4-274-832-11(1)
Movie recording
mode
Still image
recording mode
Video playback
mode
Movie recording
mode
Movie recording
mode
Video playback
mode
Waterproof Case
Sports Pack
Boîtier étanche
Caisson Sport
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
SPK-HCG
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Owner’s Record
e model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number
in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No.
SPK-HCG
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent dans l’appareil. Prendre en note le
numéro de série dans l’espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des
communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
Modèle no.
SPK-HCG
O-ring
Joint torique
Junta tórica
Wide button
Bouton Grand angle
Botón de gran angular
PHOTO button
Bouton PHOTO
Botón PHOTO
START/STOP button*
Bouton START/STOP*
Botón START/STOP*
Buckle
Fermoir
Hebilla
Grip strap
Sangle
Correa de la
empuñadura
Front body
Partie avant
Parte frontal del
cuerpo
Rear body
Partie arrière
Parte posterior
del hombro
O-ring
Joint torique
Junta tórica
*1 There is a red mark on the START/STOP button.
*2 There is a green mark on the POWER button.
*3 Remove it to use this unit.
*1 Le bouton START/STOP est pourvu d’une marque rouge.
*2 Le bouton POWER est pourvu d’une marque verte.
*3 La retirer avant d’utiliser ce boîtier.
*1 Existe una marca roja en el botón START/STOP.
*2 Existe una marca verde en el botón POWER.
*3 Retírelo para utilizar esta unidad.
Serial No.
No de série
Bad example
Mauvais exemple
Mal ejemplo
1
1
1
Tripod mounting hole
Filetage de pied photo
Oricio de montaje en
trípode
Desiccant
Dessiccatif
Desecante
Telephoto button
Bouton Téléobjectif
Botón de telefoto
MODE button
Bouton MODE
Botón MODE
Good example
Bon exemple
Buen ejemplo
POWER button*
Bouton POWER*
Botón POWER*
Hook for shoulder strap
Crochet de bandoulière
Gancho para la correa
para el hombro
2
2
2
Retractable
mirror
Miroir
rétractable
Espejo retráctil
Stereo microphone
Microphone stéréo
Micrófono estéreo
Cord holder
Support de cordon
Soporte del cable
Spacer*
Entretoise*
Espaciador*
Camera mounting shoe
Sabot de montage de
caméscope
Zapata de montaje de
cámara
Audio/Remote
plug
Fiche Audio/
Télécommande
Clavija de
control remoto
y audio
Front glass
Vitre avant
Vidrio frontal
3
3
3
3
OPEN
Wide button
Bouton Grand angle
Botón de gran
angular
Telephoto button
Bouton Téléobjectif
Botón de telefoto
1
3
For the Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modications not expressly approved in this manual could void
your authority to operate this equipment.
NOTE:
is equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. ese limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. is equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
ˋ
Increase the separation between the equipment and receiver.
ˋ
Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is
ˋ
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
ˋ
For the Customers in Europe
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
ˎ
is Sports Pack SPK-HCG (referred to below as “
with the Sony digital HD video camera recorders and digital video camera recorders
(referred to below as “
HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/
CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/
CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDRXR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/
XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/
SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/
SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/
SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35,
DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/
DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/
DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/
HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* e above camera models may not be available in all countries/regions.
ˎ
is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, at the beach, or
underwater.
ˎ
Useable at depths of up to 5 m (17 feet) underwater.
ˎ
For how to use your camera with this unit, refer to the operating instructions of
the camera.
ˎ
Before you start recording, make sure the camera is working correctly and there is
no water leakage.
ˎ
Sony accepts no liability for damage to the camera, battery, etc. or for any
recording costs if water leakage occurs as a result of incorrect use of this unit.
Precautions on use
ˎ
Remove the shoulder strap when using this unit near water or underwater. It may
cause injury.
ˎ
For the kinds of memory card (“Memory Stick Duo” media, SD card) compatible
with your camera, refer to the camera’s operating instructions.
ˎ
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
ˎ
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as installing
the camera and changing the cassette tape, memory card and disc should be done in
a place with low humidity and no salty air.
ˎ
Do not throw this unit into the water.
ˎ
Avoid using this unit in places with strong waves.
ˎ
Avoid using this unit where it may get splashed such as in a strong current, in a river
with dierent levels, or next to a waterfall.
ˎ
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
ˋ
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
ˋ
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
ˋ
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the equipment.
ˎ
Avoid installing the camera in a humid place. Installing in a humid place will lead to
condensation.
ˎ
Use this unit for no longer than one hour at a time in temperatures above 35 ˚C (95 ˚F).
ˎ
Do not leave this unit under direct sunlight for a long period of time. If you cannot
avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this unit with a towel or
other protection.
If sun oil gets on this unit, be sure to wash it o thoroughly with lukewarm water.
If sun oil is le on this unit, the surface of this unit may become discolored or
damaged (cracks may appear on the surface).
Water Leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
What is the O-ring?
e O-ring ensures the waterproof qualities of this unit or other equipment. (See
illustration )
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water leakage and
cause this unit to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid tting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring. (See illustration )
ˎ
To remove the O-ring, press it and slide it in the direction of the arrow as
illustrated. e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
ˎ
Be careful not to scratch the O-ring with your ngernails.
ˎ
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. is kind of object
may scratch or damage this unit groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
ˎ
Check carefully for the following. If found, wipe them o with a so cloth or tissue
pa per.
