Sony SPK-HCE User Manual [ru]

Waterproof Case
Modo di
registrazione lmati
Modo di
registrazione immagini sse
Modo di
riproduzione lmati
Modo di
registrazione lmati
Modo di
registrazione lmati
Modo di
riproduzione lmati
Sports Pack
Istruzioni per l’uso Manual de instruções
SPK-HCE
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
Guarnizione a tenuta d’acqua Gaxeta
Уплотнительное кольцо
Montaggio errato Mau exemplo Неправильно
Essiccante Dessecador Влагопоглотитель
Tasto di ripresa grandangolare Botão grande angular Кнопка широкоугольной съемки
Tasto PHOTO Botão PHOTO Кнопка PHOTO
Tasto START/STOP* Botão START/STOP* Кнопка START/STOP*
Dispositivo di chiusura Fivela Защелка
Cinghia dell’impugnatura Empunhadura Ремень захвата
Foro di montaggio per treppiede Orifício de montagem do tripé Гнездо для штатива
Corpo anteriore Parte Frontal Передняя часть корпуса
Corpo posteriore Parte Posterior Задняя часть корпуса
Guarnizione a tenuta d’acqua Gaxeta Уплотнительное кольцо
*1 Il tasto START/STOP è marcato in rosso. *2 Il tasto POWER è marcato in verde. *1 Há uma marca vermelha no botão START/STOP. *2 Há uma marca verde no botão POWER. *1 На кнопке START/STOP присутствует красный символ. *2 На кнопке POWER присутствует зеленый символ.
1
1
1
Spina audio/di telecomando Ficha Áudio/Telecomando Штекер аудио/дистанционного управления
4-134-919-31(1)
Montaggio corretto Bom exemplo Правильно
Tasto di ripresa tele Botão teleobjectiva Кнопка телеобъектива
Tasto MODE Botão MODE Кнопка MODE
Interruttore POWER* Interruptor POWER* Переключатель POWER*
Specchio retrattile Espelho retráctil Выдвижное зеркало
Vetro anteriore Vidro frontal Переднее стекло
Microfono stereo Microfone estéreo Стереомикрофон
Gancio per tracolla Gancho para correia tiracolo Крючок для плечевого ремня
Fermacavo Suporte do cabo Держатель шнура
Attacco di montaggio della videocamera Calço de montagem da câmara Установочный башмак камеры
Come vericare l’eventuale presenza d’inltrazioni d’acqua
3
Tasto di ripresa grandangolare Botão grande angular Кнопка широкоугольной съемки
1
3
OPEN
Tasto di ripresa tele Botão teleobjectiva Кнопка телеобъектива
Dopo avere inserito la guarnizione a tenuta d’acqua chiudere la custodia sportiva senza ancora installarvi la videocamera. Immergere quindi la custodia per circa tre minuti nell’acqua a una profondità di circa 15 cm prestando attenzione a qualsiasi eventuale inltrazione.
Manutenzione
Se si lascia asciugare la custodia sportiva mentre nella scanalatura della guarnizione vi è ancora acqua di mare vi si potrebbero formare cristalli di sale che potrebbero danneggiare l’integrità funzionale della guarnizione stessa.
Durata della guarnizione a tenuta d’acqua
La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni d’uso della custodia sportiva. Generalmente è di circa un anno. Anche se la guarnizione presenta crepe o gra, qualsiasi deformazione e l’usura ne riducono la capacità d’impermeabilità. Si raccomanda quindi di sostituirla non appena si notano crepe, deformazioni, distorsioni, piccole fenditure, gra, inclusioni di sabbia o altre anomalie ancora. Dopo la sostituzione ci si dovrà nuovamente accertare che nella custodia sportiva non penetri acqua.
Lubricazione
Per la lubricazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubricante fornito in dotazione. L’uso di lubricanti di altri produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e la conseguente perdita d’impermeabilità della custodia sportiva.
Soluzione antiappannamento per obiettivi
Sulla supercie del vetro anteriore si dovrebbe applicare la soluzione antiappannamento per obiettivi fornita in dotazione. Essa è ecace contro l’appannamento del vetro anteriore.
Uso della soluzione antiappannante per obiettivi
Applicare due o tre gocce di liquido sul vetro anteriore e distenderlo quindi uniformemente con un batuolo di cotone, un panno morbido o un fazzoletto di carta.
Essiccante
Per aumentare ulteriormente l’eetto antiappannante, oltre a usare la soluzione antiappannamento per obiettivi si può usare l’essiccante fornito anch’esso in dotazione. L’essiccante deve essere inserito nella custodia sportiva un’ora o due prima di usarla in acqua. Essa deve essere collocata nello spazio della guida dell’attacco di montaggio della videocamera nel corpo anteriore della custodia (come mostra l’illustrazione tuttavia prestare attenzione anché l’essiccante non rimanga intrappolato nell’attacco. L’essiccante rimasto deve essere conservato nella confezione originale che dovrà essere quindi mantenuta ben chiusa. Si raccomanda di non riporre nella confezione l’essiccante usato, poiché ridurrebbe l’eetto di quello ancora inutilizzato. Si suggerisce di usare questo essiccante per aumentare ulteriormente l’eetto antiappannante sul vetro anteriore. Dopo l’uso si raccomanda altresì di non lasciare l’essiccante nella custodia sportiva.
). Occorre
Guarnizione a tenuta d’acqua, lubricante e soluzione antiappannamento per obiettivi
La guarnizione a tenuta d’acqua, il lubricante e la soluzione antiappannamento per obiettivi possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony. Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 3-098-143-01) Lubricante (articolo n. 2-582-620-01) Soluzione antiappannamento per obiettivi (articolo n. 3-072-039-01)
Manutenzione
Dopo aver registrato in luoghi battuti da brezza marina, mantenendo il dispositivo
di chiusura ben bloccato si raccomanda di lavare bene la custodia sportiva con acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla con un panno morbido e asciutto. La custodia deve essere lasciata immersa nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di acqua. Durante l’immersione della custodia sportiva nell’acqua dolce occorre fare attenzione a non urtarla con altri corpi. Quando la pressione idrostatica è bassa e la curvatura della guarnizione è piccola
Italiano
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa alľassistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
La custodia sportiva SPK-HCE può essere usata esclusivamente con le videocamere
digitali Sony HDR-XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR200V/XR200/XR106/XR105/ XR101/XR100, HDR-CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR­SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/ HC5, DCR-SR220/SR210/SR87/SR85/SR77/SR75/SR67/SR65/SR57/SR55/SR48/ SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/ DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/ DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/ HC47/HC45/HC38/HC37. * I modelli di videocamera qui sopra menzionati potrebbero non essere disponibili in
alcuni Paesi o Regioni.
La custodia sportiva SPK-HCE è impermeabile all’acqua e all’umidità e può essere usata
con le videocamere digitali Sony (di seguito semplicemente chiamate “videocamere”).
È utilizzabile in acqua sino 5 metri di profondità.
Prima di utilizzare la videocamera con questa custodia sportiva si prega di leggere le
istruzioni per l’uso della videocamera stessa. Prima di registrare si raccomanda di accertarsi che la videocamera funzioni
correttamente e che non vi siano inltrazioni di acqua nella custodia. Sony declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni che la videocamera, la
batteria e i lmati potrebbero subire durante l’uso della custodia sportiva qualora vi penetri acqua a causa di un uso non appropriato.
locale di smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Precauzioni per l’uso
Non urtare violentemente il vetro anteriore, poiché si potrebbe rompere.
Non aprire la custodia sportiva in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali
l’inserimento e la sostituzione della videocassetta, della scheda “Memory Stick Duo” o del disco devono essere condotti lontano dall’alta umidità e dall’aria salina. Non gettare la custodia sportiva in acqua.
Non usare la custodia sportiva in presenza di forti onde.
Non usare la custodia sportiva nelle seguenti condizioni:
in luoghi molto caldi o umidi
in acqua a temperatura superiore a 40˚C
a temperature inferiori a 0 ˚C In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le inltrazioni d’acqua potrebbero danneggiare la videocamera. Non inserire la videocamera nella custodia sportiva mentre ci si trova in un luogo
umido. In caso contrario si potrebbe formare condensa. A temperature superiori a 35 ˚C la custodia sportiva non dovrebbe essere usata per più
di un’ora alla volta. Non lasciare per lungo tempo la custodia sportiva esposta alla luce solare diretta.
