Sports Pack
Manual de instruções
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
3-862-845-32(1)
C
1
45
SPK-DVF
Sony Corporation ©1998 Printed in Japan
A
Base de montagem
monteringssko
A
B
número da seta
pilnummer
1
2
B
Base de montagem A
Monteringssko A
Base de montagem A
Monteringssko A
modelo
modell
DCR-TRV9, DCR-TRV900
DCR-TRV5
DCR-TRV7
Chapa do parafuso para o tripé
Platta för montering av stativ
D
1
Utilize as peças
metálicas da
correia para o
ombro.
Använd
metalldelarna
på axelremmen.
2
3
Base de montagem B
Monteringssko B
Base de montagem B
Monteringssko B
Chapa do parafuso para o tripé
Platta för montering av stativ
Para desmontar depois de utilizar
Montera isär efter användning
Português
Esta marca indica que este
produto é um acessório genuíno
para equipamento de video da
Sony. Quando comprar
produtos de video da Sony,
deve adquirir acessórios com a
marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Utilizável a uma profundidade de 2
metros (6,5 pés) debaixo de água.
Para utilizar a câmara de video com esta
protecção, consulte o manual de instruções da
câmara de video.
A protecção contra salpicos de água SPK-DVF é
resistente à água e à humidade o que torna
possível utilizar as câmaras de video da gama
Handycam Vision
o modelo DCR-TRV9, etc. à chuva ou na praia.
™
da Sony como, por exemplo,
Aviso
• Antes de começar a filmar, verifique se a
câmara de video está a funcionar
correctamente e se não há infiltrações de
água.
• A Sony não pode ser responsabilizada por
avarias na câmara de video, bateria, etc.,
quando utilizar a protecção ou pelo custo
da gravação se ocorrer uma infiltração de
água resultante de utilização incorrecta.
Precaução
• Não exponha o vidro da frente a choques
fortes pois pode rachar.
• Evite abrir a protecção debaixo de água ou na
praia. Os preparativos, como a instalação e a
mudança da cassete, devem ser feitos num
local com pouca humidade e sem ar salgado.
• Não deixe cair a protecção dentro de água.
• Evite utilizar a protecção nas seguintes
situações:
- num local muito quente ou húmido.
- dentro de água com uma temperatura
superior a 40˚C (104˚F).
- com temperaturas inferiores a 0˚C.
Nestas situações, o equipamento pode ficar
danificado devido à condensação de
humidade ou à infiltração de água.
• Não utilize a protecção durante mais de uma
hora de cada vez em ambientes com
temperaturas acima de 35˚C (95˚F).
• Não exponha a protecção à acção directa dos
raios solares durante um período prolongado.
Se não puder evitá-lo, tape-a com uma toalha
ou com outro tipo de protecção.
Antes de começar
Para ter a certeza de que não perde uma boa
filmagem, antes de instalar a câmara de vídeo
na protecção, leia atentamente a lista de
verificação a seguir.
Bateria
recarregável
Cassete
Vedação à
prova de água
Totalmente carregada.
• A duração da cassete deve
abranger o tempo de gravação
planeado.
• A fita está rebobinada até ao
ponto onde pretende começar
a gravação.
• A patilha de segurança da
cassete está na posição
correcta. (A parte vermelha
está tapada.)
• Sem riscos ou rachas. Não há
poeiras, areia ou cabelos à
volta da vedação.
• Ajuste-a correctamente no
sulco. (Para mais informações,
consulte “Notas sobre a
vedação à prova de água”.)
Manutenção e precauções
Entrada de água
Se a água se infiltrar, retire imediatamente a
protecção da água.
Se molhar a câmara de vídeo, leve-a
imediatamente ao centro de serviços de
assistência técnica da Sony mais próximo.
Notas sobre a vedação à prova de
água
• Certifique-se de que não há riscos nem rachas
na vedação que possam permitir a entrada de
água. Se houver riscos ou rachas, substitua a
vedação à prova de água danificada por outra
em boas condições.
