Sony SPK-HCG User Manual [de]

Waterproof Case
Filmaufnahmemodus Standbildaufnahmemodus Videowiedergabemodus
Filmaufnahmemodus Filmaufnahmemodus Videowiedergabemodus
Sports Pack
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning
SPK-HCG
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
O-ring O-ring O-ring
Schlechtes Beispiel Slecht voorbeeld
Fel
Trockenmittel Droogmiddel Torkmedel
Weitwinkeltaste Wide-toets Vidvinkelknapp
PHOTO-Taste PHOTO-toets PHOTO-knapp
START/STOP-Taste* START/STOP-toets* START/STOP-knapp*
Schnalle Sluitklem Spänne
Griband Handgreepband Grepprem
Vorderer Gehäuseteil Voorkant van de behuizing Främre hushalva
Hinterer Gehäuseteil Achterkant van de behuizing Bakre hushalva
O-ring O-ring O-ring
*1 An der START/STOP-Taste ist eine rote Markierung. *2 Am POWER-Taste ist eine grüne Markierung. *3 Entfernen Sie es zum Verwenden dieses Teils. *1 Er is een rode markering op de START/STOP-toets. *2 Er is een groene markering op de POWER-toets. *3 Verwijder het om deze tas te gebruiken. *1 Det nns en röd markering på START/STOP-knappen. *2 Det nns en grön markering på POWER-knappen. *3 Tas bort när denna enhet ska användas.
1 1
1
Stativgewinde Statiefmontagegat Monteringshål för stativ
Gutes Beispiel Goed voorbeeld
Rätt
Teletaste Tele-toets Telefotoknapp
MODE-Taste MODE-toets MODE-knapp
POWER-Taste* POWER-toets* POWER-knapp*
Haken für Schulterriemen Haak voor schouderband Hake för axelrem
Kameramontageschuh Cameramontageschoen Kamerans monteringssko
Audio-/Fernsteuerstecker Audio/afstandsbedieningstekker Ljud/ärrkontrollskontakt
4-274-832-21(1)
2 2
2
Klappspiegel Inschuifbare spiegel Spegelhuv
Frontglas Voorkant Frontglas
Stereomikrofon Stereomicrofoon Stereomikrofon
Kabelhalter Snoerhouder Kabelklämma
Dastamzstück* Tussenstuk* Mellanlägg*
3 3
Überprüfen auf Wasserlecks
3
Nachdem Sie den O-Ring eingesetzt haben, schließen Sie dieses Teil, ohne das zu verwendende Gerät einzusetzen. Tauchen Sie dieses Teil dann etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser eindringt.
Wartung
Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut bendet, können sich beim Trocknen dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.
Lebensdauer des O-Rings
OPEN
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäugkeit und den Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Auch wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich verformt hat oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer, Sandeinschlüsse usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er ausgewechselt werden. Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Durch Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und Wasser eindringen.
1
Weitwinkeltaste Wide-toets Vidvinkelknapp
Teletaste Tele-toets Telefotoknapp
Antibeschlagüssigkeit
Behandeln Sie das Frontglas mit der mitgelieferten Antibeschlagüssigkeit. Die Flüssigkeit verhindert ein Beschlagen des Frontglases.
So wird die Antibeschlagüssigkeit verwendet
Bringen Sie 2 bis 3 Tropfen der Flüssigkeit auf das Frontglas auf und verteilen Sie die Flüssigkeit dann mit einem Wattestäbchen, weichen Tuch oder Papier.
Trockenmittel
Zum Verstärken des Antibeschlageekts verwenden Sie bitte nicht nur die Antibeschlagüssigkeit, sondern auch das mitgelieferte Trockenmittel. Legen Sie 1 bis 2 Stunden vor dem Aufnehmen ein neues Trockenmittel in dieses Teil. Legen Sie das Trockenmittel in die Schiene am Kameramontageschuh im vorderen Gehäuseteil. (Siehe Abbildung ) Achten Sie darauf, dass das Trockenmittel nicht am Kameramontageschuh eingeklemmt wird. Bewahren Sie das restliche Trockenmittel im der Originalbeutel auf und halten Sie diesen gut verschlossen. Legen Sie gebrauchtes Trockenmittel nicht zurück in den Beutel, da dies die Wirksamkeit des noch nicht gebrauchten Trockenmittels beeinträchtigen würde. Bei vollständigem Trocknen des Trockenmittels kann es etwa 200 Mal verwendet werden. Mit neuem Trockenmittel verstärken Sie den Antibeschlageekt. Lassen Sie das Trockenmittel nicht nach Gebrauch in diesem Teil.
O-Ring, Fett und Antibeschlagüssigkeit
3
Sie erhalten O-Ring, Fett und Antibeschlagüssigkeit bei Ihrem Sony-Händler. O-Ring (Modell-Nr. 3-098-143-01) Fett (Modell-Nr. 2-582-620-01) Antibeschlagüssigkeit (Modell-Nr. 3-072-039-01)
Wartung
ˎ
Nach Aufnahmen am Meer waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenen Schnallen in Süßwasser, um Salz und Sand zu entfernen, und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen oder Korrosion der Metallteile verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist. Achten Sie darauf, das Teil nicht gegen andere Ausrüstungen zu stoßen, wenn Sie es in Süßwasser eintauchen. Bei geringem Wasserdruck und geringer Biegung des O-Rings kann bei einem starken Stoß Wasser eindringen.
ˎ
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab.
ˎ
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen Sie es nicht mit Wasser.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
ˎ
Dieses Sports Pack SPK-HCG (im Folgenden als „ nur mit den digitalen HD-Camcordern und den digitalen Camcordern von Sony HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/ CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/ CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR­XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/ XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/ SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/ SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/ SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/ DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/ DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/ HC48/HC47/HC45/HC38/HC37 (im Folgenden als „ Verfügung. * Die oben angeführten Kameramodelle sind unter Umständen nicht in allen
Ländern/Regionen erhältlich.
ˎ
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, am Strand oder unter Wasser verwendet werden kann.
ˎ
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 5 m unter Wasser.
ˎ
Zur Verwendung Ihrer Kamera mit diesem Teil schlagen Sie in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
ˎ
Bevor Sie mit der Aufnahme beginnen, stellen Sie sicher, dass die Kamera richtig arbeitet und kein Wasser eindringt.
ˎ
Sony übernimmt keine Haung für an der Kamera, am Akku usw., oder für irgendwelche Kosten der Aufnahme, wenn als Ergebnis unsachgemäßer Nutzung dieses Teils Wasser eindringt.
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
dieses Teil
“ bezeichnet) steht
Kamera
“ bezeichnet) zur
Vorsichtsmaßnahmen
ˎ
Entfernen Sie den Schulterriemen, wenn das Teil in der Nähe von Wasser oder unter Wasser verwendet werden soll. Dabei besteht Verletzungsgefahr.
ˎ
Für die Speicherkarten („Memory Stick Duo“, SD-Karte), die mit Ihrer Kamera kompatibel sind, beachten Sie die Verwendungshinweise in der Bedienungsanleitung zur Kamera.
ˎ
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es dadurch beschädigt werden kann.
ˎ
Önen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden Schritte wie Installieren der Kamera und Wechseln der Cassette, der Speicherkarte und der Disc sollten an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Lu ausgesetzt ist.
ˎ
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
ˎ
Vermeiden Sie es, dieses Teil an Orten zu verwenden, wo es Spritzern ausgesetzt sein kann, in einem Fluss mit wechselndem Wasserstand oder neben einem Wasserfall.