Qualora non si possa evitare di lasciarla in questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare in altro modo.
2
2
2
Se sulla custodia sportiva si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la supercie esterna si potrebbe scolorire o danneggiare a causa della formazione di crepe.
Inltrazioni d’acqua
Cessare immediatamente l’uso della custodia sportiva qualora si noti che vi è penetrata dell’acqua. Se la videocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente al più vicino centro di assistenza Sony. Il costo delle riparazioni sarà tuttavia a carico dell’acquirente.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Cos’è la guarnizione a tenuta d’acqua?
È l’anello di gomma che impedisce all’acqua di penetrare nella custodia sportiva (vedere l’illustrazione ).
La manutenzione della guarnizione a tenuta d’acqua è molto importante. Se non la si sottopone a manutenzione secondo le istruzioni fornite l’acqua potrebbe infatti penetrare nella custodia sportiva causandone l’aondamento.
Uso della guarnizione a tenuta d’acqua
Inserimento della guarnizione
Non si deve procedere con l’inserimento della guarnizione mentre ci si trova in luoghi polverosi o sabbiosi.
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua (come mostra l’illustrazione ).
Per rimuovere la guarnizione occorre premerla e farla scorrere in direzione della
freccia. Essa è sucientemente allentata da poterla rimuovere con facilità. Occorre fare attenzione a non graare la guarnizione con le unghie.
Per rimuoverla non si devono usare oggetti appuntiti o metallici. Questi potrebbero
infatti graare o comunque danneggiare la scanalatura della custodia sportiva o la guarnizione stessa.
2 Controllare visivamente la guarnizione.
In particolare occorre eseguire le veriche di seguito riportate e, se necessario,
asportare qualsiasi corpo estraneo con un panno morbido o un fazzoletto di carta: 
Sulla guarnizione si sono depositati sporcizia, sabbia, capelli, polvere, sale, frammenti di lo o corpi estranei di altra natura?
Vi è del lubricante vecchio sulla guarnizione?
Sporcizia Sabbia Capelli Polvere Sale Frammenti
Con la punta di un dito vericare che attorno alla guarnizione non vi sia sporcizia
non visibile. Dopo avere stronato la guarnizione si raccomanda di vericare che non vi sia
rimasta alcuna traccia di bra di carta. Vericare che la guarnizione non presenti crepe, deformazioni, distorsioni, piccole
fenditure, gra, inclusioni di sabbia e altre anomalie ancora. Se presenta crepe o gra la si deve sostituire con una guarnizione nuova.
Crepe Deformazioni Distorsioni Piccole
3 Controllare visivamente la scanalatura ove ha sede la guarnizione.
A volte nella scanalatura possono penetrare granelli di sabbia o di sale indurito. In tal caso li si deve rimuovere con un forte soo d’aria o stronando la guarnizione con un batuolo di cotone. Dopo la pulizia ci si dovrà accertare che nella scanalatura non siano rimaste tracce di bbra di cotone.
4 Analogamente ispezionare la supercie di contatto del lato opposto della
guarnizione a tenuta d’acqua.
5 Applicare alla guarnizione uno strato di lubricante.
Con la punta di un dito distendere
supercie della guarnizione (come mostra l’illustrazione ). Per questa operazione si raccomanda di non usare né carta né alcun tipo di tessuto,
poiché le bre di questi materiali potrebbero aderire alla guarnizione. È necessario che sull’intera supercie della guarnizione vi sia sempre un sottile strato
di lubricante. Esso infatti la protegge e ne previene l’usura. Immediatamente dopo avere spalmato sulla guarnizione il lubricante la si
deve inserire nella scanalatura della custodia. Occorre infatti evitare di lasciarla inutilizzata su un tavolo o in altri luoghi.
6 Inserire la guarnizione nella scanalatura della custodia sportiva.
La guarnizione deve essere inserita nella scanalatura in modo uniforme e accertandosi che: 
Non abbia tracce di sporcizia.
Non sia deformata (come mostra l’illustrazione ).
fenditure
una piccola goccia di lubricante
Gra Inclusioni di
di lo
sabbia
sull’intera
un impatto di forza eccessiva potrebbe favorire l’inltrazione d’acqua nella custodia. Se sulla custodia sportiva si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida. Le zone interne della custodia sportiva devono essere pulite con un panno morbido e
asciutto. Non le si deve lavare. Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni uso della custodia sportiva. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superci.
Conservazione della custodia sportiva
Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicarvi
l’apposito distanziatore fornito in dotazione alla custodia sportiva (come mostra
l’illustrazione
Per evitare l’usura della guarnizione si può altresì mantenere chiusa la custodia sportiva
senza chiudere il dispositivo di chiusura.
Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione.
Si deve inoltre evitare di conservare la custodia sportiva in un luogo freddo, molto caldo
o umido, né in presenza di naalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe
danneggiare.
).
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa Azioni correttive
La videocamera non registra il suono.
Nella custodia sportiva penetra acqua.
Le funzioni di registrazione e di riproduzione non operano.
La videocamera non si accende.
La videocamera non si spegne.
Sembra che nella custodia sportiva vi sia acqua.
Risulta dicoltoso premere i tasti della custodia sportiva, oppure sembrano incastrarsi o non ritornare rapidamente in posizione.
La spina audio/di telecomando non è collegata.
Il dispositivo di chiusura non
è ben chiuso. La guarnizione a tenuta
d’acqua non è correttamente inserita. Sulla guarnizione a tenuta
d’acqua vi sono gra o crepe. Il pacco batteria è scarico.
La spina di telecomando non
è collegata.
Il nastro si è esaurito.
La scheda “Memory Stick
Duo” non ha più spazio libero. La linguetta di sicurezza
della videocassetta o della scheda “Memory Stick Duo” si trova nella posizione che impedisce la registrazione (se dispongono del tasto di sicurezza). Il disco non ha più spazio
libero.
Il disco è stato nalizzato.
Il disco sso non ha più
spazio libero. All’accensione alcuni modelli
di videocamera richiedono alcuni secondi di preparazione prima di poter registrare. Non si tratta tuttavia di un malfunzionamento. La videocamera non si
accende subito dopo averla spenta.
Con alcuni modelli di
videocamera dopo lo spegnimento dell’apparecchio la spia LED lampeggia alcuni secondi.
Con alcuni modelli di videocamera la spia LED si spegne alcuni secondi dopo aver iniziato a lampeggiare. Non si tratta tuttavia di un malfunzionamento.
La custodia sportiva è stata concepita anché l’acqua entri ed esca dallo spazio mostrato in gura (vedere l’illustrazione )
Anche nei tasti della custodia sportiva vi sono guarnizioni a tenuta d’acqua.
Collegare la spina audio/di telecomando alla presa A/V, A/V OUT o A/V di telecomando della videocamera.
Chiudere il dispositivo di chiusura
sino a udirne lo scatto. Sistemare uniformemente la
guarnizione nella scanalatura.
Sostituire la guarnizione con una
nuova. Ricaricare completamente il pacco
batteria. Collegare la spina audio/di
telecomando alla presa A/V, A/V OUT o A/V di telecomando della videocamera. Riavvolgere il nastro o usarne uno
nuovo. Inserire un’altra scheda “Memory
Stick Duo” oppure cancellare i dati non più necessari. Spostare la linguetta di sicurezza
oppure inserire una nuova videocassetta o una nuova scheda “Memory Stick Duo.”
Usare un nuovo disco oppure
formattarlo (ad eccezione dei dischi DVD-R e DVD+R DL). Denalizzare il disco (ad
eccezione dei dischi DVD-R e DVD+R DL). Cancellare dal disco i dati non più
necessari.
Prima d’iniziare a registrare
occorre vericare che la videocamera sia pronta.
Dopo lo spegnimento dello
schermo LCD occorre attendere circa 2 secondi e quindi riaccendere la videocamera attraverso la custodia sportiva. Dopo lo spegnimento della
spia LED attendere almeno due secondi e quindi riaccendere la videocamera.
Usare la videocamera solo dopo che la spia LED si è spenta.
Questo spazio è sigillato all’interno. La presenza di gocce d’acqua al suo interno non indica alcun malfunzionamento.