Não retire a vedação à prova de água com
uma ferramenta de metal ou com pontas
afiadas.
• Retire os materiais estranhos, como poeiras,
areia ou cabelos do sulco e de todas as
superfícies que estejam em contacto com a
vedação.
Se houver obstrução provocada por esses
materiais, as zonas afectadas podem ficar
danificadas e deixar entrar água.
• Coloque a vedação à prova de água nos sulcos
de maneira uniforme, com o lado afilado
voltado para cima. Nunca a force. (Consulte a
figura K)
• Depois de confirmar que não há rachas nem
poeiras na vedação à prova de água, esfreguea ligeiramente com o lubrificante fornecido a
fim de evitar um desgaste precoce.
Durante a lubrificação, verifique novamente
se há rachas ou poeiras.
Nunca utilize tecidos nem papel para
lubrificar porque as fibras podem ficar
agarradas à vedação.
Utilize apenas o lubrificante fornecido para
evitar danificar a vedação à prova de água.
• Embora a duração da vedação à prova de
água dependa da manutenção e da frequência
de utilização, recomendamos que a substitua
uma vez por ano. Para tal, consulte o agente
Sony mais próximo. Não se esqueça de
verificar se há infiltrações de água depois de
substituir a vedação.
Teste de verificação de entrada de
água depois da substituição da
vedação
Verifique se há infiltrações de água antes de
instalar a câmara de vídeo.
Feche a protecção sem a câmara de vídeo dentro
e mantenha-a submersa a uma profundidade de
cerca de 15 cm durante 3 minutos. Em seguida,
verifique se há infiltrações de água.
Depois de gravar
Depois de fazer uma gravação num local onde
haja brisa marítima, lave a protecção com água
corrente, com os fechos bem apertados, e em
seguida limpe-a com um pano seco e macio. Se
não limpar bem a água, as peças metálicas
podem enferrujar.
Limpe o interior da protecção com um pano
seco e macio, sem o lavar com água. Não utilize
nenhum tipo de solvente, como álcool, benzina
ou diluente porque pode danificar o
revestimento exterior.
Como evitar que a superfície do
vidro fique embaciada
Esfregue o vidro com a solução antiembaciamento da lente fornecida. Esta solução é
bastante eficaz na prevenção do embaciamento.
Como utilizar a solução de limpeza
do vidro
Aplique 1 ou 2 gotas de líquido de limpeza no
vidro da frente e no vidro da ocular e limpe
bem com um cotonete, um pano macio ou um
lenço de papel.
Como guardar a protecção
• Feche a protecção sem apertar os fechos, para
evitar o desgaste precoce da vedação à prova
de água.
• Não deixe acumular poeiras na vedação à
prova de água.
• Evite guardar a protecção num local frio,
muito quente ou húmido, ou onde haja bolas
de naftalina ou cânfora, uma vez que podem
danificá-la.
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Resistência à água
Vedação à prova de água, fechos
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 169 x 174 x 261 mm (l / a / p)
(6 3/4 x 6 7/8 x 10 3/8 polegadas)
Peso
Aprox. 990 g (2 lb 3 onças) (só a protecção)
Acessórios fornecidos
Correia para o ombro (1)
Base de montagem da câmara A(1)/B(1)
Chapa do parafuso para tripé
(1, já instalada na base de montagem da
câmara A)
Anel anti-reflexo (1)
Lubrificante (1)
Solução anti-embaciamento da lente (1)
Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Preparação
Para obter mais informações, consulte o manual
de instruções da câmara de vídeo.
ASeleccionar a base de
montagem da câmara
Seleccione um dos dois tipos de base de
montagem da câmara de vídeo de acordo com a
localização do orifício do parafuso para
instalação da respectiva base.
Consulte a lista A para identificar a base de
montagem adequada e o número da seta.