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
Heiße und feuchte Plätze.
Wassertemperaturen über 40 °C.
bei Temperaturen unter 0 °C. Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und das Gerät beschädigt werden.
ˎ
Installieren Sie die Kamera nicht an feuchten Plätzen. Installation an einem feuchten Platz kann Kondenswasser zur Folge haben.
ˎ
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils eine Stunde bei Temperaturen über 35 °C.
ˎ
Lassen Sie dieses Teil nicht längere Zeit in prallem Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil geraten sollte, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn das Sonnenöl nicht entfernt wird, kann das Gehäuse sich verfärben oder beschädigt werden (Rissbildung o. dgl.).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-Fachhändler. Reparaturen sind kostenpichtig.
Handhabung des O-Rings
Was ist ein O-Ring?
Der O-Ring sorgt dafür, dass dieses Teil und anderer Ausrüstungsgegenstände wasserdicht bleiben. (Siehe Abbildung )
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
3
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und das Teil sinken.
Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, wo er Staub und Sand ausgesetzt ist.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung )
ˎ
Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie auf den Ring und schieben Sie ihn
in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring hat dann genug Spiel
und kann leicht herausgenommen werden.
ˎ
Achten Sie sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.
ˎ
Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände und
keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der O-Ring
verkratzt und beschädigt werden.
2 Überprüfen Sie den O-Ring.
ˎ
Überprüfen Sie den Ring sorgfältig. Falls Fremdkörper vorhanden sind, wischen
Sie sie mit einem weichen Tuch oder Papier ab.
Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?
Bendet sich altes Fett auf dem O-Ring?
Schmutzpartikel Sand Haare Staub
ˎ
Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf unsichtbare
Schmutzpartikel zu überprüfen.
ˎ
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder Papier
auf dem O-Ring haen.
ˎ
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen, keine
Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht verdreht oder
verzogen ist.
Risse Verdrehungen Verziehungen Feine
3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.
Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen. Entfernen Sie solche Fremdkörper mit einem Luspray oder wischen Sie sie mit einem Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom Wattestäbchen zurückbleiben.
Absplitterungenn
4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche gegenüber dem O-Ring. 5 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
ˎ
Fetten Sie die gesamte Oberäche des O-Rings dünn ein, indem Sie
Tropfen Fett
ˎ
Verwenden Sie zum Einfetten kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern auf dem
O-Ring hängenbleiben können.
ˎ
Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Oberäche des O-Rings stets dünn eingefettet
ist. Das Fett schützt den O-Ring und verhindert eine vorzeitige Abnutzung.
ˎ
Setzen Sie den O-Ring nach dem Einfetten sofort ein. Lassen Sie den eingefetteten
O-Ring nicht auf einen Tisch o. dgl. liegen.
6 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die Nut ein:
Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung
mit den Fingerspitzen verteilen. (Siehe Abbildung )
Salz
Kratzer Sandeinschlüsse
Fäden
einen kleinen
)
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner, da diese Materialien die Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils (Siehe Abbildung )
ˎ
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung des O-Rings zu verhindern.
ˎ
Setzen Sie den Steckerteil des Audio-/Fernsteuersteckers in die Steckerbuchse des Kameramontageschuhs wie in der Abbildung gezeigt.
ˎ
Klappen Sie dieses Teil zu. Lassen Sie jedoch die Schnallen oen, um eine Abnutzung des O-Rings zu verhindern.
ˎ
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
ˎ
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da sonst das Gehäuse angegrien wird.
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Ton wird nicht aufgenommen.
Wasser dringt in dieses Teil ein.
Es kann nicht aufgenommen und nicht wiedergegeben werden.
Das Gerät schaltet sich nicht ein.
Das Gerät schaltet sich nicht aus.
In diesem Teil ist eingedrungenes Wasser zu erkennen.
Beim Drücken einer Taste an diesem Teil ist ein Widerstand zu spüren, die Taste scheint zu klemmen oder kehrt nur langsam in die Ausgangsposition zurück.
Der Audio-/ Fernsteuerstecker ist nicht angeschlossen.
ˎ
Die Schnallen sind nicht geschlossen.
ˎ
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
ˎ
Der O-Ring ist verkratzt oder spröde.
ˎ
Der Akku ist leer.
ˎ
Der Audio-/ Fernsteuerstecker ist nicht angeschlossen.
ˎ
Das Band hat das Ende erreicht.
ˎ
Die Speicherkarte ist voll.
ˎ
Der Schreibschutzschieber an der Cassette oder an der Speicherkarte ist aktiviert (bei Medien mit Schreibschutzschalter).
ˎ
Die Disc ist voll.
ˎ
Die Disc wurde nalisiert.
ˎ
Die Festplatte ist voll.
ˎ
Manche Kameramodelle benötigen nach dem Einschalten eine Weile, bis sie aufnahmebereit sind. Dies ist keine Fehlfunktion.
ˎ
Unmittelbar nach dem Ausschalten lässt sich das Gerät nicht einschalten.
ˎ
Bei manchen Kameramodellen blinkt die LED-Anzeigeleuchte nach dem Ausschalten einige Sekunden lang.
Bei manchen Kameramodellen blinkt die LED-Anzeigeleuchte einige Sekunden lang, bevor das Gerät sich ausschaltet. Dies ist keine Fehlfunktion.
Dieses Teil ist so konstruiert, dass Wasser an der in der Abbildung angegebenen Stelle eindringen und abießen kann. (Siehe Abbildung )
Die Taste wird im inneren dieses Teils durch einen O-Ring abgedichtet.
Stecken Sie den Audio-/ Fernsteuerstecker in die Buchse A/V, A/V OUT oder A/V­Fernbedienungsbuchse an der Kamera.
ˎ
Schließen Sie die Schnallen, so dass sie einrasten.
ˎ
Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein.
ˎ
Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.
ˎ
Laden Sie den Akku auf.
ˎ
Stecken Sie den Audio-/ Fernsteuerstecker in die Buchse A/V, A/V OUT oder A/V-Fernbedienungsbuchse an der Kamera.
ˎ
Spulen Sie das Band zurück oder verwenden Sie eine andere Cassette.
ˎ
Setzen Sie eine andere Speicherkarte ein oder löschen Sie nicht benötigte Daten von der Speicherkarte.
ˎ
Deaktivieren Sie die Lasche oder setzen Sie eine andere Cassette bzw. eine andere Speicherkarte ein.
ˎ
Verwenden Sie eine andere Disc oder formatieren Sie die Disc (außer DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Entnalisieren Sie die Disc (außer DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Löschen Sie nicht benötigte Daten von der Festplatte.
ˎ
Vergewissern Sie sich vor Aufnahmebeginn davon, dass die Kamera betriebsbereit ist.
ˎ
Warten Sie nach Erlöschen des LCD-Bildschirms der Kamera einige Sekunden und schalten Sie dieses Teil dann erneut ein.
ˎ
Warten Sie nach Erlöschen der LED-Anzeigeleuchte mindestens zwei Sekunden und schalten Sie die Kamera dann erneut ein.
Bedienen Sie die Kamera erst nach Erlöschen ihrer LED­Anzeigeleuchte.
Diese Stelle ist innen versiegelt. Wassertropfen in diesem Bereich weisen nicht auf eine Fehlfunktion hin.