ˎ
Lightly run your ngertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
ˎ
Be careful not to leave any cloth or tissue paper bers on the O-ring aer wiping it.
ˎ
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne splitting, scratches, sand
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall
not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product. e recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local Civic Oce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
”) is exclusively for use
this unit
”)
camera
–
Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
–
Is there any old grease on the O-ring?
Dirt
Sand
Hair
Dust
Salt Thread
scraps
3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be
careful not to leave any bers from the cotton wool bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the same way.
5 Coat the O-ring with grease.
ˎ
Use your ngertips to thinly coat the entire surface of the O-ring with
drop of grease
ˎ
Do not use paper or cloth as bers may stick to the O-ring.
ˎ
Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring.
Grease protects the O-ring and prevents wear.
ˎ
Fit the O-ring immediately aer coating it with grease. Do not leave the greased
O-ring on a table or other surface.
6 Fit the O-ring into the groove of this unit.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
–
Check for dirt on the O-ring.
–
Check the O-ring is not twisted. (See illustration
. (See illustration )
)
a small
How to check for water leakage
Aer replacing the O-ring, close this unit without inserting the equipment you are
going to use. Immerse this unit in water to a depth of about 15 cm for about three
minutes and check that no water leaks in.
Maintenance
If this unit is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystals form
which may impair the O-ring’s functions.
O-ring serviceable life
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you nd cracks, skewing,
distortion, ne splitting, scratches, sand inclusion, etc.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and
cause water leaks.
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the front glass with the supplied anti-fogging lens solution. is is
eective in anti-fogging.
How to use the anti-fogging lens solution
Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread the liquid
out by using the swabs, a so cloth or tissue paper.
Desiccant
To increase the anti-fogging eect in addition to using the anti-fogging lens solution,
use the desiccant supplied. Insert one new desiccant into this unit 1 to 2 hours before
recording. Put the desiccant in the camera mounting shoe rail space inside the front
body. (See illustration ) Be careful not to catch the desiccant with the camera
mounting shoe. Keep the remaining desiccant in its original bag, and keep the bag
rmly closed. Do not return the desiccant to the bag aer use, or you will reduce the
eect of the unused desiccant. If you fully dry the desiccant, it can be used about 200
times. Use a new desiccant to increase the anti-fogging eect. Do not leave the desiccant
in this unit aer use.
O-ring, grease and anti-fogging lens solution
You can obtain the O-ring, grease and anti-fogging lens solution at the nearest Sony
dealer.
O-ring (model No. 3-098-143-01)
Grease (model No. 2-582-620-01)
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)
Maintenance
ˎ
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If salt is le on it, metal portions may become damaged or rusty and cause
water leakage. Be careful not to hit this unit with other equipment when submerging
this unit in fresh water. When the water pressure is low and the bend of the O-ring is
small, an excessive impact may cause water leakage.
ˎ
If sun oil gets on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
ˎ
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it with water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
this might damage the surface nish of this unit.
When storing this unit (See illustration )
ˎ
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring.
ˎ
Insert the plug part of the Audio/Remote plug into the plug jack of the camera
mounting shoe as illustrated.
ˎ
Close this unit without fastening the buckles to prevent wear of the O-ring.
ˎ
Prevent dust from collecting on the O-ring.
ˎ
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Troubleshooting
Symptom Cause Corrective Actions
e sound is not
recorded.
Water leaks into
this unit.
e recording
and playing back
function does not
work.
e power does
not turn on.
e power does
not turn o.
ere seems to be
water in this unit.
e button of
this unit does not
depress easily,
feels caught, or
does not return
quickly.
e Audio/Remote plug is
not connected.
ˎ
e buckles are not
fastened.
ˎ
e O-ring is not set
correctly.
ˎ
ere are scratches or
cracks on the O-ring.
ˎ
e battery pack has run
out.
ˎ
e Audio/Remote plug is
not connected.
ˎ
e tape has run out.
ˎ
e memory card is full.
ˎ
e write-protect tab on the
cassette and the memory
card is set to unrecordable
position (when your media
has the safety button).
ˎ
e disc has run out of
space.
ˎ
e disc has been nalized.
ˎ
e hard disk is full.
ˎ
Some camera models take
a few seconds to be ready
to record aer being turned
on. is is not malfunction.
ˎ
Soon aer being turned o,
the power does not turn on.
ˎ
e LED lamp on some
camera models blinks for a
few seconds aer the power
is turned o.
On some camera models, the
LED lamp blinks for a few
seconds before turning o.
is is not a malfunction.
is unit is designed so that
water can ow into and out
of the space illustrated. (See
illustration )
ere is an O-ring inside this
unit’s button.
Connect the Audio/Remote plug to
the A/V jack, A/V OUT jack or A/V
remote jack on the camera.
ˎ
Fasten the buckles until they click.
ˎ
Place the O-ring evenly in the
groove.
ˎ
Replace the O-ring with a new one.
ˎ
Charge the battery pack fully.
ˎ
Connect the Audio/Remote plug
to the A/V jack, A/V OUT jack or
A/V remote jack on the camera.
ˎ
Rewind the tape or use a new one.
ˎ
Insert another memory card or
erase unneeded data from the
memory card.
ˎ
Slide the write-protect tab to
recordable position or install a new
cassette tape or a new memory
card.
