Sony SPK-DVF Operating instructions

Sports Pack
2
1
Manual de instruções Bruksanvisning Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing
3-862-845-32(1)
C
1
45
SPK-DVF
Sony Corporation ©1998 Printed in Japan
A
Base de montagem monteringssko
A
B
número da seta pilnummer
1 2
B
Base de montagem A Monteringssko A
Base de montagem A Monteringssko A
modelo modell
DCR-TRV9, DCR-TRV900 DCR-TRV5 DCR-TRV7
Chapa do parafuso para o tripé Platta för montering av stativ
D
1
Utilize as peças metálicas da correia para o ombro.
Använd metalldelarna på axelremmen.
2
3
Base de montagem B Monteringssko B
Base de montagem B Monteringssko B
Chapa do parafuso para o tripé Platta för montering av stativ
Para desmontar depois de utilizar Montera isär efter användning
Português
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamento de video da Sony. Quando comprar produtos de video da Sony, deve adquirir acessórios com a marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Utilizável a uma profundidade de 2 metros (6,5 pés) debaixo de água.
Para utilizar a câmara de video com esta protecção, consulte o manual de instruções da câmara de video. A protecção contra salpicos de água SPK-DVF é resistente à água e à humidade o que torna possível utilizar as câmaras de video da gama Handycam Vision o modelo DCR-TRV9, etc. à chuva ou na praia.
da Sony como, por exemplo,
Aviso
• Antes de começar a filmar, verifique se a câmara de video está a funcionar correctamente e se não há infiltrações de água.
• A Sony não pode ser responsabilizada por avarias na câmara de video, bateria, etc., quando utilizar a protecção ou pelo custo da gravação se ocorrer uma infiltração de água resultante de utilização incorrecta.
Precaução
• Não exponha o vidro da frente a choques fortes pois pode rachar.
• Evite abrir a protecção debaixo de água ou na praia. Os preparativos, como a instalação e a mudança da cassete, devem ser feitos num local com pouca humidade e sem ar salgado.
• Não deixe cair a protecção dentro de água.
• Evite utilizar a protecção nas seguintes situações:
- num local muito quente ou húmido.
- dentro de água com uma temperatura superior a 40˚C (104˚F).
- com temperaturas inferiores a 0˚C. Nestas situações, o equipamento pode ficar danificado devido à condensação de humidade ou à infiltração de água.
• Não utilize a protecção durante mais de uma hora de cada vez em ambientes com temperaturas acima de 35˚C (95˚F).
• Não exponha a protecção à acção directa dos raios solares durante um período prolongado. Se não puder evitá-lo, tape-a com uma toalha ou com outro tipo de protecção.
Antes de começar
Para ter a certeza de que não perde uma boa filmagem, antes de instalar a câmara de vídeo na protecção, leia atentamente a lista de verificação a seguir.
Bateria recarregável
Cassete
Vedação à prova de água
Totalmente carregada.
• A duração da cassete deve abranger o tempo de gravação planeado.
• A fita está rebobinada até ao ponto onde pretende começar a gravação.
• A patilha de segurança da cassete está na posição correcta. (A parte vermelha está tapada.)
• Sem riscos ou rachas. Não há poeiras, areia ou cabelos à volta da vedação.
• Ajuste-a correctamente no sulco. (Para mais informações, consulte “Notas sobre a vedação à prova de água”.)
Manutenção e precauções
Entrada de água
Se a água se infiltrar, retire imediatamente a protecção da água. Se molhar a câmara de vídeo, leve-a imediatamente ao centro de serviços de assistência técnica da Sony mais próximo.
Notas sobre a vedação à prova de água
• Certifique-se de que não há riscos nem rachas na vedação que possam permitir a entrada de água. Se houver riscos ou rachas, substitua a vedação à prova de água danificada por outra em boas condições. Não retire a vedação à prova de água com uma ferramenta de metal ou com pontas afiadas.
• Retire os materiais estranhos, como poeiras, areia ou cabelos do sulco e de todas as superfícies que estejam em contacto com a vedação. Se houver obstrução provocada por esses materiais, as zonas afectadas podem ficar danificadas e deixar entrar água.
