Sony RMT-DSLR2 User Manual [en, de, es, fr]

4-425-118-01 (1)
リモートコマンダー
Remote Commander Télécommande
取扱説明書
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
RMT-DSLR2
© 2012 Sony Corporation Printed in China
電気製品は安全のための注意事項を守らない
と、火災や人身事故になることがあります。
1 2 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、ま ちがった使いかたをすると、火災などにより人身事故になること があり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りくださ い。
安全のための注意事項を守る
万一、異常が起きたら
変な音やにおい、 煙が出た場合は
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容 をよく理解してから本文をお読みください。
注意を促す記号 行為を禁止する記号
 電池をはずす  ソニーの相談窓口に修理を依頼す
この表示の注意事項を守らないと、火災・感電 などにより死亡や大けがなど人身事故の原因 となります。
下記の注意事項を守らないと、
火災・感電
により
死亡や大けが
の原因となります。
製品および同梱物を、幼児・子供の手の届く範囲に 放置しないでください。
幼児の手の届かない場所に置き、口に入れないよう注意 する。万一、飲み込んだ場合は、ただちに医師に相談し てください。
落下や損傷により内部が露出した場合は、すみやか に電池を抜き、使用を中止してください。
感電や火傷のおそれがあります。また内部に手を触れ ないでください。
万一、使用中に高熱、焦げ臭い、煙が出る等の異常を 感じたら、すみやかに電池を抜き、使用を中止してく ださい。
電池についての安全上のご注意
漏液、発熱、発火、破裂などを避けるため、下記 のことを必ずお守りください。
 指定された電池以外は使わないでください。
電池の極性(/)を逆に入れないでください。
電池を火中へ投入したり、充電、ショート、分解、加熱をしないで
ください。 電池は使い切ってから廃棄してください。また廃棄するときは、
テープなどで接点部を絶縁してください。 電池容量が残っていたり、他の金属と接触したりすると、発熱・ 破裂・発火の恐れがあります。 お住いの自治体の規則にしたがって正しく廃棄するかリサイク ルしてください。
もし電池の液が漏れたときは、電池ケース内の漏れた液をよくふ きとってから、新しい電池を入れてください。万一、液が身体や衣 服についたときは、水でよく洗い流してください。
取り扱い上のご注意
電池について
 電池の製造後の経過期間により、新しい電池でも電池寿命が短
くなる場合があります。また、長期間の旅行や寒いところでは 予備の電池をご用意ください。なお低温のために性能が低下し
池は、常
た電
使用温度について
 急激な温度変化を与えると内部に水滴を生じる可能性がありま
す。スキー場のような寒い屋外から暖かい室内に持ち込む場合 は、寒い屋外でビニール袋などに入れ、袋の中の空気を絞り出し て密閉します。その後室内に持ち込み、周囲の温度に充分なじ ませてから取り出してください。
その他のご注意
 本機は防水構造になっていません。万一、水に濡れた場合は乾
いた布でふき取り、すみやかにソニーの相談窓口にご相談くだ さい。 本機を絶対に分解しないでください。故障したときは、必ずソ
ニーの相談窓口にご相談ください。 本機のお手入れには、柔らかい布で汚れを軽くふき取ってくだ
さい。シンナー、ベンジンなどの有機溶剤を含むクリーナーは 絶対に使用しないでください。 直射日光下の車内など極度の高温下や、湿度の高いところに放
置しないでください。 感電の原因となることがありますので、ぬれた手でさわらない
でください。
互換性について
 下記
をご覧いただけます。
http://www.sony.co.jp/support
温に戻せば、性能は回復します。
より、本機とレンズ交換式デジタルカメラの互換情報
URL
主な特長
本機は、リモコン受光部搭載のソニーレンズ交換式デジタルカメ ラ専用のリモートコマンダー(以下、リモコンとする)です。 リモコンを使用すると、以下の操作を行なうことができます。
リモコン操作によって、撮影したり、画像をテレビで再生するこ
とができます。
−画像を撮影する−画像を見る−再生画像の拡大/縮小をする
(スライドショー)ボタンを押すことで、簡単にテレビでスラ
イドショーを見ることができます。
PictBridge
を押すことで、テレビで再生した画像を印刷することができま す。
**
カメラをテレビに接続していないと働きません。
* ** HDMI
続していないと働きません。
*
対応プリンターと接続し、リモコンの
ケーブルを使って、カメラをハイビジョンテレビに接
*
PRINT
ボタン
 各部の名前
1 2 SEC(2 2 S 3 4 D 5 6 7 8 9 M
10 P 11 12 START/STOP
秒後シャッター)ボタン
󲆚󲇆󲆦󲆢󲇤
ボタン
HUTTER
(ヒストグラム)ボタン
󲆪󲆄󲆜󲆺󲇏󲆅
(表示切り換え)ボタン
ISP
(インデックス)ボタン
(回転)ボタン
(再生)ボタン
(スライドショー)ボタン
󲇄󲆮󲇈󲇤
ボタン
ENU
󲆺󲇍󲇖󲆫
ボタン
RINT
リモコン発光部
ボタン
(拡大/縮小)ボタン
13 /
(削除)ボタン
14 15 ////
ご注意
2 SEC
メラをテレビに接続していないと働きません。
ボタン(マルチセレクター)
ボタン、
SHUTTER
ボタンと
START/STOP
ボタン以外は、カ
 準備する
 絶縁シート  を引き抜いてから本機を使ってください。
本機をカメラ前面のリモコン受光部に向けて操作してくださ
い。
 電池を交換する
タブを内側に押し込みながら、溝に爪をかけて
1
電池を引き出す。 古い電池を取り出し、+面を上にして新しい電池
2
を入れる。 電池ケースを「カチッ」というまで差し込む。
3
ご注意
本機には、コイン型リチウム電池(
以外の電池を使用しないでください。
CR2025
)が内蔵されています。
CR2025
撮影する
リモコンをご使用になる場合は、カメラのドライブモードを
[リモコン]に設定してください。
被写体にピントが合っているのを確認してから、 ン、
*
ボタン、または
2 SEC
SHUTTER
2 SEC
START/STOP
カメラが動画記録対応の場合のみ使用できます。 動画対応カメラの機種により、AF補助光またはセルフタイマー ランプの点灯で ご使用の際、お手持ちのカメラとの対応をご確認ください。
撮影に関しての詳細な設定については、カメラ本体の取扱説明 書をご覧ください。 その他のボタンは、テレビと接続したときに使います。
ボタン・・・・ ボタンを押すと、すぐにシャッター
ボタン
START/STOP
・・・・・ ボタンを押して、2秒後にシャッター
ボタン*・・ ボタンを1回押すと動画記録を開始
START/STOP
ボタン*を押してください。
を切ります。
を切ります。
します。 動画記録中に再度ボタンを押すと動 画記録を停止します。
の動作が確認できます。
SHUTTER
ボタ
カメラをテレビに接続して、再生 操作をする
カメラ本体をビデオケーブル/ て再生モードにすると、自 ます。本機のボタンのほとんどは、カメラのボタンと同じ働きを します。