BPreparar a base de
montagem da câmara
Alinhe a chapa do parafuso para o tripé com o
sulco da base de montagem A ou B.
A chapa do parafuso para o tripé vem préinstalada na base de montagem da câmara A.
CPreparar a câmara de video
Para obter mais informações, consulte o manual
de instruções fornecido com a câmara de vídeo.
1 Retire a correia para o ombro, o filtro
ou a lente de conversão da câmara de
vídeo.
2 Instale o conjunto de baterias
recarregáveis.
3 Introduza a cassete.
4 Instale o anel anti-reflexo.
(Excepto para o DCR-TRV900)
Se estiver a utilizar o modelo DCR-TRV9,
puxe completamente para fora o visor
electrónico.
5 Quando filmar com o ecrã LCD, abra o
ecrã e utilize a câmara de vídeo com o
ecrã LCD virado para fora.
6 Regule o interruptor AUTO LOCK para
a posição superior.
7 Regule o selector FOCUS para a
posição AUTO.
8 No menu, regule a função de
poupança de energia do visor
electrónico para a posição OFF.
9 Regule o selector START/STOP MODE
para a posição .
4
5
DInstalar a câmara de vídeo
1 Instale a base de montagem da
câmara.
Utilize as peças de metal da correia para o
ombro da forma mostrada na figura.
2 Abra os fechos.
1 Empurre o botão de abertura na direcção
da seta e abra os fechos.
2 Abra a parte de trás.
3 Ligue a ficha do microfone à ficha tipo
jack MIC (ligação) (1) e a ficha do
telecomando à ficha tipo jack LANC l
(telecomando) (2).
4 Instalar a câmara de vídeo.
1 Alinhe a base de montagem da câmara
com a guia da parte da frente.
2 Introduza a câmara de vídeo
empurrando a parte de trás da base de
montagem da câmara até ouvir um
estalido. Verifique os botões de cada um
dos lados da base de montagem para se
certificar de que a câmara está bem
instalada. (Consulte a figura D4.)
5 Coloque o selector POWER da câmara
de vídeo na posição CAMERA.
6 Feche a parte de trás.
Antes de fechar, verifique se não há pó, areia
ou rachas na vedação à prova de água ou
nas superfícies que estão em contacto com
ela e lubrifique-as ligeiramente.
Depois prenda a parte de trás e feche os
fechos até ouvir um estalido.
Nota
Quando fechar a parte de trás feche ambos os
fechos ao mesmo tempo. Caso contrário, os
fechos podem trilhar ae vedação à prova de
água.
EPreparar a protecção
1 Ajuste a pega.
Pegue na protecção de forma a que as
pontas dos dedos toquem no interruptor
POWER, nos botões START/STOP e ZOOM
e puxe a pega para ajustar o comprimento.
2 Coloque a correia para o ombro.
A marca Sony deve estar voltada para o lado
de fora.
Utilizar a protecção
F
Filmar
1 Coloque POWER na posição CAMERA.
Dependendo do tipo de câmara de vídeo,
pode ser difícil ver através do visor
electrónico.
2 Carregue no botão START/STOP para
começar a filmar.
Para parar de filmar
Carregue em START/STOP. Volte a carregar
para retomar a filmagem.
Para acabar de filmar
Carregue no botão START/STOP e coloque
POWER na posição OFF.
GQuando filmar com o ecrã
LCD
1 Carregue sem soltar na marca PULL,
faça deslizar a tampa do espelho e
abra-a.
2 Abra as palas e introduza as partes
salientes nos orifícios.
Para abrir/fechar as palas
Consulte a figura G.
Para fechar a tampa do espelho
Carregue nos botões para fechar as palas.
(Consulte a figura G.) Feche primeiro a pala
superior e introduzindo a parte saliente desta
no orifício da pala inferior.
Nota
Nalgumas câmaras de vídeo pode não ser
possível ver uma parte do ecrã LCD.