Dieses Symptom kann sich nach längerem Nichtgebrauch dieses Teils bemerkbar machen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Technische Daten
Material
Plastik (PC, ABS), Glas
Wasserdichtigkeit durch
O-Ring, Schnallen
Eingebautes Mikrofon
Stereo
Abmessungen
Ca. 159 × 148 × 220 mm (B/H/T)
Gewicht
Ca. 960 g (nur Sports Pack)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserfestes Gehäuse (1), Schulterriemen (1), Kameramontageschuh (D (1)/F-2 (1)/ G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Stativschraubenplatte (1), Reexionsschutzring (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 49 (1)/M37 ×Ø 55 (1)), Fett (1), Distanzstück (1), Antibeschlagüssigkeit (1), Trockenmittel (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Verwenden des Sports Pack
Vorbereitungen
1 Installieren Sie die Kamera in diesem Teil.
Schlagen Sie zum Installieren der Kamera in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack“ nach.
2 Schalten Sie dieses Teil ein.
Drücken Sie den POWER-Schalter dieses Teils, um die Kamera und dieses Teil einzuschalten. Die Kamera wechselt in den Filmaufnahmemodus.
Hinweise
Wenn die Kamera länger als fünf Minuten auf Standby geschaltet bleibt, schaltet sie sich automatisch aus, um den Akku zu schonen. Sie können diese Funktion deaktivieren, indem Sie die Einstellung „A.SHUT OFF“ an der Kamera auf [Never] setzen. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. Um auf Standby zurückzuschalten, stellen Sie den POWER-Schalter erneut auf „ON“.
3 Stellen Sie den Modus der Kamera ein. (Siehe Abbildung -3)
Mit der MODE-Taste an diesem Teil wechseln Sie den Modus der Kamera in folgender Reihenfolge.
Drücken Sie, während Sie den LCD-Bildschirm der Kamera über den Klappspiegel betrachten, die MODE-Taste an diesem Teil zum Wechseln des Modus wiederholt, bis der gewünschte Modus angezeigt wird. Einzelheiten zu den einzelnen Kameramodi schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Bei einigen Kameramodellen können Sie Filme im Standbildaufnahmemodus oder Standbilder im Filmaufnahmemodus aufnehmen. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.
Hinweise
ˎ
Wenn Sie die MODE-Taste drücken, wechselt der Modus bei einer Kamera ohne Fototaste in der folgenden Reihenfolge.
ˎ
Drücken Sie nicht die MODE-Taste, während Sie einen Film aufnehmen. Wenn Sie die MODE-Taste drücken, kann die Kamera mit der Filmaufnahme auören und auf Standbildaufnahme schalten.
Önen des Klappspiegels

Sie können im Klappspiegel die Aufnahme kontrollieren.
1 Önen Sie den Klappspiegel, indem Sie ihn an der mit „OPEN“ markierten
Stelle halten.
2 Klappen Sie die Flügel auf und stecken Sie die Vorsprünge in die Önungen.
So schließen Sie den Klappspiegel
Lösen Sie die Vorsprünge an beiden Flügeln und schließen Sie zuerst den unteren Flügel.
Aufnahme
Aufnehmen von Filmen
Filme werden auf Band, Speicherkarte, Disc, Festplatte oder internen Speicher aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
für Filmaufnahmen.
2 Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Die Aufnahme beginnt.
So stoppen Sie die Aufnahme
Drücken Sie die START/STOP-Taste. Durch erneutes Drücken der START/STOP-Taste kann die Aufnahme fortgesetzt werden.
So schalten Sie die Kamera aus
Stoppen Sie die Aufnahme und stellen Sie den POWER-Schalter dann auf „OFF“.
Zoomen (siehe Abbildung )
Es gibt zwei Stufen für die Zoomgeschwindigkeit. Drücken Sie die Zoom-Taste zum langsamen Zoomen leicht an, und drücken Sie sie länger, wenn schnell gezoomt werden soll.
ˎ
Drücken Sie zum Verkleinern die Weitwinkeltaste.
ˎ
Drücken Sie zum Vergrößern die Teletaste.
Aufnehmen von Standbildern
Standbilder werden auf Speicherkarte, Disc, Festplatte oder internen Speicher aufgenommen.
1 Schalten Sie mit der MODE-Taste an diesem Teil die Kamera in den Modus
für Standbildaufnahmen.
2 Drücken Sie leicht auf die PHOTO-Taste.
Die grüne Markierung oben am LCD-Bildschirm hört auf zu blinken und leuchtet stetig. Sie können nun eine Standbildaufnahme machen. * Noch wird kein Bild aufgenommen.
3 Drücken Sie fest auf die PHOTO-Taste.
Das Bild auf dem Bildschirm wird aufgenommen.
Bei einigen Modellen gibt es eine Dual Rec-Funktion. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Hinweise
Mit diesem Teil stehen die Nightshot-Funktion und andere
Nachtaufnahmefunktionen nicht zur Verfügung.
Das eingebaute Licht, der Blitz und die Telemakrofunktion der Kamera können
nicht in Verbindung mit diesem Teil verwendet werden.
Mit diesem Teil können die SteadyShot-Funktion, die Gesichtserkennungsfunktion,
die Gegenlichtautomatik, die Spot-Messfunktion (Belichtung, Fokussierung) und das interne Mikrofon der Kamera nicht genutzt werden.
Die GPS-Funktion zur Identizierung des Kamerastandorts kann nicht in
Verbindung mit diesem Teil genutzt werden.
Manche Videokamera-Modelle erlauben es Ihnen, mehr als ein Aufnahmemedium
für Filme und Standbilder zu wählen (z.B. Speicherkarte plus Festplatte). Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
Bei einigen Kameramodellen können Sie auf einen „Memory Stick Micro“
aufnehmen. Bevor Sie einen „Memory Stick Micro“ mit der Kamera verwenden, lesen Sie unbedingt die entsprechenden Verwendungshinweise in der Bedienungsanleitung der Kamera.
Wiedergabe
Mit der Fernbedienung können Sie die Wiedergabe starten. Richten Sie sie dazu auf den Fernbedienungssensor (vorne in der Mitte dieses Teils). Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören. Auch alle anderen Funktionen können mit der Fernbedienung gesteuert werden. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung der Kamera nach.
Hinweise
Wenn „Remote Commander“ im Menü der Kamera auf „OFF“ gesetzt ist, ändern
Sie die Einstellung in „ON“. Bei einer Kamera, die ohne Fernbedienung geliefert wird, steht diese Funktion nicht zur Verfügung.
Sie können die Projektorfunktion der Kamera nicht mit diesem Teil verwenden.
Herausnehmen der Videokamera
1 Drücken Sie den POWER-Schalter, um die Kamera auszuschalten. (Siehe
Abbildung -1)
2 Lösen Sie die Schnallen und önen Sie den hinteren Gehäuseteil.
Einzelheiten dazu nden Sie in Schritt 1 des Abschnitts „ Auswählen des Kameramontageschuhs“ in der Anleitung „Vorbereitungen des Sports Pack“.
Hinweise
Vor dem Önen trocknen Sie dieses Teil und sich selbst gut ab. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf die Kamera gelangt.
3 Ziehen Sie den Kameramontageschuh heraus. (Siehe Abbildung -3)
Halten Sie den Knopf an der einen Seite des Kameramontageschuhs zum Lösen der Verriegelung gedrückt und ziehen Sie die Kamera langsam heraus.
4 Ziehen Sie die Kamera so weit heraus, bis die angeschlossenen Stecker sich
gerade außerhalb dieses Teils benden, und trennen Sie dann die Stecker von der Kamera.