• Coloque a vedação à prova de água nos sulcos de maneira uniforme, com o lado afilado voltado para cima. Nunca a force. (Consulte a figura K)
• Depois de confirmar que não há rachas nem poeiras na vedação à prova de água, esfregue­a ligeiramente com o lubrificante fornecido a fim de evitar um desgaste precoce. Durante a lubrificação, verifique novamente se há rachas ou poeiras. Nunca utilize tecidos nem papel para lubrificar porque as fibras podem ficar agarradas à vedação. Utilize apenas o lubrificante fornecido para evitar danificar a vedação à prova de água.
• Embora a duração da vedação à prova de água dependa da manutenção e da frequência de utilização, recomendamos que a substitua uma vez por ano. Para tal, consulte o agente Sony mais próximo. Não se esqueça de verificar se há infiltrações de água depois de substituir a vedação.
Teste de verificação de entrada de água depois da substituição da vedação
Verifique se há infiltrações de água antes de instalar a câmara de vídeo. Feche a protecção sem a câmara de vídeo dentro e mantenha-a submersa a uma profundidade de cerca de 15 cm durante 3 minutos. Em seguida, verifique se há infiltrações de água.
Depois de gravar
Depois de fazer uma gravação num local onde haja brisa marítima, lave a protecção com água corrente, com os fechos bem apertados, e em seguida limpe-a com um pano seco e macio. Se não limpar bem a água, as peças metálicas podem enferrujar. Limpe o interior da protecção com um pano seco e macio, sem o lavar com água. Não utilize nenhum tipo de solvente, como álcool, benzina ou diluente porque pode danificar o revestimento exterior.
Como evitar que a superfície do vidro fique embaciada
Esfregue o vidro com a solução anti­embaciamento da lente fornecida. Esta solução é bastante eficaz na prevenção do embaciamento.
Como utilizar a solução de limpeza do vidro
Aplique 1 ou 2 gotas de líquido de limpeza no vidro da frente e no vidro da ocular e limpe bem com um cotonete, um pano macio ou um lenço de papel.
Como guardar a protecção
• Feche a protecção sem apertar os fechos, para evitar o desgaste precoce da vedação à prova de água.
• Não deixe acumular poeiras na vedação à prova de água.
• Evite guardar a protecção num local frio, muito quente ou húmido, ou onde haja bolas de naftalina ou cânfora, uma vez que podem danificá-la.
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Resistência à água
Vedação à prova de água, fechos
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 169 x 174 x 261 mm (l / a / p) (6 3/4 x 6 7/8 x 10 3/8 polegadas)
Peso
Aprox. 990 g (2 lb 3 onças) (só a protecção)
Acessórios fornecidos
Correia para o ombro (1) Base de montagem da câmara A(1)/B(1) Chapa do parafuso para tripé
(1, já instalada na base de montagem da
câmara A) Anel anti-reflexo (1) Lubrificante (1) Solução anti-embaciamento da lente (1) Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Preparação
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções da câmara de vídeo.
ASeleccionar a base de
montagem da câmara
Seleccione um dos dois tipos de base de montagem da câmara de vídeo de acordo com a localização do orifício do parafuso para instalação da respectiva base. Consulte a lista A para identificar a base de montagem adequada e o número da seta.
BPreparar a base de
montagem da câmara
Alinhe a chapa do parafuso para o tripé com o sulco da base de montagem A ou B. A chapa do parafuso para o tripé vem pré­instalada na base de montagem da câmara A.
CPreparar a câmara de video
Para obter mais informações, consulte o manual de instruções fornecido com a câmara de vídeo.
1 Retire a correia para o ombro, o filtro
ou a lente de conversão da câmara de vídeo.
2 Instale o conjunto de baterias
recarregáveis. 3 Introduza a cassete. 4 Instale o anel anti-reflexo.
(Excepto para o DCR-TRV900)
Se estiver a utilizar o modelo DCR-TRV9,
puxe completamente para fora o visor
electrónico.
5 Quando filmar com o ecrã LCD, abra o
ecrã e utilize a câmara de vídeo com o
ecrã LCD virado para fora. 6 Regule o interruptor AUTO LOCK para
a posição superior. 7 Regule o selector FOCUS para a
posição AUTO. 8 No menu, regule a função de
poupança de energia do visor
electrónico para a posição OFF. 9 Regule o selector START/STOP MODE
para a posição .
4
5
DInstalar a câmara de vídeo
1 Instale a base de montagem da
câmara.
Utilize as peças de metal da correia para o ombro da forma mostrada na figura.