お使いのカメラの取扱説明書も合わせてご覧ください。
 
SHUTTER
PRINT
と接続したときに使います。
スライドショーについて
リモコンの (スライドショー)ボタンを使うと、スライドショー の開始/終了が簡単にできます。スライドショー再生中は、本機 で以下の操作が可能です。
 
ボタン、
ボタンは、撮影時、または
 で画像を戻す/送るで一時停止/再生開始
動的に本機での再生操作が可能となり
2 SEC
ケーブルでテレビに接続し
HDMI
ボタン、
SRART/STOP
PictBridge
ボタン、
対応プリンター
プリントする
ケーブルを使ってカメラをハイビジョンテレビに接続する
HDMI
と、テレビで画像を見ながら簡単にプリントできます。
カメラをテレビに接続する。
1
カメラと
2
プリントしたい画像を表示する。
3
本機の
4
 プリントに関しての詳細な設定については、カメラ本体の取扱
説明書をご覧ください。カメラ本体にプリント機能のあるモデ ルはプリントできます。
PictBridge
PRINT
対応プリンターを接続する。
ボタンを押す。
主な仕様
電池: 外形寸法:
質量: 動作温度: 保存温度: 同梱物:
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります が、ご了承ください。
はソニー株式会社の商標です
コイン型3Vリチウム電池(
約 41.5 mm × 94.5 mm × 13.5 mm
(幅/高さ/厚さ)
0 ℃ 〜 40
-20 ℃ 〜 +60
(電池含まず)
27 g
リモートコマンダー
(コイン型3Vリチウム電池(
印刷物一式
CR2025
RMT-DSLR2
CR2025
本機
)内蔵)(1)
保証書とアフターサービス
保証書
 この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際
お買い上げ店でお受け取りください。 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存
してください。 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービス 調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合が悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。 詳しくは保証書をご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理さ せていただきます。
部品の保有期間について
当社では本機の補修用性能部品(製品の機能を維持するために必 要な部品)を、製造打ち切り後最低 品保有期間を修理可能の期間とさせていただきます。ただし、故
の状況その他の事情により、修理に代えて製品交換をする場合
障 がありますのでご了承ください。保有期間が経過したあとも、故 障箇所によっては修理可能の場合がありますので、ソニーの相談 窓口にご相談ください。 ご相談になるときは、次のことをお知らせください。
品名:
RMT-DSLR2
 故障の状態:できるだけ詳しく
購入年月日
年間保有しています。この部
7
Before operating the product, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
To reduce re or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
For the Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
Note:
is equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. ese limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. is equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna. Increase the separation between the equipment and receiver. Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is connected. Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
For the State of California, USA only
Perchlorate Material special handling may apply, See www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate Perchlorate Material: Lithium battery contains perchlorate.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. e recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
On certain batteries this symbol might be used in combination with a chemical symbol. e chemical symbols for mercury (Hg) or lead (Pb) are added if the battery contains more than 0.0005% mercury or 0.004% lead. By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. e recycling of the materials will help to conserve natural resources. In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require a permanent connection with an incorporated battery, this battery should be replaced by qualied service sta only. To ensure that the battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from the product safely. Hand the battery over to the applicable collection point for the recycling of waste batteries. For more detailed information about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
it shall be handed over to the applicable
is symbol on the battery or on the packaging indicates that the battery provided with this product shall not be treated as household waste.
