remoto y audio a la toma A/V, a la toma A/V OUT, o a la toma de control remoto A/V de la cámara.
ˎ
Apriete las hebillas hasta que chasqueen.
ˎ
Coloque uniformemente la junta tórica en la ranura.
ˎ
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
ˎ
Cargue completamente la batería.
ˎ
Conecte la clavija de control remoto y audio a la toma A/V, a la toma A/V OUT, o a la toma de control remoto A/V de la cámara.
ˎ
Rebobine la cinta o utilice otra nueva.
ˎ
Inserte otra tarjeta de memoria o borre datos innecesarios de la tarjeta de memoria.
ˎ
Deslice la lengüeta de protección contra escritura o instale un nuevo casete o una nueva tarjeta de memoria.
Síntoma Causa Soluciones
Las funciones de grabación y reproducción no trabajan.
La unidad no se enciende.
La unidad no se apaga.
Parece ser que se ha inltrado agua en esta unidad.
Un botón de esta unidad no se puede pulsar fácilmente, parece encallado, o no vuelve rápidamente a su posición.
ˎ
El disco ya no tiene espacio libre.
ˎ
El disco está nalizado.
ˎ
El disco duro está lleno.
ˎ
Algunos modelos de cámaras tardan algunos segundos en estar listos para grabar después de haberse encendido. No se trata de un fallo de funcionamiento.
ˎ
Inmediatamente después de desconectar la alimentación, ésta no se conecta.
ˎ
La lámpara LED de algunos modelos de cámaras parpadea durante algunos segundos después de haberse apagado.
En algunos modelos de cámaras, la lámpara LED parpadea durante algunos segundos antes de apagarse. No se trata de un fallo de funcionamiento.
Esta unidad ha sido diseñada para que el agua pueda uir por el espacio y fuera de él como se muestra en la ilustración. (Consulte la ilustración .)
La junta tórica está dentro del botón de esta unidad.
ˎ
Utilice un disco nuevo o formatee el disco (excepto DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Anule la nalización del disco (excepto DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Borre los datos innecesarios de la unidad de disco duro.
ˎ
Compruebe que la cámara esté lista antes de comenzar una grabación.
ˎ
Deje esta unidad durante al menos algunos segundos después de que la pantalla de cristal liquido de la cámara se apague, y vuelva a encender esta unidad.
ˎ
Deje esta unidad durante al menos dos segundos después de que la lámpara LED se apague, y vuelva a encender esta unidad.
No opere la cámara hasta que su lámpara LED se haya apagado.
Este espacio está sellado desde el interior. La aparición de gotas de agua en este espacio no indica un fallo de funcionamiento.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta unidad después de un largo período de no haberla usado. No se trata de un fallo de funcionamiento.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1), Asa de hombro (1), Zapata de montaje de cámara (D (1)/F-2 (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Placa roscada para trípode (1), Anillo antirreejos (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/ M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 49 (1)/M37 ×Ø 55 (1)), Grasa (1), Espaciador (1), Solución desempañadora para objetivos (1), Desecante (1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
Preparativos
1 Instale la cámara en esta unidad.
Para instalar la cámara, consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo”.
2 Encienda esta unidad.
Pulse el botón POWER de esta unidad para encender la cámara y esta unidad. La cámara se ajustará al modo de grabación de películas.
Notas
Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería. Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] en la cámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara. Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER en “ON”.
3 Ajuste el modo de la cámara. (Consulte la ilustración -3.)
Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden siguiente.
Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado. Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Algunos modelos de cámara permiten grabar películas en el modo de grabación de imágenes jas o grabar imágenes jas en el modo de grabación de películas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
ˎ
Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto cambiará en el orden siguiente.
ˎ
No pulse el botón MODE durante la grabación de una película. Si pulsa el botón MODE, la cámara puede detener la grabación de la película y cambar a grabación de imágenes jas.
Apertura del espejo retráctil
Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reejo de dicha grabación en el espejo retráctil.
1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”. 2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus oricios.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
Grabación
Grabación de películas
Las películas se grabarán en una cinta, tarjeta de memoria, disco, disco duro, o en la memoria interna.
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de películas.
2 Pulse el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Pulse el botón START/STOP. Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para desconectar la alimentación
Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
La velocidad del zoom cambia en dos pasos. Pulse ligeramente el botón del zoom para obtener un zoom más lento, y púlselo durante más tiempo para obtener un zoom más rápido.
ˎ
Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.
ˎ
Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Grabación de imágenes jas
Las imágenes jas se grabarán en una tarjeta de memoria, disco, disco duro, o en la memoria interna.
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de imágenes jas.
2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen ja. * No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Pulse a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Notas
Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para
fotograar en la oscuridad.
Con esta unidad no será posible utilizar la iluminación, el ash, ni las funciones de
tele-macro que incorpora la cámara.
Con esta unidad no será posible utilizar la función SteadyShot, la función de
detección de caras, la función de detección automática de contraluz, la función de punto jo (telemetría, enfoque), ni el micrófono interno.
Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identica la posición de esta
unidad.
Algunos modelos de cámara le permitirán seleccionar más de un medio de
grabación para películas e imágenes jas (p. ej., tarjeta de memoria más disco duro). Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Algunos modelos de cámaras permiten grabar en un “Memory Stick Micro”.
Antes de utilizar “Memory Stick Micro” con la cámara, consulte las notas sobre la utilización en el manual de instrucciones de la cámara.
Reproducción
Usted podrá reproducir una imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto (situado en el centro de la parte frontal de esta unidad). Sin embargo, no podrá oír el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Si “Remote Commander” del menú de su cámara está ajustado a “OFF”, cámbielo a
“ O N ”. Usted no podrá utilizar esta función con una cámara suministrada sin mando a distancia.
Usted no podrá utilizar la función de proyector de la cámara con esta unidad.
Extracción de la videocámara
1 Pulse el botón POWER para apagar la cámara. (Consulte la ilustración -1.) 2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 “ Selección de la zapata de montaje de cámara” de la Guía de preparación de esta unidad.
Notas
Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No permita que entre agua en la cámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración -3.)
Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el seguro y deslice lentamente la cámara hacia afuera.
4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo
de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente sujetando la parte de la clavija. No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar la clavija o la toma de la cámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
Loading...