ˎ
Use a new disc or format the disc
(except DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Unnalize the disc (except DVD-R,
DVD+R DL).
ˎ
Erase unneeded data from the hard
disk drive.
ˎ
Check that the camera is ready
before starting to record.
ˎ
Allow this unit to sit for at least a
few seconds aer the LCD screen
of the camera turns o and then
turn this unit on again.
ˎ
Leave the camera for at least two
seconds aer the LED lamp turns
o and then turn the camera on
again.
Do not operate the camera until its
LED lamp turns o.
is space is sealed from the inside.
Drops of water in this space do not
indicate a malfunction.
is may occur when you use this
unit aer a long period of disuse.
is is not a malfunction.
Specications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Waterproof
O-ring, buckles
Built-in microphone
Stereo
Dimension
Approx. 159 × 148 × 220 mm (w / h / d) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 inches)
Mass
Approx. 960 g (2 lb 2 oz) (only sports pack)
Included items
Waterproof Case (1), Shoulder strap (1), Camera mounting shoe (D (1)/F-2 (1)/G (1)/
H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Tripod screw plate (1), Reex prevention ring (M30
× Ø 43 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37
× Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)), Grease (1), Spacer (1), Anti-fogging lens solution (1),
Desiccant (1), Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Using the sports pack
Preparation
1 Install the camera in this unit.
Refer to “Sports Pack Preparation Guide” to install the camera.
2 Turn on this unit.
Press the POWER button of this unit to turn on the camera and this unit. e camera
is set to the movie recording mode.
Notes
If the camera is le in Standby mode for ve minutes or more, the camera turns o
automatically to prevent the battery pack from running out.
You can change the “A.SHUT OFF” setting of this function to [Never] on the camera.
For details, refer to the operating instructions of your camera.
To return to Standby mode, turn the POWER button to “ON” again.
3 Set the mode of the camera. (See illustration -3)
Press the MODE button of this unit to switch the mode of the camera in the
following order.
Press the MODE button of this unit while checking the LCD screen of the camera in
the retractable mirror until the desired mode is displayed.
For details about each camera mode, refer to the operating instructions of your
camera.
Some camera models enable you to record movies in the still image recording mode or
to record still images in the movie recording mode.
For details, refer to the operating instructions of the camera.
Notes
ˎ
When you press the MODE button, the mode of the camera without a photo button
switches in the following order.
ˎ
Do not press the MODE button while recording a movie. If you press the MODE
button, the camera may stop recording the movie and switch to still image recording.
Open the retractable mirror
You can record while watching the reection in the retractable mirror.
1 Open the retractable mirror by holding the “OPEN” part.
2 Open the wings and insert the projections into their holes.
To close the retractable mirror
Release the projections on both wings, and close the lower wing rst.
Recording
Recording movies
Movies are recorded onto a tape, memory card, disc, hard disk or the internal memory.
1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for
recording movies.
2 Press the START/STOP button.
Recording starts.
To stop recording
Press the START/STOP button.
If you press the START/STOP button once more, recording will start again.
To turn o the power
Stop recording before turning the POWER button to “OFF.”
Zooming (See illustration )
e zoom speed is changed in two steps.
Press the zoom button gently to zoom more slowly and press it longer to zoom faster.
ˎ
Press the wide button to zoom out.
ˎ
Press the telephoto button to zoom in.
Recording still images
Still images are recorded onto a memory card, disc, hard disk or the internal memory.
1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for
recording still images.
2 Lightly press the PHOTO button.
e green mark at the top of the LCD screen stops ashing and remains on. You can
now record a still image.
* No image is recorded yet.
3 Firmly press the PHOTO button.
e image shown on the screen is recorded.
Some models have a Dual Rec function. For details, refer to the operating
instructions of your camera.
Notes
You cannot use Nightshot or other function for shooting in the dark with this unit.
You cannot use the camera’s built-in light, ash or tele-macro functions with this
unit.
You cannot use the SteadyShot function, Face Detection function, Auto Back Light
function, Spot (Metering, Focus) function, internal microphone of the camera with
this unit.
You cannot use the GPS that identies the location of the camera with this unit.
Some camera models let you select more than one recording media for movies and
still images (e.g. memory card plus hard disk). For details, refer to the operating
instructions of your camera.
Some camera models enable you to record to a “Memory Stick Micro” media.
Before using “Memory Stick Micro” media with the camera, be sure to refer to notes
on use in the operating instructions of your camera.
Playing back
You can play back an image by pointing the remote commander toward the remote
sensor (located at the front center of this unit). You cannot hear sound. Use the remote
commander for all other functions. For details, refer to the operating instructions of the
camera.
Notes
If “Remote Commander” in the menu of your camera is set to “OFF,” change it to
“ O N .”
You cannot use this function with a camera that is supplied with no a remote
commander.
You cannot use the projector function of the camera with this unit.
Removing the video camera
1 Press the POWER button to turn o the camera. (See illustration -1)
2 Release the buckles and open the rear body.
For details, refer to step 1 of “ Selecting the Camera Mounting Shoe” in this unit’s
Preparation Guide.
Notes
Before opening this unit, wipe any moisture o this unit and yourself. Do not allow
water onto the camera.
3 Pull out the camera mounting shoe. (See illustration -3)
Hold in the knob on one side of the camera mounting shoe to release the lock and
slide the camera out slowly.