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Notes on use
A note about the battery
Depending on the time since the batteries were manufactured, they may experience a shorter life, even if they were provided as new batteries with this unit. We recommend having spare batteries. It should be noted that battery capacity decreases as temperatures drop.
Allow the battery to return to normal room temperature to restore the battery to its normal charge.
Operating temperature
Rapid changes in temperature cause condensation to form inside this unit. If you bring this unit directly in from a cold environment to a warm environment, seal the unit in a plastic bag while you are outdoors, and try to extract as much air as you can from inside the bag. You can remove the unit from the bag when the air temperature around the bag has had a chance to gradually rise.
Other cautions
is unit is not waterproof. If it comes in contact with water, wipe it dry with a clean cloth and take it to the nearest Sony dealer immediately. Never attempt to disassemble this unit. Take it to the nearest Sony dealer immediately for repair. When dirty, this unit may be cleaned with a clean, dry cloth. Do not allow this unit to come in contact with alcohol or other chemicals. Never leave this unit where it may be subjected to extreme temperatures, such as the glove compartment of a car, or to high humidity. Do not touch this unit with wet hands. is may cause electric shock.
Compatibility
For details about this unit and Interchangeable Lens Digital Camera compatibility, refer to the following URL. http://www.sony.net
Features
e RMT-DSLR2 is a Remote Commander made especially for the Sony Interchangeable Lens Digital Camera (referred below as “camera”) provided a remote sensor. You can operate the camera using the Remote Commander.
By operating the Remote Commander, you can shoot images and play them back on a TV.*
Shooting the image Playing back images Enlarging or reducing the playback images
e (Slide show) button easily starts/stops a slide show on a TV.* Once you connect the camera to a PictBridge printer, you can easily print images while viewing them on the TV by pressing the PRINT button on the Remote Commander.**
* These functions only work when the camera is
connected to a TV.
** This function only works when the camera is
connected to an HDTV with an HDMI cable.
Identifying the parts
1 2 SEC (shutter release in 2 seconds) button 2 SHUTTER button 3
(Histogram) button
4 DISP (Display) button 5
(Index) button
6
(Rotate) button
7
(Playback) button
8
(Slide show) button
9 MENU button 10 PRINT button 11 Transmitter 12 START/STOP button 13
/ (Scale up/down) buttons
14
(Delete) button
15 //// (Multi-selector)
Notes
Except for the 2 SEC, SHUTTER and START/STOP buttons, the buttons only work when the camera is connected to a TV.
Preparation
Remove the insulation sheet  before using the Remote Commander. Point the Remote Commander at the remote sensor on the front of the camera in order to operate the camera.
Changing the battery of
the Remote Commander
1 While pressing on the tab , inset your
ngernail into the slit to pull out the battery case.
2 Remove the old battery and place a new
battery with the + side facing up.
3 Insert the battery case back into the Remote
Commander until it clicks.
WARNING
Battery may explode if mistreated. Do not recharge, disassemble or dispose of in re.
When the lithium battery becomes weak, the operating distance of the Remote Commander may shorten, or the Remote Commander may not function properly. In this case, replace the battery with a Sony CR2025 lithium battery. Use of another battery may present a risk of re or explosion.
CAUTION
Replace the battery with the specied type only. Otherwise, re or injury may result. Dispose of used batteries according to the instructions.
Shooting
To use the Remote Commander, set the drive mode of the camera to [Remote Commander].
Verify that the subject is in focus and press the SHUTTER button, 2 SEC button or START/STOP button*.
SHUTTER button When the button is pressed, the shutter is released right away. 2 SEC button Aer you press the button, the shutter is released about two seconds later.
START/STOP button* Pressing the button once starts movie recording. Pressing the button again during movie recording stops recording.
* Can only be used if the camera supports movie
recording. Depending on the model of camera that supports movie recording, you can check the START/STOP operation with the camera’s AF illuminator or self-timer lamp. Check whether your camera is compatible before use.
For details about settings, refer to the camera’s Operating Instructions. e other buttons are used when the camera is connected to a TV.
Viewing operation with the Remote Commander by connecting the camera to a TV
Connecting the camera to a TV with a video cable or an HDMI cable and turning to the playback mode enable you to operate viewing using the Remote Commander. Most of the buttons on the Remote Commander have the same functions as the buttons on the camera.
For details, refer to the camera’s Operating Instructions. e SHUTTER button, 2 SEC button, START/STOP button and PRINT button are used when shooting the image or the camera is connected to a PictBridge printer.
Slide show
e (Slide show) button on the Remote Commander easily starts/stops a slide show. During a slide show, the following operations are available from the Remote Commander.
Displaying the previous/next image with  / . Pausing/playing back the slide show with .
Printing
Once you connect the camera to an HDTV with an HDMI cable, you can easily print images while viewing them on the TV.