Hinweise
Ziehen Sie beim Herausziehen des Audio-/Fernsteuersteckers am Stecker und nicht am Kabel. Ziehen Sie außerdem den Kameramontageschuh nicht heraus, solange der Stecker angeschlossen ist. Andernfalls kann der Stecker bzw. die Buchse an der Kamera beschädigt werden.
5 Nehmen Sie den Kameramontageschuh ab.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
ˎ
Deze sportbehuizing SPK-HCG (hierna " bedoeld voor gebruik met Sony digitale HD-camrecorders en digitale camrecorders (hierna " HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/ CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/ CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/ XR350/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR­SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/ HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/ SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/ SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/ DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/ DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/ HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* De cameramodellen die hierboven staan beschreven, zijn mogelijk niet beschikbaar
in alle landen / regio’s.
ˎ
Deze behuizing is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in regen, aan het strand of onder water.
ˎ
Bruikbaar tot een diepte van 5 m onder water.
ˎ
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor informatie over het gebruik van uw camera met deze behuizing.
ˎ
Voordat u begint met opnemen, moet u controleren of de camera goed werkt en of er geen water in de behuizing lekt.
ˎ
Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de camera, accu, enzovoorts of voor de kosten van de opnamen als er waterlekkage ontstaat door incorrect gebruik van deze behuizing.
gekocht.
behuizing
" genoemd) HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
camera
" genoemd) is uitsluitend
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
ˎ
Verwijder de schouderband als u deze camera in de buurt van water of onder water gebruikt. Het kan leiden tot letsel.
ˎ
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de camera voor het soort geheugenkaart ("Memory Stick Duo", SD-kaart) dat compatibel is met uw camera.
ˎ
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke schokken. Het glas kan hierdoor barsten.
ˎ
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. U moet de voorbereiding, zoals het plaatsen van de camera en het vervangen van de band, de geheugenkaart en de schijf, uitvoeren op een plaats met een lage vochtigheid en geen zoute lucht.
ˎ
Gooi dit toestel niet in het water.
ˎ
Gebruik de behuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
ˎ
Gebruik de camera niet waar deze natgespat kan worden zoals in sterke stroming, in een rivier met verschillende niveaus of naast een waterval.
ˎ
Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.
bij temperaturen beneden de 0 ˚C. Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan de apparatuur beschadigd raken.
ˎ
Plaats de camera niet op een vochtige plaats in de behuizing. Als u de videocamera op een vochtige plaats in de behuizing plaatst, kan dit leiden tot condensvorming.
ˎ
Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u deze behuizing niet langer dan één uur achtereen gebruiken.
ˎ
Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht liggen. Als de behuizing toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblij op deze behuizing, kan het oppervlak verkleuren of beschadigd raken (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen. Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony winkel. De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat deze behuizing of andere apparatuur tegen water wordt beschermd. (Zie aeelding )
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan hij zinken.
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
Filmstand Fotostand Videoafspeelstand
Filmstand Filmstand Videoafspeelstand
Läge för inspelning
av rörliga bilder
Läge för
stillbildstagning
Läge för uppspelning
av rörliga bilder
Läge för inspelning
av rörliga bilder
Läge för inspelning
av rörliga bilder
Läge för uppspelning
av rörliga bilder
Nederlands
(Vervolg van de voorzijde)
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring. (Zie afbeelding )
ˎ
Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u licht op de ring en schui u deze in de richting van de pijl, zoals in de aeelding wordt aangegeven. De O-ring hee genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
ˎ
Zorg ervoor dat u met uw nagels geen krassen op de O-ring maakt.
ˎ
Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt hiermee krassen op de groef of de O-ring maken of deze beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
ˎ
Controleer zorgvuldig of de volgende verontreinigingen aanwezig zijn. Is dit het geval, dan moet u deze verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
Vuil
ˎ
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op onzichtbaar vuil.
ˎ
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op de O-ring nadat u deze hebt schoongemaakt.
ˎ
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, zand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of bekrast is.
Barstjes Onregelmatigheid Vervorming Haarscheurtjes Krassen Zandopname
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaae. Zorg dat er geen resten van het wattenstaae achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere kant van
de O-ring.
5 Smeer de O-ring in met smeervet.
ˎ
Breng met uw vingertoppen oppervlak van de O-ring. (Zie aeelding )
ˎ
Gebruik geen papier of stof, omdat vezels op de O-ring kunnen achterblijven.
ˎ
Zorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het smeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage.
ˎ
Breng de O-ring direct aan nadat u een laagje smeervet hebt aangebracht. Laat de ingevette O-ring niet op een tafel of ander oppervlak liggen.
6 Plaats de O-ring in de groef van deze behuizing.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten.
Controleer op stof op de O-ring.
Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie aeelding
Zand Haren
een dun laagje smeervet
Stof
Zout Draden
aan op het gehele
)
Controleren op waterlekkage
Nadat u de O-ring hebt vervangen, sluit u de behuizing zonder de apparatuur die u wilt gebruiken, er in te plaatsen. Houd de behuizing ongeveer drie minuten 15 cm onder water en controleer of er geen water naar binnen lekt.
Onderhoud
Als u de behuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke omstandigheden u de behuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één ja ar. Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-ring toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantre. Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het bijgeleverde smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring beschadigen en waterlekkage veroorzaken.
Vloeistof tegen het beslaan van de lens
Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van het glas aan de voorkant. U voorkomt zo dat het glas beslaat.
De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken
Breng 2 of 3 druppels vloeistof aan op het glas aan de voorkant en verdeel de vloeistof gelijkmatig met een wattenstaae, een zachte doek of een papieren zakdoekje.
Droogmiddel
Gebruik het bijgeleverde droogmiddel naast de vloeistof tegen het beslaan van de lens om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat. Plaats 1 tot 2 uur voor het opnemen nieuw droogmiddel in de behuizing. Plaats het droogmiddel in
cameramontageschoen
de (Zie aeelding ) Zorg dat het droogmiddel niet blij haken achter de cameramontageschoen en houd deze goed gesloten. Gooi het droogmiddel na gebruik niet terug in de verpakking. Dit vermindert de werking van het ongebruikte droogmiddel. Wanneer u het droogmiddel goed droogt, kunt u het tot 200 keer gebruiken. Gebruik een nieuw droogmiddel om nog meer te voorkomen dat het glas beslaat. Laat het droogmiddel na gebruik niet achter in de behuizing.
tussen de geleiders in de voorkant van de behuizing.
. Bewaar het droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking
O-ring, smeervet en vloeistof tegen het beslaan van de lens
De O-ring, het smeervet en de vloeistof tegen het beslaan van de lens zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony winkel. O-ring (modelnummer 3-098-143-01) Smeervet (modelnummer 2-582-620-01) Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01)
Onderhoud
ˎ
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de behuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moeten de gespen gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek. U kunt de behuizing het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water. Als er zout op de behuizing achterblij, kunnen metalen delen worden beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken. Zorg dat u de behuizing niet tegen andere apparatuur stoot wanneer u deze in zoet water onderdompelt. Wanneer de waterdruk laag is en de kromming van de O-ring klein is, kunnen overmatige schokken een waterlekkage veroorzaken.
ˎ
Als er zonnebrandolie op deze behuizing komt, moet u deze goed reinigen met lauw water.
ˎ
Veeg de binnenkant van de behuizing schoon met een zachte, droge doek. Was het
van binnen niet uit met water. Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van de behuizing. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen.