4 Remove the camera until the plugs connected to it are just out of this unit,
and then disconnect the plugs from the camera.
Notes
Make sure you disconnect the Audio/Remote plug properly by holding the plug part.
Do not disconnect the plug by holding the cord part, or pull the camera mounting
shoe out while the plug is connected. Doing so may damage the plug or the camera’s
jack.
5 Detach the camera mounting shoe.
À l’intention des clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modication ne faisant pas
l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser
l’appareil.
Note
L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B,
conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences
nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des
fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait
provoquer des interférences nuisibles aux communications radio.
Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans
certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la
réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil,
il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des
mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
ˋ
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
ˋ
Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit diérent de celui sur lequel le récepteur est
ˋ
branché.
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
ˋ
Pour les clients en Europe
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon.
Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les
documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
ˎ
Ce caisson sport SPK-HCG (appelé ci-dessous «
exclusivement avec les caméscopes HD numériques et les caméscopes numériques
Sony (appelés ci-dessous «
PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/
CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/
CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/
XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/
XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/
UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/
SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/
SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/
DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/
DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/
DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* Les modèles de caméscopes mentionnés ci-dessus ne sont pas forcément
commercialisés dans tous les pays ou toutes les régions.
ˎ
Ce boîtier étanche permet d’utiliser le caméscope sous la pluie, à la plage ou sous
l ’e a u .
ˎ
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 5 mètres (17 pieds).
ˎ
Pour la façon d’employer votre caméscope avec ce boîtier, reportez-vous au mode
d’emploi du caméscope.
ˎ
Avant la prise de vue, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et
que l’eau ne s’inltre pas à l’intérieur du caisson sport.
ˎ
Sony décline toute responsabilité quant aux dommages subis par le caméscope,
la batterie, etc., ou aux pertes d’enregistrement, résultant d’une inltration d’eau
provoquée par une utilisation incorrecte de ce boîtier.
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne
doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour
toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
») est destiné à être utilisé
le caméscope
ce boîtier
») HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/
Précautions d’emploi
ˎ
Retirez la bandoulière lorsque vous utilisez ce boîtier près de l’eau ou sous l’eau. Elle
peut causer des blessures.
ˎ
Pour les types de cartes mémoire (« Memory Stick Duo », carte SD) compatibles avec
votre caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
ˎ
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
ˎ
Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise
en place du caméscope et le remplacement de la cassette, de la carte mémoire et du
disque doivent être eectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
ˎ
Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
ˎ
Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
ˎ
Evitez d’utiliser ce boîtier à un endroit exposé à un fort courant, dans une rivière au
dénivelé important ou près d’une cascade.
ˎ
Ne pas utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
–
à un endroit très chaud ou humide ;
–
dans une eau à plus de 40 ˚C (104 ˚F);
–
à des températures inférieures à 0 ˚C (32 ˚F).
Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les inltrations d’eau.
ˎ
Evitez d’installer le caméscope à un endroit humide. De la condensation risque de se
former à l’intérieur.
ˎ
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus d’une heure à une température supérieure à
35 ˚C (95 ˚F)
ˎ
Ne laissez pas ce boîtier en plein soleil pendant longtemps. Si ce boîtier doit rester
longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un tissu
quelconque.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau
tiède.
Si de l’huile solaire reste sur ce boîtier, la surface de celui-ci peut se décolorer ou
être endommagée (apparition de craquelures à la surface).
Inltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si le caméscope devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus
proche.
Les frais de réparation seront à la charge du client.
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique assure l’étanchéité de ce boîtier et de l’appareil qu’il contient. (Voir
l’illustration )
L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer
à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas
correctement le joint torique.
(Suite à la page arrière)
Cracks
Skewing Distortion Fine
Splitting
Scratches Sand
inclusion
Français
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de photos
Mode de lecture
de lm
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de lm
Mode de lecture
de lm
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes jas
Modo de reproducción
de vídeo
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de películas
Modo de reproducción
de vídeo
(Suite de la page avant)
Entretien du joint torique
Mise en place du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique. (Voir l’illustration )
ˎ
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser
dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
susamment souple pour être facilement retiré.
ˎ
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
ˎ
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type
d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique.
2 Inspectez le joint torique.
ˎ
Vériez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique
avec un chion doux ou un mouchoir en papier.
–
Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, ls, etc. sur le joint
torique ?
–
Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
Saleté Sable Cheveu Poussière Sel
ˎ
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.
ˎ
Veillez à ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique après
l’avoir nettoyé.
ˎ
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation,
irrégularité, coupure, éraure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est
craquelé ou rayé.
Craquelure Déformation Irrégularité Coupure Éraure Incrustation
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-les avec un disque de
coton. Veillez à ne pas laisser de bres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du
joint torique.
5 Mettez de la graisse sur le joint torique.
ˎ
Avec le bout du doigt, étalez
toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration )
ˎ
N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les bres risquent de coller au
joint torique.
ˎ
Assurez-vous qu’une ne couche de graisse recouvre toujours la surface du joint
torique. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
ˎ
Fixez le joint torique immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas
le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface.
6 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points
suivants :
–
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.
–
Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration
une petite goutte de graisse
Fils
de sable
en ne couche sur
)
Vérication de l’étanchéité
Après avoir remis le joint torique en place, fermez ce boîtier sans mettre à l’intérieur
l’appareil que vous voulez utiliser. Plongez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de
15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de l’eau ne pénètre
pas à l’intérieur.