1 Connect the camera to a TV. 2 Connect the camera to a PictBridge
compliant printer. 3 Display the image you want to print. 4 Press the PRINT button on the Remote
Commander.
For details about printing, refer to the camera’s Operating Instructions. Camera models with a printing function can print with the Remote Commander.
Specications
Battery Coin type 3V lithium battery
(CR2025)
Dimensions Approx. 41.5 mm × 94.5 mm ×
13.5 mm (w / h / d) (1 11/16 in. × 3 3/4 in. × 9/16 in.)
Mass Approx. 27 g (1 oz)
(excluding the battery) Operating temperature 0 ˚C to 40 ˚C (32 ˚F to 104 ˚F) Storage temperature -20 ˚C to +60 ˚C (-4 ˚F to +140 ˚F) Included items Remote Commander
RMT-DSLR2 (1)
(A coin type 3V lithium battery
(CR2025) installed)
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
is a trademark of Sony Corporation.
Avant d’utiliser ce produit, prière de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
AVERTISSEMENT
An de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour les clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modication ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil.
Note:
L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC. Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice. Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur. Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit diérent de celui sur lequel le récepteur est branché. Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le produit.
Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les emballages, indique que les piles et
accumulateurs fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets ménagers. Sur certains types de piles, ce symbole apparaît parfois combiné avec un symbole chimique. Les symboles pour le mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque ces piles contiennent plus de 0,0005% de mercure ou 0,004% de plomb. En vous assurant que ces piles et accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles. Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une connexion permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualié pour eectuer son remplacement. En rapportant votre appareil électrique en n de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que la pile ou l’accumulateur incorporé sera traité correctement. Pour tous les autres cas de gure et an d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous au manuel d’utilisation. Rapportez les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte approprié pour le recyclage. Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Remarques sur l’emploi
Remarque concernant la pile
Selon le temps écoulé depuis sa fabrication, la pile peut avoir une autonomie réduite, bien qu’elle ait été livrée neuve avec cet appareil. Il est conseillé de toujours avoir à disposition des piles de rechange. Il faut également savoir que la capacité d’une pile décroît à basse température. La pile revient à sa capacité de recharge normale lorsqu’elle est revenue à une température ambiante normale.
Température de fonctionnement
Des changements rapides de température causent de la condensation à l’intérieur de l’appareil. Si cet appareil est porté sans transition d’un environnement froid dans un environnement chaud, mettez-le dans un sac en plastique lorsque vous êtes encore à l’extérieur et essayez d’extraire la plus grande quantité d’air possible du sac. Vous pouvez retirer l’appareil du sac après avoir laissé la température autour du sac augmenter graduellement.
Autres précautions à prendre
Cet appareil n’est pas étanche à l’eau. S’il devait être mouillé, essuyez-le avec un chion propre et portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus proche. N’essayez jamais de démonter cet appareil. Pour toute réparation portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus proche. Cet appareil peut être nettoyé avec un chion sec et propre lorsqu’il est sale. Ne le mettez pas au contact de l’alcool ou d’autres produits chimiques. Ne laissez jamais cet appareil à un endroit exposé à de hautes températures, comme dans la boîte à gants d’une voiture, ni à une humidité élevée. Ne touchez pas l’appareil avec les mains mouillées. Ceci peut causer un choc électrique.
Compatibilité
Pour le détail sur cet appareil et sa compatibilité avec un appareil photo à objectif interchangeable, reportez-vous à l’URL suivante. http://www.sony.net
Caractéristiques
La RMT-DSLR2 est une télécommande conçue spécialement pour l’appareil photo à objectif interchangeable Sony (désigné ci-dessous par le terme « l’appareil photo ») pourvu d’un capteur infrarouge. Vous pouvez faire fonctionner l’appareil photo avec la télécommande.
La télécommande permet de prendre des photos et de les visionner sur un téléviseur.*
Prendre une photo Visionner des photos Agrandir ou réduire les photos lors du visionnage
La touche facilement un diaporama sur un téléviseur.* Après avoir raccordé l’appareil photo à une imprimante PictBridge, vous pouvez facilement imprimer des photos tout en les regardant sur le téléviseur en appuyant sur la touche PRINT de la télécommande.**
* Ces fonctions n’agissent que lorsque l’appareil
photo est raccordé à un téléviseur.
** Ces fonctions n’agissent que lorsque l’appareil
photo est raccordé à un téléviseur HD avec un câble HDMI.
(Diaporama) permet de lancer et d’arrêter
Identication des
éléments
1 Touche 2 SEC (déclenchement de l’obturateur dans 2
secondes)
2 Touche SHUTTER 3 Touche 4 Touche DISP (Achage) 5 Touche 6 Touche 7 Touche 8 Touche 9 Touche MENU 10 Touche PRINT 11 Tansmetteur 12 Touche START/STOP 13 Touche 14 Touche 15 //// (Multisélecteur)
(Histogramme)
(Index)
(Pivoter)
(Lecture)
(Diaporama)
/ (Agrandir/Réduire)
(Eacer)
Remarques
À part les touches 2 SEC, SHUTTER et START/STOP, les touches n’agissent que lorsque l’appareil photo est raccordé à un téléviseur.