2 Abra os fechos.
1 Empurre o botão de abertura na direcção
da seta e abra os fechos.
2 Abra a parte de trás.
3 Ligue a ficha do microfone à ficha tipo
jack MIC (ligação) (1) e a ficha do telecomando à ficha tipo jack LANC l (telecomando) (2).
4 Instalar a câmara de vídeo.
1 Alinhe a base de montagem da câmara
com a guia da parte da frente.
2 Introduza a câmara de vídeo
empurrando a parte de trás da base de montagem da câmara até ouvir um estalido. Verifique os botões de cada um dos lados da base de montagem para se certificar de que a câmara está bem instalada. (Consulte a figura D4.)
5 Coloque o selector POWER da câmara
de vídeo na posição CAMERA.
6 Feche a parte de trás.
Antes de fechar, verifique se não há pó, areia ou rachas na vedação à prova de água ou nas superfícies que estão em contacto com ela e lubrifique-as ligeiramente. Depois prenda a parte de trás e feche os fechos até ouvir um estalido.
Nota
Quando fechar a parte de trás feche ambos os fechos ao mesmo tempo. Caso contrário, os fechos podem trilhar ae vedação à prova de água.
EPreparar a protecção
1 Ajuste a pega.
Pegue na protecção de forma a que as pontas dos dedos toquem no interruptor POWER, nos botões START/STOP e ZOOM e puxe a pega para ajustar o comprimento.
2 Coloque a correia para o ombro.
A marca Sony deve estar voltada para o lado de fora.
Utilizar a protecção
F
Filmar
1 Coloque POWER na posição CAMERA.
Dependendo do tipo de câmara de vídeo, pode ser difícil ver através do visor electrónico.
2 Carregue no botão START/STOP para
começar a filmar.
Para parar de filmar
Carregue em START/STOP. Volte a carregar para retomar a filmagem.
Para acabar de filmar
Carregue no botão START/STOP e coloque POWER na posição OFF.
GQuando filmar com o ecrã
LCD
1 Carregue sem soltar na marca PULL,
faça deslizar a tampa do espelho e abra-a.
2 Abra as palas e introduza as partes
salientes nos orifícios.
Para abrir/fechar as palas
Consulte a figura G.
Para fechar a tampa do espelho
Carregue nos botões para fechar as palas. (Consulte a figura G.) Feche primeiro a pala superior e introduzindo a parte saliente desta no orifício da pala inferior.
Nota
Nalgumas câmaras de vídeo pode não ser possível ver uma parte do ecrã LCD.
Detecção de avarias
Sintoma
Não consegue gravar o som.
Há pingos de água dentro da protecção.
A função de gravação e de reprodução não funcionam.
POWER
R
T
V
C
A
M
O
E
R
F
A
F
Causa
A ficha do microfone não está ligada.
• Os fechos não estão bem fechados.
• A vedação à prova de água não está bem colocada.
• A vedação à prova de água tem riscos ou rachas.
• A bateria recarregável está gasta.
• A cassete acabou.
• A patilha de protecção da cassete está na posição de protecção contra desgravação.
Base de montagem da câmara Monteringssko för kameraspelaren
Corpo Hus
Guia Spår
Zoom
• Para grande angular, carregue sem soltar no lado W.
• Para teleobjectiva, carregue sem soltar no lado T.
Para obter um zoom relativamente lento carregue ligeiramente.
Notas sobre a filmagem
• Se deixar a câmara de vídeo com uma cassete dentro, em modo de espera durante mais de 5 minutos, a câmara desliga-se automaticamente. Isto impede que a bateria e a cassete se gastem. Para voltar ao modo de espera, rode POWER para a posição OFF e depois volte a colocá-lo na posição CAMERA.
• Se, durante a filmagem, o ecrã LCD estiver virado para fora, o contador não aparece.
• O interruptor POWER da protecção tem prioridade sobre o interruptor POWER da câmara de vídeo.
HGravar uma imagem fixa -
Gravar fotografias
Pode gravar uma imagem fixa como uma fotografia.
1 Rode o interruptor POWER para a
posição CAMERA.
2 Carregue no botão PHOTO. (Consulte a
figura H.)
A imagem fixa fica gravada.
Notas
• Não pode verificar as imagens fixas carregando ligeiramente no botão PHOTO da protecção.