Detecção de avarias
Sintoma
Não consegue gravar
o som.
Há pingos de água
dentro da protecção.
A função de gravação
e de reprodução não
funcionam.
POWER
R
T
V
C
A
M
O
E
R
F
A
F
Causa
A ficha do microfone não está ligada.
• Os fechos não estão bem fechados.
• A vedação à prova de água não
está bem colocada.
• A vedação à prova de água tem
riscos ou rachas.
• A bateria recarregável está gasta.
• A cassete acabou.
• A patilha de protecção da cassete
está na posição de protecção contra
desgravação.
Base de montagem da câmara
Monteringssko för kameraspelaren
Corpo
Hus
Guia
Spår
Zoom
• Para grande angular, carregue sem soltar no
lado W.
• Para teleobjectiva, carregue sem soltar no lado
T.
Para obter um zoom relativamente lento
carregue ligeiramente.
Notas sobre a filmagem
• Se deixar a câmara de vídeo com uma cassete
dentro, em modo de espera durante mais de 5
minutos, a câmara desliga-se
automaticamente. Isto impede que a bateria e
a cassete se gastem. Para voltar ao modo de
espera, rode POWER para a posição OFF e
depois volte a colocá-lo na posição CAMERA.
• Se, durante a filmagem, o ecrã LCD estiver
virado para fora, o contador não aparece.
• O interruptor POWER da protecção tem
prioridade sobre o interruptor POWER da
câmara de vídeo.
HGravar uma imagem fixa -
Gravar fotografias
Pode gravar uma imagem fixa como uma
fotografia.
1 Rode o interruptor POWER para a
posição CAMERA.
2 Carregue no botão PHOTO. (Consulte a
figura H.)
A imagem fixa fica gravada.
Notas
• Não pode verificar as imagens fixas
carregando ligeiramente no botão PHOTO da
protecção.
• O modelo DCR-TRV7 não permite gravar as
imagens fixas com a protecção instalada.
• Quando utilizar o DCR-TRV900, não pode
utilizar a função de gravação de fotografias
em memória com a protecção contra salpicos
de água, pó e areia colocada.
• Não pode utilizar a função NightShot com a
protecção instalada.
IReproduzir com o
telecomando
Pode reproduzir as imagens no ecrã LCD
utilizando o telecomando (fornecido com a
câmara de vídeo).
1 Colocar a tampa do espelho.
Consulte a secção “G Quando filmar com o
ecrã LCD”.
2 Rode o interruptor POWER para a
posição PLAYER.
3 Carregue em ( PLAY no
telecomando.
Utilize o telecomando para comandar todas
as outras funções incluindo STOP, REW e
FF.
Nota
A imagem do espelho aparece virada ao
contrário.
JRetirar a câmara de vídeo
Antes de abrir a protecção, limpe a humidade
da protecção e seque-se. Não deixe entrar água
para dentro da câmara de vídeo.
1 Solte os fechos para abrir a parte de
trás. (Consulte a figura D2)
2 Coloque o interruptor POWER da
câmara de vídeo na posição OFF.
3 Desligue a ficha do telecomando da
ficha tipo jack LANC l (telecomando).
Segure na base de montagem da câmara
pelos botões e puxe a câmara de vídeo para
fora. Pare de puxar a câmara de vídeo no
ponto em que a ficha do telecomando sair da
protecção.
4 Desligue a ficha MIC da ficha tipo jack
MIC.
5 Desmonte a base de montagem da
câmara.
Nota
Antes de retirar a câmara de vídeo, verifique se
desligou as fichas. Caso contrário pode danificálas.
Acção correctiva
Ligue-a à ficha tipo jack MIC (ligação)
da câmara de vídeo.
• Feche os fechos até ouvir um
estalido.
• Coloque bem a vedação.
• Substitua a vedação por uma nova.