Entretien
Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint torique,
des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de
ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit
ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des
craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. L’emploi de graisse d’une autre marque peut endommager le
joint torique et causer des inltrations d’eau.
Solution antibuée
Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution antibuée pour objectif
fournie. Cette solution empêche bien la formation de buée.
Utilisation de la solution antibuée pour objectif
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur la vitre avant et étalez uniformément le liquide à
l’aide d’un disque de coton, d’un chion doux ou d’un mouchoir en papier.
Dessiccatif
An d’augmenter l’eet antibuée de la solution antibuée pour objectif, utilisez le
dessiccatif fourni. Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant
l’enregistrement. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope à
l’avant du boîtier. (Voir l’illustration ) Prenez garde à ne pas coincer le dessiccatif
dans le sabot de montage de caméscope. Conservez le reste du dessiccatif dans son
emballage d’origine et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez pas le dessiccatif
dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’eet du dessiccatif non utilisé. Le
dessicatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez complètement après chaque
usage. Utilisez un nouveau dessiccatif an d’augmenter l’eet antibuée.
Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après son utilisation.
Joint torique, graisse et solution antibuée pour objectif
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution antibuée
pour objectif chez votre revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-098-143-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Solution antibuée pour objectif (référence : 3-072-039-01)
Entretien
ˎ
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce
boîtier à l’eau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable,
puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans
de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces
métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des
inltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous
l’immergez dans l’eau fraîche. Lorsque la pression de l’eau est faible et que le cintrage
du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une inltration d’eau.
ˎ
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau
tiède.
ˎ
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
Eectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce
boîtier.
N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier (Voir l’illustration )
ˎ
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
ˎ
Insérez la partie che de la che Audio/Télécommande dans la prise du sabot de
montage de caméscope, comme illustré.
ˎ
Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.
ˎ
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
ˎ
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de
naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause Solutions
Le son n’est pas
enregistré.
De l’eau pénètre
dans ce boîtier.
Les fonctions
d’enregistrement et
de lecture
n’agissent pas.
La mise sous
tension n’est pas
possible.
La mise hors
tension n’est pas
possible.
De l’eau semble
s’être inltrée dans
ce boîtier.
Le bouton de ce
boîtier ne s’enfonce
pas facilement,
semble se coincer
ou ne ressort pas
rapidement.
La che Audio/
Télécommande n’est pas
raccordée.
ˎ
Les fermoirs ne sont pas
bloqués.
ˎ
Le joint torique n’a pas été
mis en place correctement.
ˎ
Le joint torique présente
des craquelures ou des
rayures.
ˎ
La batterie est épuisée.
ˎ
La che Audio/
Télécommande n’est pas
raccordée.
ˎ
La bande est pleine.
ˎ
La carte mémoire est
pleine.
ˎ
Le taquet de sécurité
de la cassette et la carte
mémoire sont en position
de protection (si votre
support est pourvu d’un
taquet de sécurité).
ˎ
Le disque est plein.
ˎ
Le disque a été nalisé.
ˎ
Le disque dur est plein.
ˎ
Certains modèles de
caméscopes n’enregistrent
pas dès leur mise sous
tension, il faut attendre
quelques secondes. Il ne
s’agit pas d’une
défectuosité.
ˎ
Peu après une mise hors
tension, la mise sous
tension n’est pas possible.
ˎ
Le témoin LED de certains
modèles de caméscopes
clignote quelques secondes
après la mise hors tension.
Sur certains modèles de
caméscopes, le témoin LED
clignote quelques secondes
avant de s’éteindre. Il ne
s’agit pas d’une défectuosité.
Cet appareil est conçu an
que l’eau puisse entrer à
l’endroit indiqué sur
l’illustration et en ressortir.
(Voir l’illustration )
Il y a un joint torique à
l’intérieur du bouton de ce
boîtier.
Branchez la che Audio/
Télécommande sur la prise A/V,
la prise A/V OUT ou la prise
de télécommande A/V de votre
caméscope.
ˎ
Un clic doit être audible lorsque
vous bloquez les fermoirs.
ˎ
Placez le joint torique uniformément
dans la rainure.
ˎ
Remplacez le joint torique par un
neuf.
ˎ
Rechargez complètement la batterie.
ˎ
Branchez la che Audio/
Télécommande sur la prise A/V,
la prise A/V OUT ou la prise de
télécommande A/V de votre
caméscope.
ˎ
Rembobinez la cassette ou utilisezen une autre.
ˎ
Insérez une autre carte mémoire
ou eacez les données inutiles de la
carte mémoire.
ˎ
Mettez le taquet de protection
en position d’enregistrement ou
installez une nouvelle cassette ou
carte mémoire.
ˎ
Utilisez un nouveau disque ou
formatez le disque (sauf les DVD-R,
DVD+R DL).
ˎ
Dénalisez le disque (sauf les
DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Eacez les données inutiles du
disque dur.
ˎ
Assurez-vous que le caméscope est
prêt avant d’enregistrer.
ˎ
Laissez cet appareil au repos au
moins quelques secondes après
l’extinction de l’écran LCD du
caméscope, puis remettez-le sous
tension.
ˎ
Laissez le caméscope au repos au
moins deux secondes après
l’extinction du témoin LED puis
remettez-le sous tension.