De behuizing opbergen (Zie afbeelding )
ˎ
Bevestig het afstandsstuk dat bij deze behuizing wordt geleverd om slijtage van de
O-ring te voorkomen.
ˎ
Steek het stekkerdeel van de audio-/afstandsbedieningsstekker in de aansluiting van
de cameramontageschoen, zoals afgebeeld.
ˎ
Sluit de behuizing zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de O-ring te
voorkomen.
ˎ
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
ˎ
Bewaar de behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naaleen of kamfer. Hierdoor kan zij beschadigd raken.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing/correctieve maatregelen
Het geluid wordt niet opgenomen.
Er lekt water in de behuizing.
De opname- en afspeelfuncties werken niet.
De stroom wordt niet ingeschakeld.
De stroom wordt niet uitgeschakeld.
Er bevindt zich water in de behuizing.
De audio/ afstandsbediening-stekker is niet aangesloten.
ˎ
De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt.
ˎ
De O-ring is niet juist aangebracht.
ˎ
De O-ring is bekrast of gescheurd.
ˎ
De accu is leeg.
ˎ
De audio/ afstandsbediening-stekker is niet aangesloten.
ˎ
De band is vol.
ˎ
De geheugenkaart is vol.
ˎ
Het wispreventienokje op de band en de geheugenkaart is ingesteld op de stand waarin niet kan worden opgenomen (indien het medium over een wispreventienokje beschikt).
ˎ
De schijf zit vol.
ˎ
De schijf is aan het einde.
ˎ
De vaste schijf is vol.
ˎ
Bij bepaalde modellen camera’s moet u na het inschakelen een paar seconden wachten voordat u kunt opnemen. Dit duidt niet op een storing.
ˎ
Als u de camera net hebt uitgeschakeld, kunt u deze niet direct weer inschakelen.
ˎ
Het led-lampje op sommige cameramodellen knippert een paar seconden na het uitschakelen van de camera.
Op sommige cameramodellen knippert het LED-lampje een paar seconden voordat hij doo. Dit duidt niet op een storing.
Dit apparaat is zo gemaakt dat water in en uit de ruimte kan lopen die in de aeelding wordt weergegeven. (Zie aeelding
)
Sluit de audio-/ afstandsbedieningstekker aan op de A/V-aansluiting, A/V OUT­aansluiting of A/V R-aansluiting van de camera.
ˎ
Maak de sluitklemmen vast tot deze vastklikken.
ˎ
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
ˎ
Vervang de O-ring door een nieuwe.
ˎ
Laad de batterij volledig op.
ˎ
Sluit de audio-/ afstandsbedieningstekker aan op de A/V-aansluiting, A/V OUT­aansluiting of A/V R-aansluiting van de camera.
ˎ
Spoel de band terug of gebruik een nieuwe band.
ˎ
Plaats een andere geheugenkaart in de camera of verwijder ongewenste gegevens van de geheugenkaart.
ˎ
Verschuif het wispreventienokje zodanig dat opnemen is toegestaan of plaats een nieuwe band of een nieuwe geheugenkaart.
ˎ
Gebruik een nieuwe schijf of formatteer de schijf (behalve DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Maak de beëindiging van de schijf ongedaan (behalve DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Verwijder overbodige gegevens van de vaste schijf.
ˎ
Controleer of de camera gereed is opnames te maken voordat u begint met opnemen.
ˎ
Laat dit apparaat ten minste een paar seconden zitten nadat het lcd­scherm van de camera doo en schakel het dan weer in.
ˎ
Laat de camera ten minste 2 seconden met rust nadat het LED­lampje doo en schakel de camera vervolgens weer in.
Gebruik de camera pas wanneer het LED-lampje is gedoofd.
Deze ruimte is afgedicht aan de binnenkant. Waterdruppels in deze ruimte zijn normaal en dit duidt niet op een storing.
Probleem Oplossing/correctieve maatregelen
De toets van de behuizing kan niet gemakkelijk worden ingedrukt, lijkt vast te zitten of veert niet snel terug.
Er bevindt zich een O-ring in de toets van de behuizing.
Dit kan gebeuren wanneer u de behuizing een lange tijd niet hebt gebruikt. Dit duidt niet op een storing.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
O-ring, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ongeveer 159 × 148 × 220 mm (b / h / d)
Gewicht
Ongeveer 960 g (alleen sportbehuizing)
Bijgeleverde toebehoren
Waterbestendige behuizing (1), Schouderband (1), Cameramontageschoen (D (1)/ F-2 (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Statiefschroefplaat (1), Antireectiering (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 49 (1)/M37 ×Ø 55 (1)), Smeervet (1), Tussenstuk (1), Vloeistof tegen het beslaan van de lens (1), Droogmiddel (1), Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
De sportbehuizing gebruiken
Voorbereiding

1 Installeer de camera in de behuizing.
Raadpleeg de "Voorbereidingshandleiding voor sportbehuizing" voor meer informatie over het installeren van de camera.
2 Schakel de behuizing in.
Druk op de POWER-toets van de behuizing om de camera en de behuizing in te schakelen. De camera staat in de lmstand.
Opmerkingen
Als u de camera 5 minuten of langer stand-by laat staan, schakelt hij automatisch uit om de accu te sparen. U kunt de instelling "A.SHUT OFF" van deze functie instellen op [Never] op de camera. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. Als u wilt terugkeren naar stand-by, zet u de POWER toets opnieuw op "ON".
3 Stel de stand van de camera in. (Zie afbeelding -3)
Druk op de MODE-toets van de behuizing om als volgt te schakelen tussen de standen van de camera.
Druk op de MODE-toets van de behuizing (kijk ondertussen in de uitschuiare spiegel naar het LCD-scherm van de camera) tot de gewenste stand verschijnt. Voor meer informatie over alle camerastanden raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Bij bepaalde modellen kunt u in de fotostand lmopnames maken of in de lmstand foto’s maken. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd.
Opmerkingen
ˎ
Wanneer u op de MODE-toets drukt, wordt er als volgt tussen de standen van een camera zonder fototoets geschakeld.
ˎ
Druk niet op de MODE-toets tijdens het opnemen van een lm. Als u op de MODE­toets drukt, stopt de camera met het opnemen van de lm en schakelt over naar fotograferen.
De uitschuifbare spiegel openen
U kunt opnemen terwijl u de reectie bekijkt in de uitschuiare spiegel.
1 Open de uitschuifbare spiegel door het onderdeel "OPEN" vast te pakken. 2 Open de zijstukken en plaats de uitstekende delen in de bijbehorende
openingen.
De uitschuifbare spiegel sluiten
Maak de uitstekende delen van beide zijstukken los en sluit het onderste zijstuk eerst.
Opnemen
Bewegende beelden opnemen
Films worden opgenomen op een band, geheugenkaart, harde schijf of het interne geheugen.
1 Druk op de MODE-toets van de behuizing om de camera in de lmstand te
zetten.
2 Druk op de START/STOP-toets.
De opname begint.
De opname stoppen
Druk op de START/STOP-toets. Als u nog een keer op START/STOP drukt, wordt het opnemen opnieuw gestart.
De stroom uitschakelen
Stop met opnemen voordat u de POWER-toets op "OFF" zet.
In-/ Uitzoomen (Zie afbeelding )
U verandert de zoomsnelheid in twee stappen. Druk de zoomknop voorzichtig in om langzamer te zoomen en druk de knop langer in om sneller te zoomen.
ˎ
Druk op de wide-toets om uit te zoomen.
ˎ
Druk op de telefoto-toets om in te zoomen.