• Carregue totalmente a bateria.
• Rebobine a cassete ou utilize uma
nova.
• Faça deslizar a patilha de segurança
ou coloque uma cassete nova.
E
POWER
V
T
R
C
A
M
E
R
A
O
F
F
H
1
PHOTO REC
2
3
1
4
2
F
1 2
G
12
I
23
J
23
3, 4 5
Para abrir/fechar as palas
Öppna/stäng vingarna
Carregue aqui e abra a pala 2.
Öppna vinge2 medan du trycker ned spärren.
Para fechar as palas, carregue aqui.
När du stänger vingarna trycker du här för att låsa dem.
Para fechar a tampa do espelho
Stänga spegelramen
Botões
Knappar
Zoom
Zoomning
Grande angular
Vidvinkel
W
T
Teleobjectiva
Telefoto
K
Lado afilado para
cima
Konisk sida uppåt
Sulco
Spår
Svenska
Detta märke anger att
produkterna ifråga är ett äkta
tillbehör till Sonys
videoprodukter. När du köper
Sonys videoutrustning
rekommenderar vi att du enbart
köper tillbehör försedda med
märkningen “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Kan användas på ett djup av upp till två
meter under vattenytan.
För att använda kameranspelaren med
sporthuset hänvisar vi till kameraspelarens
bruksanvisning.
Sporthuset SPK-DVF är vattentätt och
stänksäkert vilket gör att du kan använda
kameraspelare som t ex Sony Handycam
Vision™ DCR-TRV7 både på stranden och när
det regnar.
Observera
• Innan du börjar inspelningen kontrollera
att kameraspelaren fungerar ordentligt och
att det inte uppstått något vattenläckage.
• Sony åtar sig inte något som helst ansvar
för skador som åsamkats kameraspelaren,
batteriet m.m. när sporthusets används
eller för inspelningskostnader när
vattenläckage har uppstått p.g.a. felaktigt
tillvägagångssätt.
Säkerhetsföreskrifter
• Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar
eftersom det då kan spricka.
• Undvik att öppna sporthuset under vattnet
eller på stranden. Förberedelser, så som
installation och byte av videokassett, bör
göras på en plats med låg fuktighet och saltfri
luft.
• Kasta inte sporthuset i vattnet.
• Undvik att använda sporthuset i följande
situationer:
- i extremt varma eller fuktiga miljöer.
- i vatten med temperaturer på över 40˚C.
- vid temperaturer lägre än 0˚C.
I dessa situationer kan det uppstå kondens
eller vattenläckage som är skadligt för
kameraspelaren.
• Använd inte sporthuset mer än en timme i
taget vid temperaturer som överstiger 35˚C.
• Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus
under längre perioder. Om det inte går att
undvika att sporthuset ligger i solen bör du
täcka över den med en handduk eller
liknande.
Innan du börjar
För att vara säker på att du inte missar något
inspelningstillfälle rekommenderar vi att du går
igenom följande checklista innan du installerar
kameraspelaren i sporthuset.
Batteri
Videokassett
Vattentät
packning
Fulladdat.
• Videokassettens längd måste
täcka den planerade
inspelningstiden.
• Bandet ska vara fram-/
tillbakaspolat till det läge där
du vill börja inspelningen.
• Säkerhetsfliken på kassetten
ska vara i korrekt läge. (Den
röda delen ska inte synas.)
• Det får inte finnas repor eller
sprickor. Inte heller får det
finnas damm, sand eller
hårstrån på packningen.
• Packningen ska vara korrekt
monterad i spåret (Se
“Observera angående den
vattentäta packningen” för mer
information).
Underhåll och
försiktighetsåtgärder
Vattenläckage
Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset
måste du snarast möjligt flytta utrustningen till
ett torrt ställe.
Om kameraspelaren blir blöt bör du genast låta
ett Sony auktoriserat serviceställe gå igenom
den.