Questo fenomeno si verica quando non si usa la custodia sportiva per molto tempo. Non si tratta tuttavia du un malfunzionamento.
Caratteristiche tecniche
Materiali
Plastica (PC e ABS) e vetro
Impermeabilità
Guarnizioni a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura
Microfono incorporato
Stereo
Dimensioni
Circa 159 × 148 × 220 mm (l/a/p)
Peso
Circa 960 g (solo la custodia sportiva)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1) Tracolla (1) Attacco di montaggio della videocamera (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1)) Piastra della vite del treppiede (1) Anello antiriesso (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1)) Lubricante (1) Distanziatore (1) Soluzione antiappannamento per obiettivi (1) Essiccante (1) Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Uso della custodia sportiva
Preparazione

1 Installare la videocamera nella custodia sportiva
Per istruzioni sull’installazione della videocamera si prega di vedere la sezione “Guida per la preparazione della custodia sportiva”.
2 Accendere la custodia sportiva.
Premere il tasto POWER della custodia sportiva per accendere sia quest’ultima sia la videocamera. La videocamera è impostata nel modo di registrazione video.
Note
Quando si lascia la videocamera in standby per cinque minuti o più essa si spegne automaticamente. In tal modo si risparmia la carica della batteria. Dalla videocamera è tuttavia possibile regolare l’impostazione “A.SHUT OFF” su [Never]. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di consultare le istruzioni per l’uso della videocamera. Per riportare la videocamera in standby si deve porre nuovamente su “ON” l’interruttore POWER.
3 Impostare il modo di funzionamento della videocamera.
Con il tasto MODE della custodia sportiva si può selezionare il modo di funzionamento della videocamera nel seguente ordine:
Premendo il tasto MODE della custodia sportiva selezionare il modo di funzionamento desiderato vericandone l’attuazione sullo schermo LCD attraverso lo specchio retrattile.
Per informazioni su ciascun modo di funzionamento della videocamera si prega di vederne le istruzioni per l’uso.
Alcuni modelli permettono di registrare i lmati nel modo di registrazione immagini sse oppure di registrare le immagini sse nel modo di registrazione lmati. Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso fornite con la propria videocamera.
Note
Nei modelli sprovvisti del tasto Photo premendo il tasto MODE si cambia modo nel seguente ordine:
Apertura dello specchio retrattile
È possibile registrare guardando l’immagine riessa nello specchio retrattile.
1 Aerrare la parte marcata “OPEN” e aprire lo specchio retrattile. 2 Aprire le alette e inserire le sporgenze nei rispettivi fori.
Per richiudere lo specchio retrattile
Sganciare le sporgenze delle alette e chiudere innanzi tutto l’aletta inferiore.
Registrazione
Registrazione di lmati
I lmati possono essere registrati in una videocassetta, in una scheda “Memory Stick Duo”, su un disco, nel disco sso oppure nella memoria interna.
1 Premere il tasto MODE della custodia sportiva per impostare la
videocamera nel modo di registrazione lmati.
2 Premere il tasto START/STOP.
Si avvia così la registrazione.
Per arrestare la registrazione
Premere il tasto START/STOP. Se si preme ancora una volta il tasto START/STOP la registrazione si riavvia.
Per spegnere la videocamera
Prima di spegnere la videocamera ponendo su “OFF” il tasto POWER occorre arrestare la registrazione.
Zoomata (vedere l’illustrazione )
Per zoomare in allontanamento si deve premere il tasto di ripresa grandangolare.
Per zoomare in avvicinamento si deve premere il tasto di ripresa tele.
Per zoomare lentamente i tasti devono essere premuti lievemente.
Registrazione di immagini sse
Le foto possono essere registrate in una scheda “Memory Stick Duo”, su un disco, nel disco sso oppure nella memoria interna.
1 Premere il tasto MODE della custodia sportiva per impostare la
videocamera nel modo di registrazione immagini sse.
2 Premere lievemente il tasto PHOTO.
L’indicatore verde in cima allo schermo LCD cessa di lampeggiare per rimanere acceso di luce ssa. Ora è possibile registrare un’immagine ssa. * L’immagine non viene ancora registrata.
3 Premere ora a fondo il tasto PHOTO.
A questo punto la videocamera registra l’immagine che appare sullo schermo.
Alcuni modelli di videocamera dispongono della funzione “Dual Rec”. Per informazioni particolareggiate su questa funzione si prega di vedere le istruzioni per l’uso della videocamera.
Note
Quando si usa la custodia sportiva non è possibile usare la funzione Nightshot né altre
funzioni per la ripresa al buio.
Quando si usa la custodia sportiva non è possibile usare il ash della videocamera né
le funzioni di ripresa tele-macro.
Quando si usa la custodia sportiva le funzioni SteadyShot, di rilevamento dei volti,
d’illuminazione automatica dello schermo, di misura zonale (esposizione e messa a fuoco) nonché il microfono interno della videocamera non sono disponibili.
Quando si usa la custodia sportiva la funzione GPS d’identicazione della posizione
della videocamera non è disponibile.
Alcuni modelli di videocamera permettono di scegliere diversi tipi di supporti di
memoria per i video e per le foto (“Memory Stick”, disco sso, ecc.). Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di vedere le istruzioni per l’uso della videocamera.
Esistono diversi tipi di schede “Memory Stick Duo”. Esse variano secondo il tipo di
videocamera. Per informazioni particolareggiate a questo riguardo si prega di vedere le istruzioni per l’uso della videocamera.
Alcuni modelli di videocamera permettono di registrare nella scheda “Memory Stick
Micro”.
Prima di usare tale scheda si raccomanda di consultare le istruzioni per l’uso della
videocamera.
Riproduzione
Le immagini possono essere riprodotte puntando il telecomando verso il sensore remoto ubicato nella parte anteriore centrale della custodia sportiva. Non è tuttavia possibile ascoltare l’audio. Il telecomando può essere altresì usato per gestire tutte le altre funzioni. Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso fornite con la propria videocamera.
Note
Se nel menu della videocamera l’opzione “Remote Commander” è impostata su “OFF” la si deve impostare su “ON”. Questa funzione non è disponibile nelle videocamere non provviste di telecomando.
Rimozione della videocamera
1 Spegnere la videocamera premendo il tasto POWER (come mostra la gura
-1).
2 Rilasciare il dispositivo di chiusura e aprire il corpo posteriore.
Per informazioni al riguardo si prega di vedere il passo 1 della sezione “Installazione della videocamera” della guida per la preparazione della custodia sportiva.
Note
Prima di aprire la custodia sportiva si raccomanda di asciugare qualsiasi traccia di umidità sia da essa sia da sé stessi. Si deve infatti evitare che la videocamera si bagni.
3 Estrarre dalla custodia l’attacco di montaggio della videocamera (come
mostra la gura -3).
Mentre si aerra l’attacco per le manopole laterali, premendole estrarre lentamente la videocamera.
4 Estrarre la videocamera sino a quando la spina ad essa collegata inizia a
sporgere dalla custodia e, quindi, scollegarla dall’apparecchio.
Note
La spina audio/di telecomando deve essere scollegata aerrandola direttamente. Non la si deve infatti scollegare aerrandola per il cavo, né si deve tirare l’attacco di montaggio della videocamera mentre la spina è ancora collegata. In caso contrario si potrebbe danneggiare la spina o la presa della videocamera.
5 Rimuovere ora l’attacco di montaggio della videocamera.
Português
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em separado, nos documentos de serviço e garantia.
Este Conjunto Sports SPK-HCE destina-se a utilização exclusiva com a câmara digital
Sony HDR-XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR200V/XR200/XR106/XR105/XR101/ XR100, HDR-CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-SR12/SR11/ SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR­SR220/SR210/SR87/SR85/SR77/SR75/SR67/SR65/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/ SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-DVD910/ DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/ DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/ DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/ HC45/HC38/HC37.
* Os modelos de câmaras de vídeo acima podem não estar disponíveis em todos os
países/regiões.
O Conjunto Sports SPK-HCE é resistente à água e à humidade e pode ser utilizado com
a câmara de vídeo digital Sony (doravante referida como “câmara de vídeo”).
Utilizável até profundidade de 5 metros sob a água.