N’utilisez pas le caméscope tant que le
témoin LED est éteint.
Cet espace est étanche de l’intérieur.
La présence de gouttes d’eau à
cet endroit ne provient pas d’une
défectuosité du caisson sport.
Ceci peut se produire si le boîtier
n’a pas été utilisé pendant un
certains temps. Il ne s’agit pas d’une
défectuosité.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Environ 159 × 148 × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces)
Poids
Environ 960 g (2 li 2 on) (caisson sport uniquement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1), Bandoulière (1), Sabot de montage de caméscope (D (1)/F-2 (1)/
G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Plaquette à vis (1), Bague antireet (M30 ×
Ø 43 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M37 ×
Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)), Graisse (1), Entretoise (1), Solution antibuée pour objectif
(1), Dessiccatif (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Utilisation du caisson sport
Préparation
1 Installez le caméscope dans ce boîtier.
Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le
caméscope.
2 Mettez ce boîtier sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce boîtier
sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de lm.
Remarques
Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met
automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécier [Never]
sur le caméscope.
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre
caméscope.
Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position
« ON ».
3 Sélectionnez le mode du caméscope. (Voir l’illustration -3)
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope
comme suit.
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du
caméscope dans le miroir rétractable jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse.
Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Certains modèles de caméscopes permettent d’enregistrer des lms en mode
d’enregistrement de photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de
lm.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
ˎ
Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, sans appuyer sur le bouton photo, le
mode du caméscope change comme suit.
ˎ
N’appuyez pas sur la touche MODE pendant l’enregistrement d’un lm. Si vous
appuyez sur la touche MODE, le caméscope peut stopper l’enregistrement du lm et
basculer sur l’enregistrement de photos.
Ouverture du miroir rétractable
Vous pouvez lmer tout en regardant les images se rééchissant sur le miroir
rétractable.
1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie « OPEN ».
2 Ouvrez les volets et insérez les languettes dans les orices.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.
Enregistrement
Enregistrement de lms
Les lms sont enregistrées sur une cassette, une carte mémoire, un disque ou dans la
mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de lms.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit.
Pour mettre le caméscope hors tension
Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF. »
Zoom (Voir l’illustration )
La vitesse du zoom change sur deux niveaux.
Appuyez légèrement sur le bouton de zoom pour eectuer un zoom plus lentement et
appuyez plus longuement sur le bouton pour eectuer un zoom plus rapide.
ˎ
Appuyez sur le bouton Grand angle pour eectuer un zoom arrière.
ˎ
Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour eectuer un zoom avant.
Enregistrement de photos
Les photos sont enregistrées sur une carte mémoire, un disque, le disque dur ou dans la
mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de photos.
2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.
La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste achée. Vous
pouvez à présent prendre une photo.
* La photo n’est pas encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.
La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.
Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour de plus amples
informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise
de vue nocturne avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le ash ou la fonction télé-macro du
caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de Détection de
visages, la fonction de Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la
lumière, Mise au point) ni le microphone interne du caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identie l’emplacement du caméscope avec ce
boîtier.
Certains modèles de caméscopes permettent de sélectionner plus d’un support
d’enregistrement pour les lms et les photos (par ex. une carte mémoire plus le
disque dur). Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Certains modèles de caméscope permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick
Micro ».
Si vous utilisez un « Memory Stick Micro » avec votre caméscope, lisez bien les
remarques à ce sujet dans le mode d’emploi du caméscope.
Lecture
Vous pouvez voir les images en orientant la télécommande vers le capteur (au centre
de la partie avant de ce boîtier). Le son n’est pas audible. Utilisez la télécommande
pour toutes les autres fonctions. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du
caméscope.
Remarques
Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF »,
sélectionnez « ON ».
Cette fonction ne peut pas être utilisée si aucune télécommande n’est fournie avec le
caméscope.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction projecteur du caméscope avec ce boîtier.
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir
l’illustration -1)
2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de « Sélection du sabot de montage de
caméscope » dans le Guide de préparation de ce boîtier.
Remarques
Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même. Evitez
de laisser tomber de l’eau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration -3)
Appuyez sur le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour libérer le
verrou et sortez lentement le caméscope en le faisant glisser.
4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les ches branchées dessus
apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces ches du caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher correctement la che Audio/Télécommande en saisissant la
che.
Ne débranchez pas la che en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot
de montage de caméscope lorsque la che est branchée. La che ou la prise du
caméscope pourrait être endommagée.
5 Détachez le sabot de montage de caméscope.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a
la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la
garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía
suministrados por separado.
ˎ
Este portacámara deportivo SPK-HCG (en adelante “
para utilizarse exclusivamente con las videocámaras HD digitales y las videocámaras
digitales (en adelante “
HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/
CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/
XR350/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDRSR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/
HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/
SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/
SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/
DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/
DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/
HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37 Sony .
* Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los
países o regiones.
ˎ
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, en la
playa, o bajo el agua.
ˎ
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
ˎ
Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
ˎ
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente
y de que no haya inltración de agua.
ˎ
Sony no se hará responsable por ningún daño que pueda sufrir la cámara, la
batería, etc., ni por ningún coste de grabación, si se inltra agua debido al uso
inadecuado de esta unidad.
adquirido el producto.
cámara
esta unidad
”) ha sido diseñado
”) HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
Precauciones en la utilización
ˎ
Quite la correa para el hombro cuando vaya a utilizar esta unidad cerca del agua o
bajo el agua. Podría causar lesiones.