Observera angående den vattentäta
packningen
• Kontrollera att det inte finns några repor eller
sprickor på den vattentäta packningen som
kan orsaka att vatten tränger in. Om den
vattentäta packningen är skadad bör den
ersättas med en ny.
Ta inte bort den vattentäta packningen med
ett metallverktyg eller ett annat vasst verktyg.
• Avlägsna främmande partiklar som damm,
sand eller hårstrån från den vattentäta
packningen, spåret och angränsande ytor.
Om huset stängs med främmande partiklar
inuti, kan delarna skadas och vattenläckage
uppstå.
• Montera packningen så att den ligger helt rakt
i spåret, med den koniska sidan vänd uppåt.
Vrid aldrig packningen. (Se bild K)
• När du har kontrollerat att det inte finns några
sprickor eller något damm på den vattentäta
packningen, stryker du försiktigt med fingret
på ett tunt lager av fett (medföljer). Detta
skyddar mot slitage.
Medan du smörjer packningen kan du
kontrollera en extra gång att det inte finns
några sprickor eller smuts på den.
Använd aldrig en tygtrasa eller papper för att
applicera fettet, eftersom detta kan efterlämna
fibrer som kan fastna på packningen.
Använd endast det medföljande fettet för att
smörja packningen, eftersom andra fetter kan
skada den.
• Packningens livslängd beror på vilket
underhåll den får och hur ofta sporthuset
används. Vi rekommenderar emellertid att
den byts ut en gång per år. Kontakta närmaste
återförsäljare av Sony-produkter angående
packningsbyte. Kontrollera om det finns något
vattenläckage efter bytet av packningen.
Kontroll av vattenläckage efter
packningsbyte.
Kontrollera så att det inte finns något
vattenläckage innan kameraspelaren installeras
i sporthuset.
Stäng sporthuset utan att montera
kameraspelaren i huset. Sänk sedan ned
sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och
håll det nere i ungefär tre minuter. Kontrollera
sedan om det finns något vattenläckage.
Efter slutförd inspelning
När du har slutfört en inspelning på en plats
utsatt för havsluft måste sporthuset tvättas med
sötvatten med spännena ordentligt fastspända.
Torka sedan av det med en mjuk, torr trasa.
Metalldelarna kan rosta om du inte torkar bort
vattnet ordentligt.
Rengör insidan av packningen med en torr,
mjuk trasa. Tvätta inte insidan av packningen.
Använd inte någon form av lösningsmedel, t ex
alkohol, bensin eller thinner vid rengöring
eftersom det kan skada ytan.
Undvik att imma bildas på glaset.
Stryk på den medföljande skyddslösningen mot
imma på glaset. Den motverkar att imma bildas
på glaset.
Använda glasrengöringsvätskan
Applicera en eller två droppar rengöringsvätska
på det främre glaset och glaset till okularet och
torka försiktigt för att sprida vätskan. Använd
bomullspinnar, en mjuk torkduk eller mjukt
papper.
Sporthusets förvaring
• Undvik slitage av den vattentäta packningen
genom att stänga sporthuset utan att spänna
fast spännena.
• Skydda den vattentäta packningen från
damm.
• Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller
fuktig plats eller tillsammans med naftalin
eller kamfer, eftersom huset då kan skadas.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentät
Vattentät packning, spännen
Inbyggd mikrofon
Stereo
Mått
Ca 169 x 174 x 261 mm (b / h / d)
Vikt
Ca 990 g (själva sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1)
Monteringssko för kameraspelare
A(1)/B(1)
Platta för montering av stativ
(1, installerad på kameraspelarens
monteringssko A)
Reflexskydd (1)
Fett (1)
Skyddslösning mot att imma bildas (1)
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande och tekniska
data förbehålles.
Förberedelser
Mer information finns i bruksanvisningen för
kameraspelaren.
AVälja kameraspelarens
monteringssko.