Para utilizar a sua câmara de vídeo com este Conjunto Sports, consulte o manual de
instruções da câmara. Antes de começar a lmar, assegure-se de que a câmara está a operar correctamente
e se não há inltrações de água. A Sony não se responsabiliza pelos danos na câmara de vídeo, bateria, etc., quando
utilizar o Conjunto Sports ou pelo custo da gravação perdida se a água se inltrar na câmara, em resultado duma utilização incorrecta.
adquiriu o produto.
Precauções quanto à utilização
Não sujeite o vidro frontal a choques intensos, pois o mesmo pode-se partir.
Evite abrir o Conjunto Sports no mar ou na praia. Preparativos tais como a instalação e
a substituição da cassete, do “Memory Stick Duo” e do disco devem ser realizados num local com pouca humidade e sem ar salobro. Não arremesse o Conjunto Sports contra a água.
Evite utilizar o Conjunto Sports em locais com ondas muito fortes.
Evite utilizar o Conjunto Sports sob as seguintes situações:
num lugar muito quente ou húmido.
submerso a água numa temperatura superior a 40 °C .
a uma temperatura inferior a 0 °C.
 Nestas situações pode formar-se a condensação da humidade ou haver inltrações de água e danicar o equipamento. Evite instalar a câmara de vídeo num lugar húmido. A instalação num lugar húmido
provoca a condensação da humidade. Não utilize o Conjunto Sports por mais de uma hora seguida a uma temperatura
superior a 35 °C. Não deixe o Conjunto Sports exposto à luz solar directa durante períodos prolongados.
Caso não possa evitar manter o Conjunto Sports fora da luz solar directa, assegure-se de cobrir o conjunto com uma toalha ou uma outra protecção.
Se houver óleo de bronzear sobre a superfície do Conjunto Sports, lave-o por completo com água morna. Se o Conjunto Sports for deixado com óleo de bronzear sobre a sua superfície, a mesma pode se descolorir-se ou avariar-se (tal como a originar rachaduras sobre a sua superfície).
Inltração de Água
Se a água se inltrar, retire imediatamente o Conjunto Sports para fora da água. Se a câmara de vídeo se molhar, leve-a imediatamente aos serviços de assistência técnica da Sony. Os custos da reparação serão de conta do cliente.
Manuseamento da Gaxeta
Do que se trata a gaxeta?
A gaxeta assegura a impermeabilidade contra água, no interior do Conjunto Sports, ou doutro equipamento. (Consulte a ilustração )
A manutenção da gaxeta é de suma importância. A não realização da manutenção da gaxeta, de acordo com as instruções dadas, pode causar a inltração da água, e causar o afundamento do Conjunto Sports.
Manuseamento da Gaxeta
Encaixar a Gaxeta
Evite encaixar a gaxeta em locais poerentos ou arenosos.
1 Remova a gaxeta. (Consulte a ilustração )
Para remover a gaxeta, prima-a e deslize-a no sentido da seta como ilustrado. A
gaxeta possui folga o suciente, para que a mesma possa ser facilmente removida. Tenha o cuidado de não riscar a gaxeta com a sua unha.
Não empregue objectos pontiagudos ou metálicos para remover a gaxeta. Tais tipos
de objectos podem riscar ou danicar a ranhura da gaxeta do Conjunto Sports.
2 Inspeccione a gaxeta.
Verique com atenção para os seguintes pontos: Caso encontre, limpe-os com um
pano macio ou lenço de papel.
(continua no verso da página)
Português
Modo de gravação
de lme
Modo de gravação de
imagem fotográca
Modo de reprodução
de vídeo
Modo de gravação
de lme
Modo de gravação
de lme
Modo de reprodução
de vídeo
Режим записи
видеоизображения
Режим записи
фотоснимков
Режим воспроизведения
видеоизображения
Режим записи
видеоизображения
Режим записи
видеоизображения
Режим воспроизведения
видеоизображения
(continuação da página de rosto)
Há sujidades, areia, cabelo, pó, sal, estrias, etc., na gaxeta?
Há graxa velha na gaxeta?
Sujidade Areia Cabelo
Passe levemente a ponta do dedo em torno da gaxeta, e inspeccione se há qualquer
sujidade visível. Tenha o cuidado de não deixar nenhuma bra de pano ou de lenço de papel na
gaxeta, após a sua limpeza. Inspeccione a gaxeta para rachaduras, cortes, distorções, trincas nas, riscos,
inclusão de areia, etc. Substitua a gaxeta, caso a mesma esteja rachada ou riscada.
Rachaduras Cortes Distorções Trincas nas Riscos Inclusão de
3 Inspeccione a ranhura da gaxeta.
Grãos de areia ou sal cristalizado inltram-se às vezes na ranhura. Remova-os com cuidado, soprando com um spray de ar ou limpando-os com uma haste de algodão. Tenha o cuidado de não deixar nenhuma bra da haste de algodão no interior.
4 Inspeccione a superfície de contacto noutro lado da gaxeta, da mesma
forma.
5 Aplique uma camada de graxa na gaxeta.
Empregue as pontas dos dedos, para passar uma na camada sobre a superfície
inteira da gaxeta, com Não empregue papel ou pano, pois as bras podem-se se aderir à gaxeta.
Assegure-se de que há sempre uma na camada de graxa sobre a superfície da
gaxeta. A graxa protege a gaxeta e evita o seu desgaste. Encaixe imediatamente a gaxeta após passar a camada de graxa. Não deixe a gaxeta
com graxa, sobre uma mesa ou outra superfície.
6 Encaixe a gaxeta na ranhura do Conjunto Sports.
Encaixe a gaxeta de forma uniforme na ranhura, prestando atenção aos seguintes pontos:
Inspeccione por sujidades sobre a gaxeta.
Verique se a gaxeta não está torcida. (Consulte a ilustração )
Como inspeccionar para inltrações de água
Após a substituição da gaxeta, feche o Conjunto Sports, sem a inserção do equipamento a ser utilizado. Imirja o Conjunto Sports n'água a uma profundidade de cerca de 15 cm, por cerca de três minutos, e inspeccione se não houve inltração.
Manutenção
Se o Conjunto Sports for deixado a secar com água marinha na ranhura da gaxeta, formar-se-ão cristais de sal que podem prejudicar na funcionalidade da gaxeta.
Vida-útil da gaxeta
A vida-útil da gaxeta varia de acordo com a frequência de utilização do Conjunto Sports e das condições. Em termos gerais, a vida-útil é de cerca de um ano. Mesmo se a gaxeta não esteja rachada ou riscada, a deformação ou o desgaste reduz as suas qualidades de vedação contra água. Substitua a gaxeta por uma nova, caso encontre rachaduras, cortes, distorções, trincas nas, riscos, inclusão de areia, etc. Após a substituição, verique se não ocorre a inltração de água.
Graxa
Empregue a graxa fornecida. A utilização de graxas de outros fabricantes pode danicar a gaxeta, e causar inltrações de água.
Solução anti-embaciamento para objectiva
Passe uma camada de solução anti-embaciante para objectiva fornecida, sobre a superfície do vidro frontal. Trata-se de um anti-embaciamento ecaz.
Como utilizar a solução de anti-embaciamento para objectiva
Aplique 2 ou 3 gotas do líquido no vidro frontal, e limpe de forma uniforme, de forma a espraiar o líquido com haste de algodão, pano macio ou lenço de papel.
Dessecador
Para incrementar o efeito de anti-embaciamento, em adição à utilização da solução de anti-embaciamento para objectiva, utilize o dessecador fornecido. Insira um dessecador novo no Conjunto Sports, 1 a 2 horas antes da gravação. Coloque o dessecador no espaço da trilha do calço de montagem da câmara na parte frontal. (Consulte a ilustração ) Tenha o cuidado de não prender o dessecador com o calço de montagem da câmara. Deixe o dessecador restante no saco original, e mantenha o saco rmemente fechado. Não retorne o dessecador ao saco após utilização, ou reduzir-se-á o efeito do dessecador não utilizado. Utilize um dessecador novo para incrementar o efeito de anti-embaciamento. Não deixe o dessecador no Conjunto Sports.