ˎ
Con respecto a los tipos de tarjeta de memoria (“Memory Stick Duo”, tarjeta SD)
compatibles con su cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
ˎ
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
ˎ
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de casete, la tarjeta de memoria y el disco
deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
ˎ
No arroje esta unidad al agua.
ˎ
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
ˎ
Evite utilizar esta unidad donde pueda recibir salpicaduras como en una corriente
intensa, en un río con diferentes niveles, o cerca de una catarata.
ˎ
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
–
en un lugar muy cálido o húmedo.
–
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
–
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.
ˎ
Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo
podría provocar condensación.
ˎ
Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a
35 ˚C
ˎ
No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede
evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla
u otro tipo de material protector.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, la supercie de la misma podría decolorar
o dañarse (pueden aparecer rajas en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros
equipos. (Consulte la ilustración .)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la inltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración .)
ˎ
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la echa, como se
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente como para poder
quitarse con facilidad.
ˎ
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.
ˎ
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo
de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
ˎ
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie todo con un
paño suave o un pañuelo de papel.
–
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?
–
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad Arena
ˎ
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
ˎ
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
ˎ
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes
nos, rayada, con arena incrustada, etc. Si la junta tórica está rajada o rayada,
reemplácela.
Rajas
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidique sal. Elimine
cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo
de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar bras del palillo de algodón en el
interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto del otro lado de la
junta tórica.
5 Recubra la junta tórica con grasa.
ˎ
Utilice la punta de sus dedos para engrasar namente toda la supercie de la junta
tórica con
ˎ
No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar bras en la junta tórica.
ˎ
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la supercie de la junta
tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
ˎ
Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No
deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra supercie.
6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
–
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
–
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración
Sesgo
una pequeña gota de grasa
Pelo
Deformación
Polvo
Cortes
nos
Sal Trozos de
Rayazos Incrustación
. (Consulte la ilustración .)
hilos
de arena
.)
Cómo comprobar la inltración de agua
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre esta unidad sin insertarle el equipo
que vaya a utilizar. Sumerja esta unidad en agua hasta una profundidad de unos 15 cm
durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se inltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los
cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de la junta tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad
y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá
sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si
encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes nos, rayazos, incrustación de arena,
etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta
tórica y causará la inltración de agua.
Solución desempañadora para objetivos
Recubra la supercie del vidrio frontal con la solución desempañadora para objetivos
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución desempañadora para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución al vidrio frontal y espárzalas uniformemente
utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.
Desecante
Para aumentar el efecto de desempañamiento, además de utilizar la solución
desempañadora para objetivos utilice el desecante suministrado. Inserte un nuevo
desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el
desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el interior de la
parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración .) Procure no atrapar el desecante
con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su bolsa original,
y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en la bolsa
después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado. Si
seca completamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Utilice un nuevo
desecante para aumentar el efecto de desempañamiento.
No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.
Junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos
Usted podrá adquirir la junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos en
el distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Solución desempañadora para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
ˎ
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con
agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían
dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua. Tenga cuidado de no golpear esta
unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el
alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la inltración
de agua.
ˎ
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.
ˎ
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad.
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura
para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad (Consulte la ilustración )
ˎ
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica.
ˎ
Inserte la parte de la clavija de control remoto y audio en la toma de la zapata de
montaje de cámara como se muestra en la ilustración.
ˎ
Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
ˎ
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
ˎ
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa Soluciones
El sonido no se
grab ó.
El agua se inltra
en esta unidad.
Las funciones
de grabación y
reproducción no
trabajan.
La clavija de control remoto y
audio no está conectada.
ˎ
Las hebillas no están
cerradas.
ˎ
La junta tórica no está
correctamente colocada.
ˎ
La junta tórica está rayada o
rajada.
ˎ
La batería está agotada.
ˎ
La clavija de control remoto
y audio no está conectada.
ˎ
La cinta se ha acabado.
ˎ
La tarjeta de memoria está
llena.
ˎ
La lengüeta de protección
contra escritura del casete
y de la tarjeta de memoria
están en posición de
prohibición de grabación
(cuando su soporte
disponga de botón de
seguridad).
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, a la toma A/V
OUT, o a la toma de control remoto
A/V de la cámara.
ˎ
Apriete las hebillas hasta que
chasqueen.
ˎ
Coloque uniformemente la junta
tórica en la ranura.
ˎ
Reemplace la junta tórica por otra
nueva.
ˎ
Cargue completamente la batería.
ˎ
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, a la toma
A/V OUT, o a la toma de control
remoto A/V de la cámara.
ˎ
Rebobine la cinta o utilice otra
nueva.
ˎ
Inserte otra tarjeta de memoria o
borre datos innecesarios de la tarjeta
de memoria.
ˎ
Deslice la lengüeta de protección
contra escritura o instale un nuevo
casete o una nueva tarjeta de
memoria.
Síntoma Causa Soluciones
Las funciones
de grabación y
reproducción no
trabajan.
La unidad no se
enciende.
La unidad no se
apaga.
Parece ser que
se ha inltrado
agua en esta
unidad.
Un botón de
esta unidad no
se puede pulsar
fácilmente,
parece encallado,
o no vuelve
rápidamente a su
posición.