Préparatifs
Retirez la feuille isolante  avant d’utiliser la télécommande. Dirigez la télécommande vers le capteur infrarouge à l’avant de l’appareil photo pour faire fonctionner l’appareil photo.
Remplacement de la pile
de la télécommande
1 Tout en appuyant sur l’onglet , insérez
l’ongle dans la fente pour tirer le porte-pile.
2 Remplacez la pile usée par une pile neuve en
orientant bien la face + vers le haut.
3 Insérez le porte-pile dans la télécommande
de sorte qu’il s’encliquette.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser si elle est mal utilisée. Ne pas la recharger, démonter ni jeter au feu.
Lorsque la pile au lithium est faible, la distance de fonctionnement de la télécommande devient plus courte ou bien la télécommande ne fonctionne pas correctement. Dans ce cas, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 neuve. L’emploi de toute autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
ATTENTION
Remplacez la batterie par une batterie correspondant au type spécié uniquement. Sinon vous risquez de provoquer un incendie ou des blessures. Éliminez vos piles usées selon les instructions.
Prise de vue
Pour utiliser la télécommande, réglez le mode d’activation de l’appareil photo sur [Télécommande].
Assurez-vous que le sujet est net et appuyez sur la touche SHUTTER, la touche 2 SEC ou la touche START/STOP*.
Touche SHUTTER Lorsque le déclencheur est pressé, l’obturateur s’ouvre et se ferme immédiatement. Touche 2 SEC Lorsque vous appuyez sur cette touche, l’obturateur s’ouvre et se ferme deux secondes plus tard environ. Touche START/STOP* Une pression sur la touche lance l’enregistrement vidéo. Une nouvelle pression sur la touche pendant l’enregistrement vidéo arrête l’enregistrement vidéo.
* Ne peut être utilisé que si l’appareil photo peut
enregistrer des vidéos. Selon le modèle de l’appareil photo enregistrant des vidéos, la marche (START) et l’arrêt (STOP) de l’enregistrement sont conrmés par l’illuminateur AF ou le témoin de retardateur de l’appareil photo. Vériez si votre appareil photo est compatible pour cet usage.
Pour le détail sur les réglages, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo. Les autres touches sont utilisées lorsque l’appareil photo est raccordé à un téléviseur.
Visionnage avec la télécommande après raccordement de l’appareil photo à un téléviseur
En raccordant l’appareil photo à un téléviseur avec un câble vidéo ou un câble HDMI et activant le mode de lecture vous pouvez visionner vos photos et lms à l’aide de la télécommande. La plupart des touches de la télécommande ont les mêmes fonctions que celles de l’appareil photo.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo. Les touches SHUTTER, 2 SEC, START/STOP et PRINT sont utilisées pour la prise de vue ou, quand l’appareil photo est raccordé à une imprimante PictBridge, pour l’impression.
Diaporama
La touche (Diaporama) de la télécommande permet de lancer et d’arrêter facilement un diaporama. Pendant un diaporama, la télécommande permet d’eectuer les opérations suivantes.
Achage de la photo précédente/suivante avec  / . Pause/lecture du diaporama avec .
(Suite au recto)
(Suite au recto)
Impression
Lorsque l’appareil photo est raccordé à un téléviseur HD avec un câble HDMI, vous pouvez facilement imprimer des photos tout en les regardant sur le téléviseur.
1 Raccordez l’appareil photo au téléviseur. 2 Raccordez l’appareil photo à une
imprimante compatible PictBridge. 3 Achez la photo que vous voulez imprimer. 4 Appuyez sur la touche PRINT de la
télécommande.
Pour le détail sur l’impression, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo. Les modèles d’appareils photo avec fonction d’impression permettent d’imprimer avec la télécommande.
Spécications
Pile Pile bouton au lithium 3 V (CR2025) Dimensions Environ 41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm
Poids Environ 27 g (1 oz)
Température de fonctionnement Température d’entreposage Articles inclus Télécommande RMT-DSLR2 (1)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Antes de poner en funcionamiento el producto, lea detalladamente todo este manual y guárdelo para poderlo consultar en el futuro.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Para los clientes en Europa
Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Tratamiento de las baterías al nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivo de residuos)
Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería proporcionada con este producto no
puede ser tratada como un residuo doméstico normal. En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en combinación con un símbolo químico. El símbolo químico del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se añadirá si la batería contiene más del 0,0005% de mercurio o del 0,004% de plomo. Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la batería. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos sea necesaria una conexión permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualicado para ello. Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el producto al nal de su vida útil en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Para las demás baterías, consulte la sección donde se indica cómo extraer la batería del producto de forma segura. Deposite la batería en el correspondiente punto de recogida para el reciclado de baterías. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El epresentante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
(l/h/p) (1 11/16 po. × 3 3/4 po. × 9/16 po.)
(sans pile) 0 ˚C à 40 ˚C (32 ˚F à 104 ˚F)
-20 ˚C à +60 ˚C (-4 ˚F à +140 ˚F)
(Une pile bouton au lithium 3 V (CR2025 en place)) Jeu de documents imprimés
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal.