Stilstaande beelden opnemen
Foto’s worden opgenomen op een geheugenkaart, schijf, harde schijf of het interne geheugen.
1 Druk op de MODE-toets van de behuizing om de camera in de fotostand te
zetten.
2 Druk de PHOTO-toets licht in.
Het groene teken boven in het LCD-scherm stopt met knipperen en blij branden. U kunt nu een foto maken. * Er is nog geen beeld opgenomen.
3 Druk de PHOTO-toets stevig in.
Het beeld dat op het scherm wordt weergegeven, wordt opgenomen.
Bepaalde modellen zijn uitgerust met de Dual Rec functie. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Opmerkingen
U kunt Nightshot of een andere functie voor opname in het donker niet gebruiken
met de behuizing.
U kunt de ingebouwde lamp, itser of de telemacrofuncties niet gebruiken met deze
behuizing.
U kunt de functies SteadyShot, Gezichtsdetectie, Automatische
achtergrondverlichting, Spot (dosering, brandpunt) en de interne microfoon van de camera niet gebruiken met de behuizing.
U kunt de GPS voor het bepalen van de cameralocatie niet gebruiken met de
behuizing.
Bij sommige cameramodellen kunt u meer dan één opnamemedia voor lms
en foto’s selecteren (bijvoorbeeld geheugenkaart plus harde schijf). Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Bij bepaalde cameramodellen kunt u opnemen op een "Memory Stick Micro".
Voordat u een "Memory Stick Micro" met de camera gebruikt, moet u de opmerkingen voor het gebruik in de gebruiksaanwijzing van de camera raadplegen.
Afspelen
U kunt beelden afspelen door de afstandsbediening naar de afstandsbedieningsensor (aan de voorkant in het midden van de behuizing) te richten. U hoort hierbij geen geluid. Gebruik de afstandsbediening voor alle andere functies. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij de camera is geleverd.
Opmerkingen
Als "Remote Commander" in het menu van de camera is ingesteld op "OFF", wijzigt
u dit in "ON". U kunt deze functie niet gebruiken met een camera waarbij geen afstandsbediening wordt geleverd.
U kunt de projectorfunctie van de camera niet gebruiken met deze behuizing.
De videocamera verwijderen
1 Druk op de POWER-toets om de camera uit te schakelen. (zie afbeelding
-1)
2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van de behuizing.
Raadpleeg stap 1 bij " De cameramontageschoen celecteren" in de Voorbereidingshandleiding voor behuizing voor meer informatie.
Opmerkingen
Veeg het water van de behuizing en van uzelf voordat u de behuizing opent. Er mag geen water op de camera terechtkomen.
3 Trek de cameramontageschoen uit. (zie afbeelding -3)
Houd de knop aan één kant van de cameramontageschoen vast om de vergrendeling van de camera los te maken en de camera voorzichtig uit de schoen te schuiven.
4 Trek de camera zo ver uit de behuizing dat de stekkers die zijn aangesloten
op de camera, net uit de behuizing steken. Maak vervolgens de stekkers van de camera los.
Opmerkingen
Koppel de audio-/afstandsbedieningstekker altijd los door aan de stekker te trekken. Koppel de stekker niet los door aan de kabel te trekken en trek de cameramontageschoen niet uit terwijl de stekker is aangesloten. U kunt anders de stekker of de aansluiting op de camera beschadigen.
5 Maak de cameramontageschoen los.
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata service- respektive garantidokumenten.
ˎ
Sporthuset SPK-HCG (nedan kallat ” med Sonys digitala HD-videokameror och digitala videokameror (nedan kallad ”
”) HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/
kamera
CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/CX505V/CX500V/ CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/ XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/ SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/ SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/ SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/ SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/ DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/ DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/ HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* Det är inte säkert att ovanstående kameramodeller nns tillgängliga i alla länder/
områden.
ˎ
Denna enhet är vattentät vilket gör det möjligt att använda kameran i regn, på stranden, eller under vattnet.
denna enhet
”) är utformat att endast användas
ˎ
Kan användas ner till 5 meters djup under vatten.
ˎ
Information om hur kameran används med denna enhet nns i bruksanvisningen till kameran.
ˎ
Kontrollera att kameran fungerar som den ska och att inget vatten läcker in innan du börjar spela in.
ˎ
Sony är inte ersättningsskyldig för skador på kameran, batteriet etc. eller för inspelningskostnader om vatten skulle läcka in på grund av felaktig användning av denna enhet.
Försiktighetsåtgärder vid användning
ˎ
Ta bort axelremmen när denna enhet används nära vatten eller under vatten. Den kan orsaka skador.
ˎ
Angående vilka slags minneskort (”Memory Stick Duo”, SD-kort) som är kompatibla med din kamera, hänvisar vi till kamerans bruksanvisning.
ˎ
Utsätt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka.
ˎ
Undvik att öppna denna enhet på stranden eller ute på vattnet. Förberedelser som till exempel isättning av kameran och byte av kassettband, minneskort och skiva bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri lu.
ˎ
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
ˎ
Undvik att använda denna enhet på platser med höga vågor.
ˎ
Undvik att använda denna enhet där den kan bli översköljd såsom där det är mycket strömt, vattendrag med forsar, eller i närheten av vattenfall.
ˎ
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
i extremt varma eller fuktiga miljöer.
i vatten varmare än 40˚C.
vid temperaturer lägre än 0˚C. Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage som skadar utrustningen.
ˎ
Undvik att installera kameran i fuktiga miljöer. Om den installeras i en fuktig miljö kommer det att leda till kondensbildning.
ˎ
Använd inte denna enhet mer än en timme i taget vid temperaturer över 35˚C.
ˎ
Lämna inte denna enhet i direkt solljus under en längre stund. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen, ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet vatten. Om sololja nns kvar på denna enhet, kan ytan på denna enhet missfärgas eller skadas (det kan bli sprickor på ytan).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast yttas till en torr plats. Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare. Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Hantering av O-ringen
Vad är en O-ring?
O-ringen tillförsäkrar att denna enhet eller annan utrusning hålls garanterat vattentätt. (Se illustration )
Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra underhåll av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenläckage och orsaka att denna enhet sjunker.
Hantering av O-ringen
Montera O-ringen
Undvik att sätta i O-ringen på platser med damm eller sand.
1 Tag av O-ringen. (Se illustration )
ˎ
Tag av O-ringen genom att pressa och skjuta den i pilens riktning såsom visas.
O-ringen sitter tillräckligt löst för att enkelt kunna tas av.
ˎ
Var försiktig så att du inte repar O-ringen med naglarna.
ˎ
Använd inte något spetsigt föremål eller metallföremål för att ta av O-ringen.
Sådana föremål kan repa eller skada spåret i denna enhet eller O-ringen.
2 Inspektera O-ringen.
ˎ
Kontrollera noggrant följande. Torka rent med en mjuk trasa eller mjukt papper
om något av följande hittas.
Finns det smuts, sand, hårstrån, damm, salt, trådrester etc. på O-ringen?
Finns det gammalt fett på O-ringen?
Smuts Sand
ˎ
Stryk lätt med ngerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det nns smuts
som inte syns.
ˎ
Var eer torkning av O-ringen noga med att inga brer från trasan eller
torkpappret nns kvar på O-ringen.
ˎ
Kontrollera förekomsten av sprickor, skevhet, förvridning, små bristningar, repor,
intryckta sandkorn etc. Om det nns sprickor eller repor på O-ringen ska den
bytas ut.