Gaxeta, graxa e solução anti-embaciamento para objectiva
Obtenha a gaxeta, a graxa e a solução anti-embaciamento para objectiva no seu agente Sony mais próximo. Gaxeta (modelo No. 3-098-143-01) Graxa (modelo No. 2-582-620-01) Solução anti-embaciamento para objectiva (modelo No. 3-072-039-01)
uma pequena gota de graxa
Sal
. (Consulte a ilustração )
Estrias
areia
Manutenção
Após gravação em locais com brisa marinha, lave por completo o Conjunto Sports com
água doce, com as velas presas, para a remoção de sal e de areia, limpando-o com um pano seco macio. Recomenda-se submergir o Conjunto Sports em água doce por cerca de 30 minutos. Caso deixe-o com sal sobre a sua superfície, as partes metálicas podem avariar-se ou ocorrer a formação de oxidação, que pode causar a inltração de água. Tenha cuidado para não golpear o Conjunto Sports com outros equipamentos, quando submergir o mesmo em água doce. Se a pressão de água for baixa, e se a torção da gaxeta for pequena, um impacto excessivo pode causar a inltração de água. Se houver óleo de bronzear sobre a superfície do Conjunto Sports, lave-o por completo
com água morna. Limpe o interior do Conjunto Sports com uma pano seco macio. Não lave o interior do
Conjunto Sports. Assegure-se de realizar os pontos de manutenção acima, a cada vez que utilizar o Conjunto Sports. Não utilize nenhum tipo de solvente, tais com álcool, benzina ou diluente para limpeza, pois pode avariar o acabamento da superfície do Conjunto Sports.
Para armazenar o Conjunto Sports
Axe o espaçador fornecido com o Conjunto Sports, para evitar o desgaste da gaxeta.
(Consulte a ilustração )
Feche o Conjunto Sports sem prender as velas para evitar o desgaste da gaxeta.
Evite o acúmulo de pó sobre a gaxeta.
Evite armazenar o Conjunto Sports em local frio, muito quente ou húmido, ou junto
com naalina ou cânfora, pois estas condições podem avariar a unidade.
Resolução de Problemas
Sintoma Causa Acções Correctivas
Não há gravação de som.
Há inltração de água no Conjunto Sports.
As funções de gravação e de reprodução não operam.
A alimentação não opera.
A alimentação não se desliga.
Parece haver inltração de água no Conjunto Sports.
O botão do Conjunto Sports não se carrega facilmente, parece estar enganchado em algo, ou não retorna rapidamente.
A cha Áudio/Telecomando não está ligada.
As velas não estão presas.
A gaxeta não foi colocada
correctamente. Há riscos ou rachaduras na
gaxeta. A bateria está descarregada.
A cha telecomando não está
ligada.
Término da ta.
“Memory Stick Duo” está
repleto.
A patilha de segurança da
cassete e do “Memory Stick Duo” está ajustado na posição de prevenção de gravação (se a sua média possuir o botão de segurança). O disco está sem espaço.
O disco foi nalizado.
O disco rígido está repleto.
Alguns modelos da câmara
de vídeo levam alguns segundos para estar pronto para a gravação após a sua activação. Não se trata de uma avaria. Logo após o desligamento,
a alimentação não entra em linha.
A lâmpada LED em alguns
modelos de câmara de vídeo pisca por alguns segundos após a desactivação da alimentação.
Em alguns modelos de câmara de vídeo, a lâmpada leva alguns segundos para desligar-se após a início de sua intermitência. Não se trata de uma avaria.
O Conjunto Sports foi projectado de modo que água possa uir livremente no espaço ilustrado. (Consulte a ilustração )
Há uma gaxeta no interior do botão do Conjunto Sports.
Ligue a cha Áudio/Telecomando à tomada A/V, tomada A/V OUT ou tomada A/V telecomando na câmara de vídeo.
Aperte as velas até que produza-
se um clique. Coloque de forma uniforme a
gaxeta na sua ranhura. Substitua a gaxeta por uma nova.
Carregue totalmente a bateria.
Ligue a cha Áudio/Telecomando
à tomada A/V, tomada A/V OUT ou tomada A/V telecomando na câmara de vídeo. Rebobine a ta ou utilize uma
nova. Insira um outro “Memory
Stick Duo” ou apague dados desnecessários do mesmo. Deslize a patilha de segurança ou
instale uma nova ta cassete ou um novo “Memory Stick Duo”.
Utilize um novo disco ou formate
o disco (excepto DVD-R, DVD+R DL). Desnalize o disco (excepto
DVD-R, DVD+R DL). Apague dados desnecessários do
disco rígido.
Verique se a câmara de vídeo
está pronta para a utilização antes de iniciar a gravação.
Permita que o Conjunto Sports
mantenha-se inerte por 2 segundos, após a desactivação do ecrã LCD da câmara de vídeo, antes de ligar novamente o mesmo. Deixe inerte a câmara de vídeo
por pelo menos dois segundos após a lâmpada LED desligar-se, para então religar a mesma.
Não opere a câmara de vídeo até que a lâmpada LED tenha se apagado.
O espaço está vedado do interior. Pingos de água neste espaço não indicam um mau funcionamento.
Ao utilizar o Conjunto Sports após um período prolongado de não utilização, isto ocorrerá às vezes. Isto não signica um mau funcionamento.
Características técnicas
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
À prova de água
Gaxeta, velas
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (l / a / p)
Peso
Aprox. 960 g (somente Conjunto Sports)
Itens incluídos
Estojo estanque (1) Correia tiracolo (1) Calço de montagem da câmara (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1)) Placa do parafuso do tripé (1) Anel anti-reexo (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/ M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1)) Graxa (1) Espaçador (1) Solução anti-embaciamento para objectiva (1) Dessecador (1) Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Utilização do Conjunto Sports
Preparação

1 Instale a câmara de vídeo no Conjunto Sports.
Consulte o “Guia de Preparação do Conjunto Sports” para instalar a câmara de vídeo.
2 Ligue o Conjunto Sports.
Carregue no botão POWER do Conjunto Sports para ligar a câmara de vídeo e o conjunto. A câmara de vídeo é regulada ao modo de gravação de lmes.
Notas
Se câmara de vídeo for deixada no modo de Espera por cinco minutos ou mais, a mesma desligar-se-á automaticamente. Isto trata-se para a preservação da bateria. Pode alterar a conguração “A.SHUT OFF” (desligamento automático) desta função para [Never] (nunca) ao utilizar a câmara de vídeo. Para mais informações, consulte o manual de instruções da sua câmara de vídeo. Para retornar ao modo de Espera, ligue o botão POWER em “ON” novamente.
3 Regule o modo da câmara de vídeo.
Carregue no botão MODE do Conjunto Sports para comutar o modo da câmara de vídeo, na seguinte ordem:
Carregue no botão MODE do Conjunto Sports, para comutar ao modo desejado que é indicado no ecrã LCD da câmara de vídeo, no espelho retráctil. Para mais informações sobre cada modo da câmara de vídeo, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo em utilização.
Alguns modelos possibilitam a gravar lmes no modo de gravação de imagem fotográca, ou gravar imagens fotográcas no modo de gravação de lmes. Para mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a sua câmara de vídeo.
Notas
Ao carregar no botão MODE, o modo da câmara de vídeo sem o botão PHOTO, comuta­se na seguinte ordem:
Abra o espelho retráctil
É possível realizar gravações enquanto assiste o reexo no espelho retráctil.
1 Abra o espelho retráctil segurando a parte “OPEN”. 2 Abra as alas e insira as saliências em seus respectivos orifícios.
Para fechar o espelho retráctil
Solte as saliências de ambas as alas, e feche primeiro a ala inferior.
Gravação
Gravação de lmes
Os vídeos são gravados numa ta, “Memory Stick Duo”, disco, disco rígido ou memória interna.
1 Carregue no botão MODE do Conjunto Sports para regular o modo da
câmara de vídeo, ao modo que possibilita gravar lmes.
2 Carregue no botão START/STOP.
Inicia-se a gravação.
Para cessar a gravação
Carregue no botão START/STOP. Caso carregue no botão START/STOP mais uma vez, a gravação será novamente iniciada.
Para desligar a alimentação
Pare a gravação antes de regular o botão POWER em “OFF”.
Zoom (Consulte a ilustração )
Carregue no botão grande angular para diminuir o zoom.
Carregue no botão teleobjectiva para aumentar o zoom.
Carregue de leve para realizar um zoom mais suave.
Gravação de imagens fotográcas
As fotos são gravadas num “Memory Stick Duo”, disco, disco rígido ou memória interna.