ˎ
El disco ya no tiene espacio
libre.
ˎ
El disco está nalizado.
ˎ
El disco duro está lleno.
ˎ
Algunos modelos de
cámaras tardan algunos
segundos en estar listos
para grabar después de
haberse encendido. No
se trata de un fallo de
funcionamiento.
ˎ
Inmediatamente después
de desconectar la
alimentación, ésta no se
conecta.
ˎ
La lámpara LED de algunos
modelos de cámaras
parpadea durante algunos
segundos después de
haberse apagado.
En algunos modelos de
cámaras, la lámpara LED
parpadea durante algunos
segundos antes de apagarse.
No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Esta unidad ha sido diseñada
para que el agua pueda
uir por el espacio y fuera
de él como se muestra en
la ilustración. (Consulte la
ilustración .)
La junta tórica está dentro del
botón de esta unidad.
ˎ
Utilice un disco nuevo o formatee
el disco (excepto DVD-R, DVD+R
DL).
ˎ
Anule la nalización del disco
(excepto DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Borre los datos innecesarios de la
unidad de disco duro.
ˎ
Compruebe que la cámara esté lista
antes de comenzar una grabación.
ˎ
Deje esta unidad durante al menos
algunos segundos después de que
la pantalla de cristal liquido de
la cámara se apague, y vuelva a
encender esta unidad.
ˎ
Deje esta unidad durante al menos
dos segundos después de que la
lámpara LED se apague, y vuelva a
encender esta unidad.
No opere la cámara hasta que su
lámpara LED se haya apagado.
Este espacio está sellado desde el
interior. La aparición de gotas de agua
en este espacio no indica un fallo de
funcionamiento.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta
unidad después de un largo período
de no haberla usado. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1), Asa de hombro (1), Zapata de montaje de cámara
(D (1)/F-2 (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Placa roscada para trípode (1),
Anillo antirreejos (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/
M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 49 (1)/M37 ×Ø 55 (1)), Grasa (1), Espaciador (1), Solución
desempañadora para objetivos (1), Desecante (1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
Preparativos
1 Instale la cámara en esta unidad.
Para instalar la cámara, consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo”.
2 Encienda esta unidad.
Pulse el botón POWER de esta unidad para encender la cámara y esta unidad. La
cámara se ajustará al modo de grabación de películas.
Notas
Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación
se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería.
Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] en la cámara.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER en “ON”.
3 Ajuste el modo de la cámara. (Consulte la ilustración -3.)
Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden
siguiente.
Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la
cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado.
Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
Algunos modelos de cámara permiten grabar películas en el modo de grabación de
imágenes jas o grabar imágenes jas en el modo de grabación de películas.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
ˎ
Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto cambiará en el
orden siguiente.
ˎ
No pulse el botón MODE durante la grabación de una película. Si pulsa el botón
MODE, la cámara puede detener la grabación de la película y cambar a grabación de
imágenes jas.
Apertura del espejo retráctil
Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reejo de dicha grabación en el espejo
retráctil.
1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.
2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus oricios.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
Grabación
Grabación de películas
Las películas se grabarán en una cinta, tarjeta de memoria, disco, disco duro, o en la
memoria interna.
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de películas.
2 Pulse el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Pulse el botón START/STOP.
Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para desconectar la alimentación
Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
La velocidad del zoom cambia en dos pasos.
Pulse ligeramente el botón del zoom para obtener un zoom más lento, y púlselo durante
más tiempo para obtener un zoom más rápido.
ˎ
Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.
ˎ
Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Grabación de imágenes jas
Las imágenes jas se grabarán en una tarjeta de memoria, disco, disco duro, o en la
memoria interna.
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de imágenes jas.
2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de
parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen ja.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Pulse a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Notas
Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para
fotograar en la oscuridad.
Con esta unidad no será posible utilizar la iluminación, el ash, ni las funciones de
tele-macro que incorpora la cámara.
Con esta unidad no será posible utilizar la función SteadyShot, la función de
detección de caras, la función de detección automática de contraluz, la función de
punto jo (telemetría, enfoque), ni el micrófono interno.
Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identica la posición de esta
unidad.
Algunos modelos de cámara le permitirán seleccionar más de un medio de
grabación para películas e imágenes jas (p. ej., tarjeta de memoria más disco duro).
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Algunos modelos de cámaras permiten grabar en un “Memory Stick Micro”.
Antes de utilizar “Memory Stick Micro” con la cámara, consulte las notas sobre la
utilización en el manual de instrucciones de la cámara.
Reproducción
Usted podrá reproducir una imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor
de control remoto (situado en el centro de la parte frontal de esta unidad). Sin embargo,
no podrá oír el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Si “Remote Commander” del menú de su cámara está ajustado a “OFF”, cámbielo a
“ O N ”.
Usted no podrá utilizar esta función con una cámara suministrada sin mando a
distancia.
Usted no podrá utilizar la función de proyector de la cámara con esta unidad.
Extracción de la videocámara
1 Pulse el botón POWER para apagar la cámara. (Consulte la ilustración -1.)
2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 “ Selección de la zapata de montaje
de cámara” de la Guía de preparación de esta unidad.
Notas
Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No
permita que entre agua en la cámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración -3.)
Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el seguro y
deslice lentamente la cámara hacia afuera.
4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo
de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente
sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de
montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar
la clavija o la toma de la cámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.