Beroende på var hålet för att fästa
kameraspelarens monteringssko sitter har du
två val av monteringsskor.
Kontrollera lista A för att identifiera rätt
monteringssko och pilnummer.
BFörbereda kameraspelarens
monteringssko.
Anpassa monteringsplattan för stativet på
monteringssko A eller B:s nagg.
Plattan för montering av stativet är installerad
på kameraspelarens monteringssko A.
CFörbereda kameraspelaren
Mer information finns i bruksanvisningen för
kameraspelaren.
1 Ta bort axelremmen, filtret eller
vinkelkonvertern från kameraspelaren.
2 Montera batteriet.
3 Sätt i videokassetten.
4 Sätt fast reflexskyddet.
(Förutom DCR-TRV900)
När du använder DCR-TRV9 dra ut sökaren
så mycket som möjligt.
5 När du filmar med en LCD-skärm: vrid
runt LCD-skärmen och skjut den sedan
bakåt mot kameraspelaren så att
bildskärmen vänds utåt.
6 Ställ in AUTO LOCK till uppläget.
7 Ställ in FOCUS-omkopplaren till AUTO.
8 Ställ in sökarens energisparsfunktion
till OFF i menyn.
9 Ställ in START/STOP MODE-
omkopplaren till .
DInstallera kameraspelaren
1 Fäst kameraspelarens monteringssko.
Använd metalldelarna på axelremmen i
enlighet med bilden.
2 Lossa spännena.
1 Skjut låsknappen i pilens riktning och
lossa spännena.
2 Öppna den bakre delen.
3 Anslut mikrofonkontakten till MIC
(plug in power)-uttaget (1) och
fjärrkontrollskontakten till LANC l
(remote)-uttaget (2).
4 Installera kameraspelaren
1 Anpassa kameraspelarens monteringssko
till spåret på den främre delen.
2 Montera kameraspelaren genom att
skjuta den bakre delen av
monteringsskon tills ett klickande ljud
hörs. Kontrollera knapparna som sitter
på ömse sidor av monteringsskon för att
försäkra dig om att kameraspelaren sitter
ordentligt. (Se bild D4.)
5 Ställ in omkopplaren POWER till
CAMERA.
6 Stäng den bakre delen.
Innan du stänger huset måste du kontrollera
att det inte finns damm, sand eller sprickor
på den vattentäta packningen eller dess
angränsande ytor. Smörj delarna lätt.
Fäst sedan den bakre delen och spänn fast
spännena tills ett klickande ljud hörs.
Observera
När du stänger den bakre delen, spänn fast
båda spännena samtidigt. I annat fall kan
spännena klämma den vattentäta packningen.
EFörbereda sporthuset
1 Justera handledsremmen.
Håll i sporthuset och kontrollera att dina
fingertoppar utan problem når omkopplaren
POWER, START/STOP- och ZOOMknappen. Dra i remmen för att justera dess
längd.
2 Sätt fast axelremmen.
Sony-märket ska vara på utsidan.
Använda sporthuset
F
Inspelning
1 Ställ in POWER-omkopplaren på
CAMERA.
Beroende på kameraspelaren kanske det blir
svårt att se in i sökaren.
2 Påbörja inspelningen genom att trycka
på START/STOP-knappen.
Avbryta inspelningen
Tryck på START/STOP. Tryck en gång till för
att fortsätta spela in.
Avsluta inspelningen
Tryck på START/STOP-knappen och ställ
sedan in omkopplaren POWER till OFF.
GNär du filmar med LCD-
skärm
1 Skjut spegelramen genom att hålla
PULL-märket och öppna den.
2 Öppna vingarna och sätt i de
utskjutande delarna i respektive hål.
Öppna/stäng vingarna
Se bild G
Stänga spegelramen
Tryck på knapparna för att stänga vingarna. (Se
bild G). Stäng den övre vingen först och sätt i
den utskjutande delen på den övre vingen i den
undre vingens hål.