1 Carregue no botão MODE do Conjunto Sports, para regular o modo da
câmara de vídeo, ao modo que possibilita gravar imagens fotográcas.
2 Carregue levemente no botão PHOTO.
A marca verde no topo do ecrã LCD para de piscar, e passa a acender-se de forma contínua. Agora é possível gravar uma imagem fotográca. * Nenhuma imagem gravada ainda.
3 Carregue rmemente no botão PHOTO.
A imagem indicada no ecrã é gravada.
Alguns modelos possuem a função Dual Rec. Para mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo.
Notas
Não se pode utilizar Nightshot ou outra função para gravação no escuro com o
Conjunto Sports.
Não se pode utilizar o ash da câmara de vídeo ou as funções tele-macro com o
Conjunto Sports.
Não é possível utilizar as funções SteadyShot, Detecção de Face, Retro-Iluminação
Automática, Spot (Medição, Foco) e o microfone interno da câmara de vídeo com o Conjunto Sports.
Não é possível utilizar o GPS que identica a localização da câmara de vídeo com o
Conjunto Sports.
Algumas câmaras de vídeo permitem a selecção de várias médias de gravação para
vídeo e foto (“Memory Stick” e disco rígido etc.). Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da sua câmara de vídeo.
Existem vários tipos de “Memory Stick Duo”. Os mesmos variam de acordo com o
tipo de câmara de vídeo. Para mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo.
Alguns modelos de câmara de vídeo possibilitam a gravar num “Memory Stick Micro”.
Ao utilizar “Memory Stick Micro” com a câmara de vídeo, assegure-se de consultar as
notas quanto à utilização, no manual de instruções da câmara de vídeo.
Reprodução
É possível reproduzir a imagem com o apontar do telecomando ao sensor remoto (localizado na frente central do Conjunto Sports). Não é possível escutar o áudio. Utilize o telecomando para todas as outras funções. Para mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a sua câmara de vídeo.
Notas
Se o “Telecomando” no menu da câmara de vídeo estiver regulado em “OFF”, ajuste-o para “ON”. Não é possível empregar esta função com a câmara de vídeo que não possua telecomando fornecido.
Remoção da câmara de vídeo
1 Carregue no botão POWER de modo a desligar a câmara de vídeo. (Consulte
a ilustração -1)
2 Solte as velas, e abra a parte posterior.
Para mais informações, consulte o passo de “Instalação da Câmara de Vídeo” no Guia de Preparação do Conjunto Sports.
Notas
Antes de abrir o Conjunto Sports, limpe a humidade do mesmo e de si mesmo. Não deixe a água molhar a câmara de vídeo.
3 Estenda o calço de montagem da câmara. (Consulte a ilustração -3)
Prima os puxadores e extraia lentamente a câmara de vídeo, segurando o calço de montagem da câmara pelos puxadores duma das laterais.
4 Remova a câmara de vídeo até que as chas ligadas à mesma estejam fora
do Conjunto Sports, para então desligá-las da câmara de vídeo.
Notas
Assegure-se de desligar a cha Áudio/Telecomando apropriadamente, puxando-a pela cha. Não desligue a cha pela parte do cabo, e nem retire o calço de montagem da câmara enquanto a cha estiver ligada. Tal acção pode avariar a cha ou a tomada da câmara de vídeo.
5 Retire o calço de montagem da câmara.
Русский
Утилизaция электрического и электронного оборудования (директива применяется в странах Eвpоcоюзa и других европейских странах, где действуют системы раздельного сбора отходов)
Дaнный знак на устройстве или его упаковке обозначает, что данное устройство нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами. Eго следует сдать в соответствующий приемный пункт переработки электрического и электронного оборудования. Heпpaвильнaя утилизация данного изделия может привести к потенциально негативному влиянию на окружающую среду и здоровье людей, поэтому для предотвращения подобных последствий необходимо выполнять специальные требования по утилизации этого изделия. Пepepaботкa данных материалов поможет сохранить природные ресурсы. Для получения более подробной информации о переработке этого изделия обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов или в магазин, где было
< Примечание для покупателей в странах, где действуют директивы ЕС >
Производителем данного устройства является корпорация Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Уполномоченным представителем по электромагнитной совместимости (EMC) и безопасности изделия является компания Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и гарантии обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих документах.
Данный спортивный футляр SPK-HCE предназначен исключительно для
использования с цифровыми видеокамерами Sony моделей HDR-XR520V/XR520/ XR500V/XR500/XR200V/XR200/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-CX120/CX106/ CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR­UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SR220/SR210/SR87/SR85/SR77/ SR75/SR67/SR65/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR­SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/ DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/ DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR­HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* Вышеупомянутые модели видеокамер могут отсутствовать в продаже в
некоторых странах/регионах.
Спортивный футляр SPK-HCE является водо- и влагонепроницаемым, что
позволяет использовать цифровую видеокамеру Sony (далее именуемую как “видеокамера”).
Футляр можно использовать под водой на глубине до 5 метров.
Подробные сведения по использованию видеокамеры с данным спортивным
футляром приведены в инструкции по эксплуатации видеокамеры. Перед началом записи необходимо убедиться в правильности работы
видеокамеры и отсутствии протечки воды. Фирма Sony не несет ответственность за повреждение видеокамеры,
аккумулятора и т.п. при использовании данного спортивного футляра или за стоимость видеозаписи в случае, если протечка воды произошла в результате неправильной эксплуатации.
приобретено изделие..
Меры предосторожности во время использования
Не подвергайте переднее стекло сильным ударам, поскольку оно может треснуть.
Избегайте открывания спортивного футляра в море или на пляже. Такую
подготовку, как установка или замена кассеты, карты памяти “Memory Stick Duo” и диска необходимо выполнять в месте с низкой влажностью и отсутствием соли в воздухе. Не бросайте спортивный футляр в воду.
Избегайте использования спортивного футляра в местах с большими волнами.
Избегайте использования спортивного футляра в следующих условиях:
в месте с очень высокой температурой или влажностью.
в воде с температурой выше 40 ˚C.
при температуре ниже 0 ˚C.
В таких условиях возможна конденсация влаги или протечка воды и повреждение оборудования.
Избегайте установки видеокамеры во влажном месте. Выполнение установки во
влажном месте приведет к конденсации влаги. При температуре выше 35 ˚C не используйте спортивный футляр дольше одного
часа без перерыва. Не оставляйте спортивный футляр под воздействием прямого солнечного света
в течение продолжительного времени. Если оставления спортивного футляра под воздействием прямого солнечного света невозможно избежать, необходимо обязательно накрыть его полотенцем или другим защитным средством.
При попадании на спортивный футляр масла для загара обязательно полностью смойте его с помощью теплой воды. Если оставить спортивный футляр с маслом для загара на корпусе, это может привести к обесцвечиванию или повреждению поверхности спортивного футляра (такому, как появление на поверхности трещин).
Протечка воды
В случае протечки воды воды немедленно извлеките спортивный футляр из воды. При попадании влаги на видеокамеру немедленно обратитесь в ближайший сервисный центр Sony. Расходы по выполнению ремонта несет покупатель.
Уход за уплотнительным кольцом
Что представляет собой уплотнительное кольцо?
Уплотнительное кольцо обеспечивает водонепроницаемость спортивного футляра или другого оборудования. (См. рисунок
Уход за уплотнительным кольцом является очень важным. Невыполнение правильного ухода за уплотнительным кольцом в соответствии с инструкциями может привести к протечке воды и затоплению спортивного футляра.
)
Уход за уплотнительным кольцом
Установка уплотнительного кольца
Избегайте выполнения установки уплотнительного кольца в местах, загрязненных пылью или песком.
1 Снимите уплотнительное кольцо. (См. рисунок )
Для снятия уплотнительного кольца нажмите на него и сдвиньте в
направлении стрелки, как показано на рисунке. Уплотнительное кольцо обладает достаточным люфтом для легкого снятия. Будьте осторожны, чтобы не поцарапать уплотнительное кольцо ногтем.
Не используйте для снятия уплотнительного кольца остроконечный или
металлический предмет. Такие предметы могут поцарапать или повредить канавку спортивного футляра или уплотнительное кольцо.
2 Осмотрите уплотнительное кольцо.