Notas sobre la utilización
Nota acerca de la pila
Dependiendo del tiempo transcurrido desde la fabricación de las pilas, su duración puede ser más corta, incluso aunque se suministren como nuevas con esta unidad. Le recomendamos que tenga a mano pilas de repuesto. Tenga en cuenta que la capacidad de las pilas se reducirá a medida que descienda la temperatura. Deje que la pila vuelva a la temperatura ambiental normal para que se restablezca su carga normal.
Temperatura de funcionamiento
Los cambios rápidos de la temperatura causarán la condensación en el interior de esta unidad. Si traslada esta unidad directamente de un entorno frío a otro cálido, séllela en una bolsa de plástico cuando se encuentre en exteriores, y trate de extraer al máximo el aire del interior de la bolsa. Después podrá extraer la unidad de la bolsa cuando la temperatura del entorno de la bolsa haya podido aumentar gradualmente.
Otras precauciones
Esta unidad no es resistente al agua. Si entra en contacto con el agua, séquela con un paño limpio y llévela inmediatamente a su proveedor Sony más cercano. No intente nunca desarmar la unidad. En caso de necesitar reparación, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más cercano. Cuando la unidad se ensucie, frótela con un paño limpio y seco. No permita que esta unidad entre en contacto con alcohol ni otros productos químicos. No permita nunca que esta unidad se vea sometida a temperaturas extremadas, dejándola en lugares tales como la guantera de un automóvil, ni a gran humedad. No toque esta unidad con las manos húmedas. Podría recibir una descarga eléctrica.
Compatibilidad
Con respecto a los detalles sobre esta unidad y la cámara digital de lentes intercambiables, consulte la dirección URL siguiente. http://www.sony.net
Características
El RMT-DSLR2 es un controlador remoto diseñado especialmente para la cámara digital de lentes intercambiables Sony (a partir de ahora “cámara”) provista de sensor de controlador remoto. Puede utilizar la cámara con el controlador remoto.
Mediante el controlador remoto, es posible tomar fotografías y reproducirlas en un televisor.*
Toma de fotografía Reproducción de imágenes Ampliación o reducción de las imágenes reproducidas
El botón (Diapositivas) permite iniciar/detener fácilmente un pase de diapositivas en su televisor.* Una vez conectada su cámara a una impresora PictBridge, es fácil imprimir imágenes al mismo tiempo que las visualiza en un televisor pulsando el botón PRINT del controlador remoto.**
* Estas funciones solamente están operativas
cuando la cámara está conectada a un televisor.
** Esta función solamente está operativa cuando
la cámara esté conectada a un televisor de alta denición con un cable HDMI.
Identicación de los
componentes
1 Botón 2 SEC (liberación del obturador en 2 segundos) 2 Botón SHUTTER 3 Botón 4 Botón DISP (Visualizar) 5 Botón 6 Botón 7 Botón 8 Botón 9 Botón MENU 10 Botón PRINT 11 Transmisor 12 Botón START/STOP 13 Botones 14 Botón 15 //// (Multiselector)
(Histograma)
(Índice)
(Rotar)
(Reproducción)
(Diapositivas)
/ (Aumentar/reducir escala)
(Borrar)
Notas
A excepción de los botones 2 SEC, SHUTTER y START/ STOP , los botones sólo funcionan cuando la cámara está conectada a un televisor.
Preparativos
Quite la hoja de aislamiento  antes de utilizar el controlador remoto. Apunte el controlador remoto hacia el sensor de controlador remoto de la parte delantera de la cámara para manejar la cámara.
Sustitución de la pila del
controlador remoto
1 Mientras presiona la lengüeta , inserte su
uña en la ranura para extraer la carcasa de la pila.
2 Extraiga la pila gastada y coloque una nueva
con el lado + orientado hacia arriba.
3 Vuelva a insertar la carcasa de la pila en el
controlador remoto hasta que encaje con un clic.
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si se utiliza mal. No la recargue, desmonte, ni la tire al fuego.
Si la pila de litio se debilita, puede acortarse la distancia de funcionamiento del controlador remoto, o puede que el controlador remoto no funcione correctamente. En tal caso, sustituya la pila por otra de litio CR2025 Sony. Si utiliza otra pila, puede existir el riesgo de que se produzca un incendio o explosión.
PRECAUCIÓN
Sustituya la batería únicamente por otra del tipo especicado.
De lo contrario, es posible que se produzcan incendios o lesiones. Tire las pilas agotadas de acuerdo con las instrucciones.
Toma de imágenes
Para utilizar el controlador remoto, ajuste el modo de operación de la cámara a [Controlador remoto].
Verique que el motivo esté enfocado y pulse el botón SHUTTER, 2 SEC, o START/STOP*.
Botón SHUTTER Cuando se pulsa el botón, el obturador se libera directamente. Botón 2 SEC Después de pulsar el botón, el obturador se liberará unos dos segundos más tarde. Botón START/STOP* Al pulsar una vez el botón, se iniciará la grabación de películas. Al pulsar de nuevo el botón durante la grabación de películas, ésta se detendrá.