• O modelo DCR-TRV7 não permite gravar as imagens fixas com a protecção instalada.
• Quando utilizar o DCR-TRV900, não pode utilizar a função de gravação de fotografias em memória com a protecção contra salpicos de água, pó e areia colocada.
• Não pode utilizar a função NightShot com a protecção instalada.
IReproduzir com o
telecomando
Pode reproduzir as imagens no ecrã LCD utilizando o telecomando (fornecido com a câmara de vídeo).
1 Colocar a tampa do espelho.
Consulte a secção “G Quando filmar com o ecrã LCD”.
2 Rode o interruptor POWER para a
posição PLAYER.
3 Carregue em ( PLAY no
telecomando.
Utilize o telecomando para comandar todas as outras funções incluindo STOP, REW e FF.
Nota
A imagem do espelho aparece virada ao contrário.
JRetirar a câmara de vídeo
Antes de abrir a protecção, limpe a humidade da protecção e seque-se. Não deixe entrar água para dentro da câmara de vídeo.
1 Solte os fechos para abrir a parte de
trás. (Consulte a figura D2)
2 Coloque o interruptor POWER da
câmara de vídeo na posição OFF.
3 Desligue a ficha do telecomando da
ficha tipo jack LANC l (telecomando).
Segure na base de montagem da câmara pelos botões e puxe a câmara de vídeo para fora. Pare de puxar a câmara de vídeo no ponto em que a ficha do telecomando sair da protecção.
4 Desligue a ficha MIC da ficha tipo jack
MIC.
5 Desmonte a base de montagem da
câmara.
Nota
Antes de retirar a câmara de vídeo, verifique se desligou as fichas. Caso contrário pode danificá­las.
Acção correctiva
Ligue-a à ficha tipo jack MIC (ligação) da câmara de vídeo.
• Feche os fechos até ouvir um estalido.
• Coloque bem a vedação.
• Substitua a vedação por uma nova.
• Carregue totalmente a bateria.
• Rebobine a cassete ou utilize uma nova.
• Faça deslizar a patilha de segurança ou coloque uma cassete nova.
E
POWER
V
T
R
C
A
M
E
R
A
O
F
F
H
1
PHOTO REC
2
3
1
4
2
F
1 2
G
12
I
23
J
23
3, 4 5
Para abrir/fechar as palas Öppna/stäng vingarna
Carregue aqui e abra a pala 2. Öppna vinge2 medan du trycker ned spärren.
Para fechar as palas, carregue aqui. När du stänger vingarna trycker du här för att låsa dem.
Para fechar a tampa do espelho Stänga spegelramen
Botões Knappar
Zoom Zoomning
Grande angular Vidvinkel
W
T
Teleobjectiva Telefoto
K
Lado afilado para cima Konisk sida uppåt
Sulco Spår
Svenska
Detta märke anger att produkterna ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys videoprodukter. När du köper Sonys videoutrustning rekommenderar vi att du enbart köper tillbehör försedda med märkningen “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Kan användas på ett djup av upp till två meter under vattenytan.
För att använda kameranspelaren med sporthuset hänvisar vi till kameraspelarens bruksanvisning. Sporthuset SPK-DVF är vattentätt och stänksäkert vilket gör att du kan använda kameraspelare som t ex Sony Handycam Vision™ DCR-TRV7 både på stranden och när det regnar.
Observera
• Innan du börjar inspelningen kontrollera att kameraspelaren fungerar ordentligt och att det inte uppstått något vattenläckage.
• Sony åtar sig inte något som helst ansvar för skador som åsamkats kameraspelaren, batteriet m.m. när sporthusets används eller för inspelningskostnader när vattenläckage har uppstått p.g.a. felaktigt tillvägagångssätt.
Säkerhetsföreskrifter
• Utsätt inte skyddsglaset för kraftiga stötar eftersom det då kan spricka.
• Undvik att öppna sporthuset under vattnet eller på stranden. Förberedelser, så som installation och byte av videokassett, bör göras på en plats med låg fuktighet och saltfri luft.
• Kasta inte sporthuset i vattnet.
• Undvik att använda sporthuset i följande situationer:
- i extremt varma eller fuktiga miljöer.
- i vatten med temperaturer på över 40˚C.
- vid temperaturer lägre än 0˚C. I dessa situationer kan det uppstå kondens eller vattenläckage som är skadligt för kameraspelaren.