Тщательно проверьте отсутствие следующих загрязнений. В случае
обнаружения сотрите их мягкой тканью или бумажной салфеткой.
Нет ли на уплотнительном кольце грязи, песка, волос, пыли, соли, отрезков
ниток и т.п.? Нет ли на уплотнительном кольце остатков старой смазки?
Грязь Песок Волосы Пыль
Слегка касаясь кончиком пальца, проведите им по окружности
уплотнительного кольца, чтобы проверить отсутствие незаметной грязи. Будьте осторожны, чтобы после вытирания уплотнительного кольца не
оставить на нем волокон ткани или бумажной салфетки. Проверьте уплотнительное кольцо на отсутствие трещин, перекоса,
искривления, мелких трещин, царапин, прилипшего песка и т.п. Замените уплотнительное кольцо в случае обнаружения трещин или царапин.
Трещины Перекос Искривление Мелкие
3 Осмотрите канавку уплотнительного кольца.
Иногда в канавку попадают песчинки или затвердевшая соль. Тщательно удалите их с помощью продувки струей сжатого воздуха или сотрите ватной палочкой. Будьте осторожны, чтобы внутри не остались волокна ватной палочки.
4 Точно так же осмотрите контактную поверхность с другой стороны
уплотнительного кольца.
5 Нанесите смазку на уплотнительное кольцо.
Кончиком пальца распределите
поверхности уплотнительного кольца. (См. рисунок ) Не используйте бумагу или ткань, так как к уплотнительному кольцу могут
прилипнуть волокна. Убедитесь, что на поверхности уплотнительного кольца всегда присутствует
тонкий слой смазки. Смазка защищает уплотнительное кольцо и предохраняет его от изнашивания. Установите уплотнительное кольцо сразу после нанесения на него смазки.
Не оставляйте смазанное уплотнительное кольцо на столе или другой поверхности.
6 Установите уплотнительное кольцо в канавку спортивного футляра.
Равномерно установите уплотнительное кольцо в канавку, внимательно следя за следующим:
Проверьте отсутствие грязи на уплотнительном кольце.
Проверьте, что уплотнительное кольцо не перекручено. (См. рисунок )
Проверка на отсутствие протечки воды.
После замены уплотнительного кольца закройте спортивный футляр, не помещая в него оборудование, которое будет использоваться. Погрузите спортивный футляр в воду на глубину около 15 см примерно на три минуты и проверьте на отсутствие протечки воды.
Уход за уплотнительным кольцом
Если дать спортивному футляру высохнуть с оставшейся морской водой в канавке уплотнительного кольца, это приведет к образованию кристаллов соли, которые могут ухудшить эффективность использования уплотнительного кольца.
Срок годности уплотнительного кольца
Срок годности уплотнительного кольца зависит от частоты и условий использования спортивного футляра. Обычно он составляет около одного года. Даже если на уплотнительном кольце нет трещин или царапин, деформация и изнашивание приводят к снижению его водонепроницаемости. В случае обнаружения трещин, перекоса, искривления, мелких трещин, царапин, прилипшего песка и т.д. замените уплотнительное кольцо новым. После замены проверьте на отсутствие протечки воды.
Смазка
Используйте прилагаемую смазку. Использование смазки другого производителя вызовет повреждение уплотнительного кольца и приведет к протечке воды.
Средство от запотевания объектива
Нанесите прилагаемое средство от запотевания объектива на поверхность переднего стекла. Оно эффективно препятствует запотеванию.
Использование средства от запотевания объектива
Нанесите 2-3 капли жидкости на переднее стекло и равномерно разотрите для распределения жидкости с помощью ватных палочек, мягкой ткани или бумажной салфетки.
Влагопоглотитель
Для усиления антизапотевательного эффекта в дополнение к средству от запотевания объектива воспользуйтесь прилагаемым влагопоглотителем. Перед началом записи поместите новый влагопоглотитель в спортивный футляр на 1-2 часа. Поместите влагопоглотитель в полость направляющей установочного башмака камеры внутри передней части корпуса. (См. рисунок ) Будьте осторожны, чтобы не зажать влагопоглотитель установочным башмаком камеры. Храните оставшийся влагопоглотитель в оригинальной упаковке и держите ее плотно закрытой. Не кладите влагополотитель обратно в упаковку после использования, так как это приведет к снижению эффективности неиспользованного влагопоглотителя. Для усиления антизапотевательного эффекта используйте новый влагопоглотитель. Не оставляйте влагопоглотитель в спортивном футляре.
трещины
каплю смазки
Соль Отрезки ниток
Царапины Прилипший
тонким слоем по всей
песок
Уплотнительное кольцо, смазка и средство от запотевания объектива
Уплотнительное кольцо, смазку и средство от запотевания объектива можно приобрести у ближайшего дилера Sony. Уплотнительное кольцо (модель № 3-098-143-01) Смазка (модель № 2-582-620-01) Средство от запотевания объектива (модель № 3-072-039-01)
Уход за спортивным футляром
После записи в месте воздействия морского ветра тщательно промойте
спортивный футляр в пресной воде с пристегнутыми защелками, чтобы удалить соль и песок, а затем протрите мягкой сухой тканью. Рекомендуется погрузить спортивный футляр в пресную воду примерно на 30 минут. Если на нем останется соль, это может привести к повреждению металлических деталей или образованию коррозии и вызвать протечку воды. Во время погружения спортивного футляра в пресную воду будьте осторожны, чтобы спортивный футляр не ударился о другое оборудование. При низком давлении воды и слабом сжатии уплотнительного кольца сильный удар может привести к протечке воды. При попадании на спортивный футляр масла для загара обязательно полностью
смойте его с помощью теплой воды. Очищайте внутреннюю поверхность спортивного футляра с помощью мягкой
сухой ткани. Не промывайте внутреннюю поверхность спортивного футляра. Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом использовании спортивного футляра. Не используйте для очистки растворители, такие как спирт, бензин или разбавитель, поскольку это может привести к повреждению покрытия поверхности спортивного футляра.
Во время хранения спортивного футляра
Прикрепите прокладку, прилагаемую к спортивному футляру, чтобы
предохранить уплотнительное кольцо от изнашивания. (См. рисунок )
Закройте спортивный футляр, не пристегивая защелки, чтобы предохранить
уплотнительное кольцо от изнашивания.
Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления на нем грязи.
Избегайте хранения спортивного футляра в холодном, очень горячем или
влажном месте, либо вместе с нафталином или камфарой, поскольку такие
условия могут привести к повреждению данного устройства.
Поиск и устранение неисправностей
Возможная неисправность
Звук не записывается.
Внутрь спортивного футляра протекает вода.
Функции записи и воспроизведения не работают.
Вероятная причина Метод устранения
Штекер аудио/ дистанционного управления не подсоединен.
Защелки не пристегнуты.
Уплотнительное кольцо
установлено неправильно.
На уплотнительном кольце
имеются царапины или трещины.
Аккумулятор разряжен.
Штекер дистанционного
управления не подсоединен.
Закончилась кассета.
Карта памяти “Memory
Stick Duo” заполнена.
Предохранитель защиты
от записи на кассете и карте памяти “Memory Stick Duo” установлен в положение, в котором запись невозможна (если данный носитель оснащен предохранителем). На диске закончилось
свободное место.
Диск был финализирован.
Жесткий диск заполнен.
Подсоедините штекер аудио/ дистанционного управления к разъему A/V, A/V OUT или разъему дистанционного управления A/V на видеокамере.
Пристегните защелки, чтобы
они защелкнулись на месте. Равномерно уложите
уплотнительное кольцо в канавку. Замените уплотнительное
кольцо новым.
Полностью зарядите
аккумулятор. Подсоедините штекер аудио/
дистанционного управления к разъему A/V, A/V OUT или разъему дистанционного управления A/V на видеокамере. Перемотайте кассету или
установите новую. Установите другую карту
памяти “Memory Stick Duo” или удалите ненужные данные с карты памяти “Memory Stick Duo”. Передвиньте предохранитель
защиты от записи или установите новую кассету и новую карту памяти “Memory Stick Duo”.
Установите новый диск или
отформатируйте диск (за исключением дисков DVD-R, DVD+R DL). Отмените финализацию
диска (за исключением дисков DVD-R, DVD+R DL). Удалите ненужные данные с
жесткого диска.
Питание не включается.
Питание не выключается.