* Solamente podrá utilizarse si la cámara admite la
grabación de películas. Dependiendo del modelo de cámara que admita la grabación de películas, podrá comprobar la operación de START/STOP con el iluminador de AF o la lámpara del autodisparador de la cámara. Compruebe si la cámara es compatible antes de utilizar.
Con respecto a los ajustes, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Los demás botones se utilizan cuando la cámara está conectada a un televisor.
Visualización de la operación con el controlador remoto conectando la cámara a un televisor
Si conecta la cámara a un televisor con un cable de vídeo o un cable HDMI y la pone en el modo de reproducción, podrá visualizar imágenes con el controlador remoto. La mayoría de los botones del controlador remoto tienen las mismas funciones que los de la cámara.
Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Los botones SHUTTER, 2 SEC, START/STOP, y PRINT se utilizan al tomar una fotografía o cuando la cámara está conectada a una impresora PictBridge.
Diapositivas
El botón (Diapositivas) del controlador remoto permite iniciar/detener fácilmente un pase de diapositivas. Durante un pase de diapositivas, están disponibles las operaciones siguientes desde el controlador remoto.
Visualización de la imagen anterior/siguiente con / . Poner en pausa/reproducir el pase de diapositivas con .
Impresión
Tras conectar cámara a un un televisor de alta denición con un cable HDMI, se pueden imprimir imágenes fácilmente mientras se visualizan en el televisor.
1 Conecte la cámara a un televisor. 2 Conecte la cámara a una impresora
compatible con PictBridge. 3 Visualice la imagen que desee imprimir. 4 Pulse el botón PRINT del controlador
remoto.
Para obtener más información acerca de la impresión, consulte el manual de instrucciones de la cámara. Los modelos de cámaras con función de impresión podrán imprimir con el controlador remoto.
Especicaciones
Pila Pila de litio de cc 3 V de tipo botón
Dimensiones Aprox. 41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm
Peso Aprox. 27 g
Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Elementos incluidos
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Vor dem Betrieb dieses Produkts lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Für Kunden in Europa
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
(CR2025)
(an/al/prf)
(excluida la pila) entre 0 ˚C y 40 ˚C
entre -20 ˚C y +60 ˚C
Controlador remoto RMT-DSLR2 (1) (La pila de litio de cc 3 V de tipo botón (CR2025) ya viene instalada) Juego de documentación impresa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind. Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg (Quecksilber) unter der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass die Batterie/der Akku einen Anteil von mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden. Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab. Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienstoder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Hinweise zur Verwendung
Hinweis zur Batterie
Je nach dem Herstellungsdatum der Batterien können diese eine kürzere Lebenszeit aufweisen, auch wenn sie als neue Batterien mit diesem Gerät geliefert wurden. Wir empfehlen, immer Ersatzbatterien bereitzuhalten. Beachten Sie, dass die Leistung von Batterien mit sinkender Temperatur abnimmt. Lassen Sie die Batterie die normale Raumtemperatur erreichen, bevor Sie sie auaden.
Betriebstemperatur
Rapide Temperaturänderungen verursachen Kondensationsbildung im Gerät. Wenn das Gerät direkt von einer kalten in eine warme Umgebung gebracht wird, setzen Sie es noch in der kalten Umgebung in einen Plastikbeutel und ziehen Sie soviel Lu wie möglich aus dem Plastikbeutel, bevor Sie diesen verschließen. Wenn die Temperatur in dem Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können Sie das Gerät gefahrlos aus dem Beutel nehmen.
Andere Vorsichtsmaßregeln
Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Wenn es in Kontakt mit Wasser kommt, wischen Sie es mit einem trockenen Lappen ab und bringen es sofort zur Prüfung zum nächsten Sony-Fachhändler. Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu zerlegen. Bringen Sie es sofort zum nächsten Sony-Fachhändler zur Reparatur. Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen, sauberen Lappen abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen Chemikalien aus. Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es extremen Temperaturen ausgesetzt ist, wie die Fensterablage in einem Auto, oder an Orten mit sehr hoher Lufeuchtigkeit. Berühren Sie dieses Gerät nicht mit nassen Händen. Dabei besteht die Gefahr elektrischer Schläge.
Kompatibilität
Einzelheiten über dieses Gerät und Kompatibilität mit Digitalkameras mit Wechselobjektiv nden Sie bei der folgenden URL. http://www.sony.net
Besondere Merkmale
Die RMT-DSLR2 ist eine Fernbedienung, die speziell für Sony Digitalkameras mit Wechselobjektiv (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) mit einem Fernbedienungssensor hergestellt wurde. Sie können die Kamera mit der Fernbedienung bedienen.
Durch Bedienen der Fernbedienung können Sie Bilder aufnehmen und auf einem Fernsehgerät wiedergeben.*
Aufnehmen des Bildes Wiedergabe des Bildes Vergrößern oder Verkleinern des Wiedergabebildes
Die Taste (Diaschau) erlaubt leichtes Starten/Stoppen einer Diashow auf einem Fernsehgerät.* Wenn Sie die Kamera an einen PictBridge-Drucker anschließen, können Sie leicht Bilder drucken, während Sie sie auf dem Fernsehgerät betrachten, indem Sie die PRINT-Taste an der Fernbedienung drücken.**
* Diese Funktionen arbeiten nur, wenn die
Kamera am Fernsehgerät angeschlossen ist.