• Använd inte sporthuset mer än en timme i taget vid temperaturer som överstiger 35˚C.
• Lämna inte sporthuset liggande i direkt solljus under längre perioder. Om det inte går att undvika att sporthuset ligger i solen bör du täcka över den med en handduk eller liknande.
Innan du börjar
För att vara säker på att du inte missar något inspelningstillfälle rekommenderar vi att du går igenom följande checklista innan du installerar kameraspelaren i sporthuset.
Batteri Videokassett
Vattentät packning
Fulladdat.
• Videokassettens längd måste täcka den planerade inspelningstiden.
• Bandet ska vara fram-/ tillbakaspolat till det läge där du vill börja inspelningen.
• Säkerhetsfliken på kassetten ska vara i korrekt läge. (Den röda delen ska inte synas.)
• Det får inte finnas repor eller sprickor. Inte heller får det finnas damm, sand eller hårstrån på packningen.
• Packningen ska vara korrekt monterad i spåret (Se “Observera angående den vattentäta packningen” för mer information).
Underhåll och försiktighetsåtgärder
Vattenläckage
Om det skulle råka läcka in vatten i sporthuset måste du snarast möjligt flytta utrustningen till ett torrt ställe. Om kameraspelaren blir blöt bör du genast låta ett Sony auktoriserat serviceställe gå igenom den.
Observera angående den vattentäta packningen
• Kontrollera att det inte finns några repor eller sprickor på den vattentäta packningen som kan orsaka att vatten tränger in. Om den vattentäta packningen är skadad bör den ersättas med en ny. Ta inte bort den vattentäta packningen med ett metallverktyg eller ett annat vasst verktyg.
• Avlägsna främmande partiklar som damm, sand eller hårstrån från den vattentäta packningen, spåret och angränsande ytor. Om huset stängs med främmande partiklar inuti, kan delarna skadas och vattenläckage uppstå.
• Montera packningen så att den ligger helt rakt i spåret, med den koniska sidan vänd uppåt. Vrid aldrig packningen. (Se bild K)
• När du har kontrollerat att det inte finns några sprickor eller något damm på den vattentäta packningen, stryker du försiktigt med fingret på ett tunt lager av fett (medföljer). Detta skyddar mot slitage. Medan du smörjer packningen kan du kontrollera en extra gång att det inte finns några sprickor eller smuts på den. Använd aldrig en tygtrasa eller papper för att applicera fettet, eftersom detta kan efterlämna fibrer som kan fastna på packningen. Använd endast det medföljande fettet för att smörja packningen, eftersom andra fetter kan skada den.
• Packningens livslängd beror på vilket underhåll den får och hur ofta sporthuset används. Vi rekommenderar emellertid att den byts ut en gång per år. Kontakta närmaste återförsäljare av Sony-produkter angående packningsbyte. Kontrollera om det finns något vattenläckage efter bytet av packningen.
Kontroll av vattenläckage efter packningsbyte.
Kontrollera så att det inte finns något vattenläckage innan kameraspelaren installeras i sporthuset. Stäng sporthuset utan att montera kameraspelaren i huset. Sänk sedan ned sporthuset i vatten, till ett djup på ca 15 cm och håll det nere i ungefär tre minuter. Kontrollera sedan om det finns något vattenläckage.
Efter slutförd inspelning
När du har slutfört en inspelning på en plats utsatt för havsluft måste sporthuset tvättas med sötvatten med spännena ordentligt fastspända. Torka sedan av det med en mjuk, torr trasa. Metalldelarna kan rosta om du inte torkar bort vattnet ordentligt. Rengör insidan av packningen med en torr, mjuk trasa. Tvätta inte insidan av packningen. Använd inte någon form av lösningsmedel, t ex alkohol, bensin eller thinner vid rengöring eftersom det kan skada ytan.
Undvik att imma bildas på glaset.
Stryk på den medföljande skyddslösningen mot imma på glaset. Den motverkar att imma bildas på glaset.
Använda glasrengöringsvätskan
Applicera en eller två droppar rengöringsvätska på det främre glaset och glaset till okularet och torka försiktigt för att sprida vätskan. Använd bomullspinnar, en mjuk torkduk eller mjukt papper.
Sporthusets förvaring
• Undvik slitage av den vattentäta packningen genom att stänga sporthuset utan att spänna fast spännena.