Sprickor Böjda delar Ojämnheter Små
3 Inspektera O-ringens spår.
Ibland kan sandkorn eller saltkorn tränga in i spåret. Avlägsna noggrant allt sådant genom att blåsa med luspray eller genom att torka av med bomullspinnar. Se till att inga berrester från bomullspinnen nns kvar på insidan.
Hår
Damm
bristningar
Salt Trådrester
Repor Sandmärken
4 Inspektera kontaktytan på O-ringens andra sida på samma sätt. 5 Smörj in O-ringen med fett.
ˎ
Använd ngerspetsarna till att stryka ut
hela ytan på O-ringen. (Se illustration )
ˎ
Använd aldrig papper eller en trasa eersom brer kan fastna på O-ringen.
ˎ
Se till att det alltid nns ett tunt lager fett på ytan runt O-ringen. Fettet skyddar
O-ringen och förebygger slitage.
ˎ
Montera O-ringen omedelbart eer att ha strukit på fett. Låt inte den infettade
O-ringen ligga på ett bord eller annan yta.
6 Passa in O-ringen i spåret på denna enhet.
Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på följande punkter:
Kontrollera att det inte nns smuts på O-ringen.
Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig. (Se illustration
en liten droppe fett
i ett tunt lager över
)
Kontroll av vattenläckage
Eer att ha satt tillbaka O-ringen stänger du denna enhet utan att sätta i den utrustning som ska användas. Sänk ner denna enhet i vatten till ett djup på cirka 15 cm och håll den nersänkt i cirka tre minuter. Kontrollera att inget vatten läcker in.
Underhåll
Om denna enhet får torka med saltvatten i O-ringspåret, kan det bildas saltkristaller vilket kan försämra O-ringens funktion.
O-ringens livslängd
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur oa denna enhet används och under vilka förhållanden den används. Normalt håller den i ett års tid. Även om O-ringen inte har några sprickor eller repor, försämras vattentätheten av formförändringar och slitage. Byt ut O-ringen mot en ny om du upptäcker sprickor, skevhet, förvridning, små bristningar, repor, intryckta sandkorn etc. Kontrollera att inget vatten läcker in eer byte.
Fett
Använd det fett som medföljer. Bruk av fett från andra tillverkare kan skada O-ringen och orsaka vattenläckage.
Imskyddsmedel
Stryk på det medföljande imskyddsmedlet på frontglaset. Det motverkar att imma bildas på glaset.
Hur imskyddsmedlet används
Applicera 2 eller 3 droppar av vätskan på frontglaset och torka så att vätskan fördelas jämnt. Använd bomullstussar, en mjuk trasa eller mjukt papper.
Torkmedel
Imskyddseekten kan förbättras genom att också använda det medföljande torkmedlet utöver imskyddsmedlet. Lägg en ny torkmedelsförpackning i denna enhet 1 till 2 timmar före inspelning. Placera torkmedlet inuti i den främre hushalvan, i rälsen för kamerans monteringssko. (Se illustration ) Se till att kamerans monteringssko inte hakar fast i torkmedelsförpackningen. Förvara återstoden av torkmedlet i originalförpackningen och håll förpackningen ordentligt försluten. Lägg inte tillbaka förbrukat torkmedel i förpackningen eersom det försämrar eekten hos oanvänt torkmedel. Om torkmedlet får torka fullständigt, kan det användas runt 200 gånger. Använd nytt torkmedel för att öka imskyddseekten. Låt inte torkmedlet ligga kvar i denna enhet eer användning.
O-ring, fett och imskyddsmedel
Du kan köpa O-ring, fett och imskyddsmedel hos närmaste Sony-återförsäljare. O-ring (modellnr 3-098-143-01) Fett (modellnr 2-582-620-01) Imskyddsmedel (modellnr 3-072-039-01)
Underhåll
ˎ
Eer inspelning på en plats med havslu, ska denna enhet tvättas i sötvatten med spännena ordentligt fastspända för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt med en mjuk, torr trasa. Det rekommenderas att denna enhet hålls nersänkt i sötvatten i cirka 30 minuter. Om salt nns kvar på den kan metalldelar skadas eller få rost, vilket kan leda till vattenläckage. Var försiktig så att denna enhet inte slår emot annan utrustning när denna enhet sänks ner i sötvatten. När vattentrycket är lågt och O-ringens böjning är liten, kan en törn orsaka att vatten läcker in.
ˎ
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska det sköljas bort med ljummet vatten.
ˎ
Torka av insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Tvätta inte insidan med vatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts. Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner vid rengöring eersom det kan skada ytnishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet (Se illustration )
ˎ
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-ringen.
ˎ
Anslut kontaktdelen på ljud/ärrkontrollkontakten i kontaktuttaget på kamerans monteringssko såsom visas på bilden.
ˎ
Undvik slitage av O-ringen genom att stänga denna enhet utan att spänna fast spännena.
ˎ
Skydda O-ringen från damm.
ˎ
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller tillsammans med naalin eller kamfer, eersom sådana förhållanden kan skada enheten.
Felsökning
Problem Orsak Åtgärd
Ljudet spelas inte in. Ljud/ärrkontrollskontakten
Vatten läcker in i denna enhet.
Inspelnings- och uppspelningsfunktionen fungerar inte.
är inte ansluten.
ˎ
Spännena är inte fastspända.
ˎ
O-ringen är inte korrekt isatt.
ˎ
Det nns repor eller sprickor på O-ringen.
ˎ
Batteriet har laddats ur.
ˎ
Ljud/ ärrkontrollskontakten är inte ansluten.
ˎ
Bandet är slut.
Anslut ljud/ ärrkontrollskontakten till A/V-uttaget, A/V OUT-uttaget eller A/V-ärrkontrollsuttaget på kameran.
ˎ
Spänn fast spännena tills de klickar på plats.
ˎ
Sätt O-ringen jämnt i spåret.
ˎ
Byt ut O-ringen mot en ny.
ˎ
Fulladda batteriet.
ˎ
Anslut ljud/ ärrkontrollskontakten till A/V-uttaget, A/V OUT-uttaget eller A/V-ärrkontrollsuttaget på kameran.
ˎ
Spola tillbaka bandet eller använd ett nytt.
Problem Orsak Åtgärd
Inspelnings- och uppspelningsfunktionen fungerar inte.
Strömmen slås inte på.
Strömmen slås inte av. På vissa kameramodeller
Det verkar nnas vatten i denna enhet.
Knappen på denna enhet trycks inte upp lätt, känns som om den har fastnat, eller går inte tillbaka snabbt.
ˎ
Minneskortet är fullt.
ˎ
Skrivskyddsiken på kassetten och minneskortet är inställd så att det inte går att spela in (när mediet har en säkerhetsknapp).
ˎ
Det nns inget ledigt utrymme på skivan.
ˎ
Skivan har stängts.
ˎ
Hårddisken är full.
ˎ
Vissa kameramodeller behöver några sekunder för att bli klara för inspelning eer att ha slagits på. Detta är inget felfunktion.
ˎ
Direkt eer att ha slagit av strömmen går det inte att slå på den igen.
ˎ
LED-lampan på vissa kameramodeller blinkar i några sekunder eer att strömmen har slagits av.
blinkar LED-lampan i några sekunder innan den stängs av. Detta är inget felfunktion.
Denna enhet är utformad så att vatten kan öda in i och ut från utrymmet som visas på bilden. (Se illustration )
Det sitter en O-ring på insidan av denna enhets knapp.
ˎ
Sätt i ett annat minneskort eller radera data som inte behövs från minneskortet.