Observera
Beroende på kameraspelaren kanske du inte kan
se delar av LCD-skärmen.
Felsökning
Problem
Ljudet spelas inte in.
Det finns vatten inuti
sporthuset.
Inspelnings- och
uppspelningsfunktionen
fungerar inte.
Orsak
Mikrofonkontakten är inte ansluten.
• Spännena är inte fastspända.
• Den vattentäta packningen har
monterats på fel sätt.
• Det finns repor eller sprickor på den
vattentäta packningen.
• Batteriet har laddats ur.
• Bandet har tagit slut.
• Säkerhetsfliken på kassetten är
inställd så att det inte går att spela
in.
Zoomning
• Håll W-sidan nedtryckt för att zooma till
vidvinkelläget.
• Håll T-sidan nedtryckt för att zooma till
telefotoläget.
Tryck lätt för en relativt långsam zoomning.
Viktigt om inspelning
• Om kameraspelaren är i standby-läge och inte
används på fem minuter eller mer men
fortfarande har en kassett isatt, stängs den av
automatiskt. Detta förhindrar slitage på
batteriet och videokassetten. Om du vill återgå
till standby-läge ställer du in POWERomkopplaren på OFF och sedan på CAMERA
igen.
• Tid/bandräknaren visas inte under pågående
inspelning när LCD-skärmen vänds utåt.
• Sporthusets POWER-omkopplare har prioritet
över kameraspelarens POWER-omkopplare.
HSpela in en stillbild -
fotoinspelning
Du kan spela in en stillbild precis som ett foto.
1 Ställ in POWER-omkopplaren på
CAMERA.
2 Tryck på PHOTO-knappen. (Se bild H.)
Stillbilden spelas in.
Observera
• Det går inte att kontrollera stillbilden genom
att trycka lätt på sporthusets PHOTO-knapp.
• När du använder DCR-TRV7 kan du inte
spela in stillbilder med sporthuset.
• Fotominnesfunktionen kan inte användas
tillsammans med sporttillbehören på DCRTRV900.
• Det går inte att använda funktionen för
nattfilmning (NightShot) med sporthuset.
IUppspelning med
fjärrkontrollen
Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen
genom att använda fjärrkontrollen (medföljer).
1 Ställ in spegelramen
Se “G När du filmar med LCD-skärmen”.
2 Ställ in POWER-omkopplaren på
PLAYER.
3 Tryck på ( PLAY på fjärrkontrollen.
Använd fjärrkontrollen för alla övriga
funktioner även STOP, REW och FF.
Observera
Bilden på spegeln ser snedvriden ut.
JUrtagning av
kameraspelaren
Torka både dig själv och sporthuset innan du
öppnar det. Se noga till att inte kameraspelaren
blir våt.
1 Lossa spännena och öppna den bakre
delen. (Se bild D2.)
2 Ställ in omkopplaren POWER till OFF.
3 Koppla ur fjärrkontrollskontakten från
LANC l-uttaget (remote).
Ta ur kameraspelaren genom att hålla i
knopparna för monteringsskon. Sluta att ta
ur kameraspelaren vid den punkt där
fjärrkontrollskontakten dragits ut ur
sporthuset.
4 Koppla ur MIC-kontakten ur MIC-
uttaget.
5 Ta loss kameraspelarens
monteringssko.
Observera
Kontrollera att du kopplar ur kontakterna innan
du tar ur kameraspelaren. Annars kan
kontakterna skadas.
Åtgärder
Anslut den till MIC (plug in power)uttaget på kameraspelaren.
• Spänn fast spännena tills du hör ett
klickande ljud.
• Sätt packningen jämnt i spåret.
• Byt ut packningen mot en ny.
• Fulladda batteriet.
• Spola tillbaka bandet eller använd ett
nytt.
• Skjut tillbaka säkerhetsfliken eller
använd en ny kassett.