• Skydda den vattentäta packningen från damm.
• Förvara inte sporthuset på en kall, varm eller fuktig plats eller tillsammans med naftalin eller kamfer, eftersom huset då kan skadas.
Tekniska data
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentät
Vattentät packning, spännen
Inbyggd mikrofon
Stereo
Mått
Ca 169 x 174 x 261 mm (b / h / d)
Vikt
Ca 990 g (själva sporthuset)
Medföljande tillbehör
Axelrem (1) Monteringssko för kameraspelare
A(1)/B(1)
Platta för montering av stativ
(1, installerad på kameraspelarens
monteringssko A) Reflexskydd (1) Fett (1) Skyddslösning mot att imma bildas (1) Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar av utförande och tekniska data förbehålles.
Förberedelser
Mer information finns i bruksanvisningen för kameraspelaren.
AVälja kameraspelarens
monteringssko.
Beroende på var hålet för att fästa kameraspelarens monteringssko sitter har du två val av monteringsskor. Kontrollera lista A för att identifiera rätt monteringssko och pilnummer.
BFörbereda kameraspelarens
monteringssko.
Anpassa monteringsplattan för stativet på monteringssko A eller B:s nagg. Plattan för montering av stativet är installerad på kameraspelarens monteringssko A.
CFörbereda kameraspelaren
Mer information finns i bruksanvisningen för kameraspelaren.
1 Ta bort axelremmen, filtret eller
vinkelkonvertern från kameraspelaren. 2 Montera batteriet. 3 Sätt i videokassetten. 4 Sätt fast reflexskyddet.
(Förutom DCR-TRV900)
När du använder DCR-TRV9 dra ut sökaren
så mycket som möjligt.
5 När du filmar med en LCD-skärm: vrid
runt LCD-skärmen och skjut den sedan
bakåt mot kameraspelaren så att
bildskärmen vänds utåt. 6 Ställ in AUTO LOCK till uppläget. 7 Ställ in FOCUS-omkopplaren till AUTO. 8 Ställ in sökarens energisparsfunktion
till OFF i menyn. 9 Ställ in START/STOP MODE-
omkopplaren till .
DInstallera kameraspelaren
1 Fäst kameraspelarens monteringssko.
Använd metalldelarna på axelremmen i enlighet med bilden.
2 Lossa spännena.
1 Skjut låsknappen i pilens riktning och
lossa spännena.
2 Öppna den bakre delen.
3 Anslut mikrofonkontakten till MIC
(plug in power)-uttaget (1) och fjärrkontrollskontakten till LANC l (remote)-uttaget (2).
4 Installera kameraspelaren
1 Anpassa kameraspelarens monteringssko
till spåret på den främre delen.
2 Montera kameraspelaren genom att
skjuta den bakre delen av monteringsskon tills ett klickande ljud hörs. Kontrollera knapparna som sitter på ömse sidor av monteringsskon för att försäkra dig om att kameraspelaren sitter ordentligt. (Se bild D4.)
5 Ställ in omkopplaren POWER till
CAMERA.
6 Stäng den bakre delen.
Innan du stänger huset måste du kontrollera att det inte finns damm, sand eller sprickor på den vattentäta packningen eller dess angränsande ytor. Smörj delarna lätt. Fäst sedan den bakre delen och spänn fast spännena tills ett klickande ljud hörs.
Observera
När du stänger den bakre delen, spänn fast båda spännena samtidigt. I annat fall kan spännena klämma den vattentäta packningen.
EFörbereda sporthuset
1 Justera handledsremmen.
Håll i sporthuset och kontrollera att dina fingertoppar utan problem når omkopplaren POWER, START/STOP- och ZOOM­knappen. Dra i remmen för att justera dess längd.
2 Sätt fast axelremmen.
Sony-märket ska vara på utsidan.
Använda sporthuset
F
Inspelning
1 Ställ in POWER-omkopplaren på
CAMERA.
Beroende på kameraspelaren kanske det blir svårt att se in i sökaren.
2 Påbörja inspelningen genom att trycka
på START/STOP-knappen.
Avbryta inspelningen
Tryck på START/STOP. Tryck en gång till för att fortsätta spela in.
Avsluta inspelningen
Tryck på START/STOP-knappen och ställ sedan in omkopplaren POWER till OFF.