ˎ
Skjut skrivskyddsiken till läget för inspelning eller sätt i ett nytt kassettband eller ett nytt minneskort.
ˎ
Använd en ny skiva eller formatera skivan (gäller ej DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Öppna (unnalize) skivan (gäller ej DVD-R, DVD+R DL).
ˎ
Radera data som inte behövs från hårddiskenheten.
ˎ
Kontrollera att kameran är klar innan du börjar spela in.
ˎ
Låt denna enhet vara i några sekunder eer att LCD­skärmen på kameran har stängts av, och slå sedan på denna enhet igen.
ˎ
Låt kameran vara i minst två sekunder eer att LED­lampan har slocknat, och slå sedan på kameran igen.
Använd inte kameran förrän dess LED-lampa har slocknat.
Det här utrymmet är förseglat från insidan. Vattendroppar i det här utrymmet är inte ett tecken på tekniskt fel.
Detta kan inträa när denna enhet används eer att inte ha använts på länge. Detta är inget felfunktion.
Specikationer
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentäthet
O-ring, spännen
Inbyggd mikrofon
Stereo
Storlek
Ca. 159 × 148 × 220 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 960 g (endast sporthuset)
Inkluderade artiklar
Vattentätt hus (1), Axelrem (1), Kamerans monteringssko (D (1)/F-2 (1)/G (1)/H (1)/ I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Skruvplatta för stativ (1), Reexskyddsring (M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)), Fett (1), Mellanlägg (1), Imskyddsmedel (1), Torkmedel (1), Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Använda sporthuset
Förberedelser

1 Installera kameran i denna enhet.
Mer information om hur kameran installeras nns i ”Förberedelseguide för s p o r t h u s ”.
2 Slå på denna enhet.
Tryck på POWER-knappen på denna enhet för att slå på kameran och denna enhet. Kameran är inställd för inspelning av rörliga bilder.
Obs!
Om kameran lämnas i standbyläge i mer än fem minuter, stängs kameran av automatiskt för att förhindra att batteripaketet tar slut. Du kan ändra ”A.SHUT OFF”-inställningen för den här funktionen till [Never] på kameran. Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information. För att återgå till standbyläget, ställ POWER-knappen på ”ON” igen.
3 Välj läge för kameran. (Se illustration -3)
Tryck på MODE-knappen på denna enhet för att växla lägena för kameran i följande ordning.
Tryck på MODE-knappen på denna enhet samtidigt som du tittar på kamerans LCD-skärm i spegelhuven tills önskat läge visas. Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information om varje enskilt kameraläge.
Vissa kameramodeller medger inspelning av rörliga bilder i läget för stillbildstagning eller inspelning av stillbilder i läget för inspelning av rörliga bilder. Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information.
Obs!
ˎ
När du trycker på MODE-knappen på en kamera som saknar fotoknapp växlas läget i följande ordning.
ˎ
Tryck inte på MODE-knappen under inspelning av rörliga bilder. Om du trycker på MODE-knappen, kan det hända att kameran avbryter inspelningen av rörliga bilder och övergår till tagning av stillbilder.
Öppna spegelhuven
Du kan fotografera samtidigt som du iakttar motivet i spegelhuven.
1 Öppna spegelhuven genom att greppa delen ”OPEN”. 2 Öppna vingarna och sätt in tungorna i motsvarande hål.
Stänga spegelhuven
Lossa tungorna på båda vingarna och fäll först in den undre vingen.
Inspelning
Spela in rörliga bilder
Rörliga bilder spelas in på ett band, minneskort, skiva, hårddisk eller internminnet.
1 Tryck på MODE-knappen på denna enhet för att ställa kameran i läget för
inspelning av rörliga bilder.
2 Tryck på START/STOP-knappen.
Inspelningen startar.
Avbryta inspelningen
Tryck på START/STOP-knappen. Inspelningen startar igen om du trycker på START/STOP-knappen en gång till.
Slå av strömmen
Avbryt inspelningen innan POWER-knappen ställs på ”OFF”.
Zoomning (Se illustration )
Zoomningshastigheten ändras i två steg. Tryck lätt på zoomknappen för att zooma långsammare och tryck längre för att zooma snabbare.
ˎ
Tryck på vidvinkelknappen för att zooma ut.
ˎ
Tryck på telefotoknappen för att zooma in.
Spela in stillbilder
Stillbilder spelas in på ett minneskort, skiva, hårddisk eller internminnet.
1 Tryck på MODE-knappen på denna enhet för att ställa kameran i läget för
inspelning av stillbilder.
2 Tryck lätt på PHOTO-knappen.
Det gröna märket upptill på LCD-skärmen slutar blinka och lyser stadigt. Det går nu att spela in en stillbild. * Ännu har ingen bild spelats in.
3 Tryck ned PHOTO-knappen helt och hållet.
Bilden som visas på skärmen spelas in.
Vissa modeller har funktionen Dual Rec (dubbelinspelning). Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information.
Obs!
Det går inte att använda Nightshot eller andra funktioner för tagning i mörker med
denna enhet.
Det går inte att använda kamerans inbyggda lampa, blixt- eller tele-makrofunktioner
med denna enhet.
Det går inte att använda SteadyShot-funktionen, Face Detection-funktionen,
automatisk kompensation för bakgrundsljus, spotfunktionen (mätning, fokus), den interna mikrofonen i kameran med denna enhet.
Det går inte att använda en GPS som identierar kamerans position med denna
enhet.
Vissa kameramodeller medger val av mer än en typ av inspelningsmedia för
rörliga bilder och stillbilder (t.ex. minneskort plus hårddisk). Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information.
Vissa kameramodeller medger inspelning på ”Memory Stick Micro”.
Innan du använder ”Memory Stick Micro” med kameran, läs vad som står om dess användning i bruksanvisningen till kameran.
Uppspelning
Rikta ärrkontrollen mot ärrkontrollsensorn (placerad på mitten av denna enhets framsida) för uppspelning av bilder. Inget ljud hörs. Använd ärrkontrollen för alla övriga funktioner. Vi hänvisar till bruksanvisningen till kameran för närmare information.
Obs!
Om ”Remote Commander” i kamerans meny är inställt på ”OFF”, ändra det till
” O N ”. Den här funktionen kan inte användas med en kamera som levereras utan ärrkontroll.
Det går inte att använda kamerans projektorfunktion med denna enhet.
Uttagning av videokameran
1 Stäng av kameran genom att trycka på POWER-knappen. (Se illustration
-1)
2 Lossa spännena och öppna den bakre hushalvan.
Mer information nns i steg 1 under avsnittet ” Val av kamerans monteringssko” i denna enhets Förberedelseguide.
Obs!
Innan du öppnar denna enhet, torka av vattendroppar från denna enhet och dig själv. Se till att inget vatten kommer på kameran.
3 Dra ut kamerans monteringssko. (Se illustration -3)
Håll in knoppen på ena sidan av kamerans monteringssko för att låsa upp låset och skjut ut kameran långsamt.
4 Dra ut kameran så långt att de anslutna kontakterna går fria från denna
enhet och koppla sedan bort kontakterna från kameran.
Obs!
Håll i själva kontakten när du lossar ljud/ärrkontrollskontakten. Koppla inte bort kontakten genom att dra i kabeln och dra heller inte ut kamerans monteringssko medan kontakten fortfarande är ansluten. Det kan leda till att kontakten eller uttaget på kameran skadas.
5 Ta loss kamerans monteringssko.
Loading...