Внутри спортивного футляра, похоже, присутствует вода.
Кнопка спортивного футляра не нажимается легко, видимо, зацепившись за что-то, или не возвращается немедленно в исходное положение.
Для некоторых моделей
видеокамер после их включения требуется несколько секунд для подготовки к записи. Это не является неисправностью. Питание не включается
вскоре после выключения.
На некоторых моделях
видеокамер светодиодная лампа будет мигать несколько секунд после выключения питания.
На некоторых моделях видеокамер для выключения светодиодной лампы требуется несколько секунд. Это не является неисправностью.
Спортивный футляр имеет такую конструкцию, что вода может затекать и вытекать из полости, показанной на рисунке. (См. рисунок )
Уплотнительное кольцо касается кнопки спортивного футляра.
Проверьте готовность
видеокамеры перед началом записи.
Оставьте спортивный футляр
в выключенном состоянии по крайней мере на 2 секунды после выключения ЖК-экрана видеокамеры, а затем снова включите спортивный футляр. Оставьте видеокамеру по
крайней мере две секунды в выключенном состоянии после того, как светодиодная лампа погаснет, а затем снова включите ее.
Не выполняйте операций с видеокамерой, пока светодиодная лампа не погаснет.
Данная полость герметично изолирована от внутреннего пространства. Капли воды в данной полости не являются признаком неисправности.
Это может иногда происходить при использовании спортивного футляра после длительного перерыва в эксплуатации. Это не является неисправностью.
Технические характеристики
Материал
Пластик (пропиленкарбонат (PC), алкилбензолсульфонат (ABS)), стекло
Водонепроницаемость
Уплотнительное кольцо, защелки
Встроенный микрофон
Стереофонический
Размеры
Приблиз. 159 × 148 × 220 мм (ш / в / г)
Масса
Приблиз. 960 г (только спортивный футляр)
Комплектность поставки
Водонепроницаемый футляр (1) Плечевой ремень (1) Установочный башмак камеры (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1)) Винтовальная доска штатива (1) Противоотражательное кольцо (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/ M30 ×Ø 58 (1)/M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1)) Смазка (1) Прокладка (1) Средство от запотевания объектива (1) Влагопоглотитель (1) Набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
Использование спортивного футляра
Подготовка

1 Установите видеокамеру в спортивный футляр.
Сведения по установке видеокамеры приведены в “Руководстве по подготовке спортивного футляра”.
2 Включите спортивный футляр.
Нажмите кнопку POWER спортивного футляра для включения видеокамеры и спортивного футляра. Видеокамера будет установлена в режим записи видеоизображения.
Примечания
Если оставить видеокамеру в режиме ожидания на пять минут или дольше, она автоматически выключится. Это позволяет предотвратить разряд аккумулятора. С помощью видеокамеры установку “A.SHUT OFF” данной функции можно изменить на значение [Never]. Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации данной видеокамеры. Для возврата в режим ожидания снова включите кнопку POWER в положение “ON”.
3 Установите режим видеокамеры.
Нажимайте кнопку MODE спортивного футляра для переключения режима видеокамеры в следующей последовательности.
Глядя на ЖК-экран видеокамеры через выдвижное зеркало, нажимайте кнопку MODE спортивного футляра для переключения режима, пока не отобразится нужный режим. Подробные сведения о каждом режиме приведены в инструкции по эксплуатации используемой видеокамеры.
Некоторые модели позволяют записывать видеоизображение в режиме записи фотоснимков или записывать фотоснимки в режиме записи видеоизображения. Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к видеокамере.
Примечания
При нажатии кнопки MODE режим видеокамеры без кнопки фотосъемки будет переключаться в следующей последовательности.
Откройте выдвижное зеркало
Запись можно выполнять, глядя на отражение в выдвижном зеркале.
1 Откройте выдвижное зеркало, взявшись за деталь “OPEN”. 2 Откройте створки и вставьте выступы в соответствующие отверстия.
Для закрывания выдвижного зеркала
Освободите выступы на обеих створках и закройте створки, начиная с нижней.
Запись
Запись видеоизображения
Видеоизображение записывается на кассету, карту памяти “Memory Stick Duo”, диск, жесткий диск или во внутреннюю память.
1 Нажмите кнопку MODE спортивного футляра для установки режима
видеокамеры в положение для записи видеоизображения.
2 Нажмите кнопку START/STOP.
Начнется запись.
Для остановки записи.
Нажмите кнопку START/STOP. При повторном нажатии кнопки START/STOP снова начнется запись.
Для выключения питания
Остановите запись перед переключением кнопки POWER в положение “OFF”.
Трансфокация (См. рисунок )
Нажмите кнопку широкоугольной съемки для удаления.
Нажмите кнопку телеобъектива для приближения.
Для более плавной трансфокации слегка нажимайте кнопку.
Запись фотоснимков
Фотоснимки записываются на карту памяти “Memory Stick Duo”, диск, жесткий диск или во внутреннюю память.
1 Нажмите кнопку MODE спортивного футляра для установки режима
видеокамеры в положение для записи фотоснимков.
2 Слегка нажмите кнопку PHOTO.
Зеленый символ в верхней части ЖК-экрана перестанет мигать и будет гореть непрерывно. После этого станет возможной запись фотоснимков. * В этот момент снимок еще не записан.
3 Сильно нажмите кнопку PHOTO.
Будет записано изображение, показанное на экране.
Некоторые модели видеокамер имеют функцию двойной записи. Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации данной видеокамеры.
Примечания
Использование функции Nightshot или других функций для съемки в темных
местах со спортивным футляром невозможно.
Использование вспышки видеокамеры или функций съемки с увеличением или
макросъемки со спортивным футляром невозможно.
При использовании видеокамеры со спортивным футляром вы не сможете
воспользоваться функцией SteadyShot, функцией определения лица, функцией автоматического срабатывания вспышки при контровом освещении, функциями точечного экспозамера и точечной фокусировки, а также внутренним микрофоном видеокамеры.
При использовании видеокамеры со спортивным футляром вы не сможете
воспользоваться прибором GPS для определения местоположения.
Некоторые видеокамеры позволяют выбирать несколько носителей для
видеозаписи и фотоснимков (карту памяти “Memory Stick” и жесткий диск и т.п.). Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации данной видеокамеры.
Существует несколько разновидностей карт памяти “Memory Stick Duo”.
Они отличаются в зависимости от типа видеокамеры. Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации данной видеокамеры.
Некоторые модели видеокамер позволяют записывать изображения на карту
памяти “Memory Stick Micro”.
При использовании карты памяти “Memory Stick Micro” с видеокамерой
необходимо изучить сведения по ее использованию в инструкции по эксплуатации данной видеокамеры.
Воспроизведение
Изображение можно воспроизвести, направив пульт дистанционного управления на датчик дистанционного управления (расположенный в центре передней части спортивного футляра). Звук не будет слышен. Используйте пульт дистанционного управления для всех остальных функций. Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к видеокамере.
Примечания
Если пункт “Remote Commander” в меню видеокамеры установлен в положение “OFF”, измените его на “ON”. Использование этой функции невозможно с видеокамерой, не оснащенной дистанционным управлением.
Извлечение видеокамеры
1 Нажмите кнопку POWER для выключения видеокамеры. (См. рисунок
-1)
2 Освободите защелки и откройте заднюю часть корпуса.
Подробные сведения приведены в пункте 1 раздела “Установка видеокамеры” в Руководстве по подготовке спортивного футляра.
Примечания
Перед открытием спортивного футляра вытрите влагу с поверхности спортивного футляра и себя. Не допускайте попадания воды на видеокамеру.
3 Потяните установочный башмак камеры. (См. рисунок -3)
Удерживая установочный башмак камеры за ручки сбоку, нажмите на ручки и медленно извлеките видеокамеру.
4 Извлекайте видеокамеру до тех пор, пока штекеры, подсоединенные
к ней, не выйдут из спортивного футляра, а затем отсоедините их от видеокамеры.
Примечания
Обязательно отсоединяйте штекер аудио/дистанционного управления, удерживая его за штекер. Не отсоединяйте штекер, удерживая его на шнур, и не вытягивайте установочный башмак камеры с подсоединенным штекером. Это может привести к повреждению штекера или гнезда видеокамеры.
5 Отсоедините установочный башмак от камеры.
Loading...