GNär du filmar med LCD-
skärm
1 Skjut spegelramen genom att hålla
PULL-märket och öppna den.
2 Öppna vingarna och sätt i de
utskjutande delarna i respektive hål.
Öppna/stäng vingarna
Se bild G
Stänga spegelramen
Tryck på knapparna för att stänga vingarna. (Se bild G). Stäng den övre vingen först och sätt i den utskjutande delen på den övre vingen i den undre vingens hål.
Observera
Beroende på kameraspelaren kanske du inte kan se delar av LCD-skärmen.
Felsökning
Problem
Ljudet spelas inte in.
Det finns vatten inuti sporthuset.
Inspelnings- och uppspelningsfunktionen fungerar inte.
Orsak
Mikrofonkontakten är inte ansluten.
• Spännena är inte fastspända.
• Den vattentäta packningen har monterats på fel sätt.
• Det finns repor eller sprickor på den vattentäta packningen.
• Batteriet har laddats ur.
• Bandet har tagit slut.
• Säkerhetsfliken på kassetten är inställd så att det inte går att spela in.
Zoomning
• Håll W-sidan nedtryckt för att zooma till vidvinkelläget.
• Håll T-sidan nedtryckt för att zooma till telefotoläget.
Tryck lätt för en relativt långsam zoomning.
Viktigt om inspelning
• Om kameraspelaren är i standby-läge och inte används på fem minuter eller mer men fortfarande har en kassett isatt, stängs den av automatiskt. Detta förhindrar slitage på batteriet och videokassetten. Om du vill återgå till standby-läge ställer du in POWER­omkopplaren på OFF och sedan på CAMERA igen.
• Tid/bandräknaren visas inte under pågående inspelning när LCD-skärmen vänds utåt.
• Sporthusets POWER-omkopplare har prioritet över kameraspelarens POWER-omkopplare.
HSpela in en stillbild -
fotoinspelning
Du kan spela in en stillbild precis som ett foto.
1 Ställ in POWER-omkopplaren på
CAMERA.
2 Tryck på PHOTO-knappen. (Se bild H.)
Stillbilden spelas in.
Observera
• Det går inte att kontrollera stillbilden genom att trycka lätt på sporthusets PHOTO-knapp.
• När du använder DCR-TRV7 kan du inte spela in stillbilder med sporthuset.
• Fotominnesfunktionen kan inte användas tillsammans med sporttillbehören på DCR­TRV900.
• Det går inte att använda funktionen för nattfilmning (NightShot) med sporthuset.
IUppspelning med
fjärrkontrollen
Du kan spela upp bilder på LCD-skärmen genom att använda fjärrkontrollen (medföljer).
1 Ställ in spegelramen
Se “G När du filmar med LCD-skärmen”.
2 Ställ in POWER-omkopplaren på
PLAYER.
3 Tryck på ( PLAY på fjärrkontrollen.
Använd fjärrkontrollen för alla övriga funktioner även STOP, REW och FF.
Observera
Bilden på spegeln ser snedvriden ut.
JUrtagning av
kameraspelaren
Torka både dig själv och sporthuset innan du öppnar det. Se noga till att inte kameraspelaren blir våt.
1 Lossa spännena och öppna den bakre
delen. (Se bild D2.) 2 Ställ in omkopplaren POWER till OFF. 3 Koppla ur fjärrkontrollskontakten från
LANC l-uttaget (remote).
Ta ur kameraspelaren genom att hålla i
knopparna för monteringsskon. Sluta att ta
ur kameraspelaren vid den punkt där
fjärrkontrollskontakten dragits ut ur
sporthuset.
4 Koppla ur MIC-kontakten ur MIC-
uttaget. 5 Ta loss kameraspelarens
monteringssko.
Observera
Kontrollera att du kopplar ur kontakterna innan du tar ur kameraspelaren. Annars kan kontakterna skadas.
Åtgärder
Anslut den till MIC (plug in power)­uttaget på kameraspelaren.
• Spänn fast spännena tills du hör ett klickande ljud.
• Sätt packningen jämnt i spåret.
• Byt ut packningen mot en ny.
• Fulladda batteriet.
• Spola tillbaka bandet eller använd ett nytt.
• Skjut tillbaka säkerhetsfliken eller använd en ny kassett.
Loading...
+ 2 hidden pages