** Diese Funktion arbeitet nur, wenn die Kamera
mit einem HDMI-Kabel an einem HD-Fernseher angeschlossen ist.
Identikation der Teile
1 2 SEC (Verschlussauslösung in 2 Sekunden)-Taste 2 SHUTTER-Taste 3
(Histogramm)-Taste
4 DISP (Anzeige)-Taste 5
(Index)-Taste
6
(Drehen)-Taste
7
(Wiedergabe)-Taste
8
(Diaschau)-Taste
9 MENU-Taste 10 PRINT-Taste 11 Sender 12 START/STOP-Taste 13
/ (Vergrößern/Verkleinern)-Tasten
14
(Löschen)-Taste
15 //// (Multi-Wahlschalter)
Hinweise
Ausgenommen bei den Tasten 2 SEC, SHUTTER und START/STOP arbeiten diese Funktionen nur, wenn die Kamera an einem Fernsehgerät angeschlossen ist.
Vorbereitungen
Entfernen Sie das Isolierblatt , bevor Sie die Kamera mit der Fernbedienung bedienen. Richten Sie die Fernbedienung auf den Fernbedienungssensor an der Vorderseite der Kamera, um die Kamera zu bedienen.
Austauschen der Batterie
der Fernbedienung
1 Während Sie auf die Lasche drücken,
setzen Sie Ihren Fingernagel in den Schlitz, um das Batteriefach herauszuziehen.
2 Entfernen Sie die alte Batterie und setzen
Sie eine neue Batterie mit der Seite + nach oben weisend ein.
3 Setzen Sie das Batteriefach zurück in die
Fernbedienung, bis es mit Klickgeräusch einrastet.
WARNUNG
Die Batterie kann bei falscher Behandlung explodieren. Nicht auaden, zerlegen, oder in einem Feuer entsorgen.
Wenn die Lithiumbatterie schwach wird, kann die Reichweite der Fernbedienung abnehmen, oder die Fernbedienung kann nicht richtig arbeiten. Ersetzen Sie in diesem Fall die Batterie so schnell wie möglich durch eine neue Sony CR2025 Lithiumbatterie. Verwendung einer anderen Batterie kann die Gefahr von Bränden oder Explosionen mit sich bringen.
VORSICHT
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku ausschließlich durch eine Batterie bzw. einen Akku des angegebenen Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder Verletzungsgefahr. Alte Batterien unter Beachtung der gültigen Vorschrien entsorgen.
Aufnehmen
Zur Verwendung der Fernbedienung stellen Sie den Steuermodus der Kamera auf [Fernbedienung].
Bestätigen Sie, dass das Motiv scharfgestellt ist, und drücken Sie die SHUTTER-Taste, die 2 SEC-Taste oder die START/STOP-Taste*.
SHUTTER-Taste Wenn die Taste gedrückt wird. wird der Auslöser sofort aktiviert. 2 SEC-Taste Wenn Sie die Taste drücken, wird der Verschluss nach etwa zwei Sekunden ausgelöst. START/STOP-Taste* Durch einmaliges Drücken der Taste wird die Filmaufnahme gestartet. Wenn die Taste erneut während der Filmaufnahme gedrückt wird, stoppt die Aufnahme.
* Kann nur verwendet werden, wenn die Kamera die
Filmaufnahme unterstützt. Je nach dem Modell der Kamera, die die Filmaufnahme unterstützt, können Sie den START/STOP­Betrieb mit der AF-Hilfsbeleuchtung oder dem Selbstauslöserlämpchen der Kamera prüfen. Prüfen Sie vor der Verwendung, ob Ihre Kamera kompatibel ist.
Einzelheiten über die Einstellungen siehe Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera. Die anderen Tasten werden verwendet, wenn die Kamera an einem Fernsehgerät angeschlossen ist.
Betrachtungsverfahren mit der Fernbedienung durch Anschließen der Kamera an ein Fernsehgerät.
Durch Anschließen der Kamera an ein Fernsehgerät über ein Videokabel oder HDMI-Kabel und Umschalten auf Wiedergabemodus können Sie die Betrachtung über die Fernbedienung steuern. Die meisten der Tasten an der Fernbedienung haben die gleichen Funktionen wie die Tasten an der Kamera.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera nach. Die SHUTTER-Taste, 2 SEC-Taste, START/STOP- Taste und PRINT-Taste werden verwendet, wenn die Aufnahme gemacht wird oder die Kamera an einen PictBridge-Drucker angeschlossen ist.
Diashow
Die Taste (Diaschau) an der Fernbedienung erlaubt leichtes Starten/Stoppen einer Diashow. Während einer Diashow stehen die folgenden Bedienungen von der Fernbedienung zur Verfügung.
Anzeige des vorherigen/nächsten Bildes mit  / . Pausieren/Wiedergabe der Diashow mit .
Drucken
Wenn Sie die Kamera an über ein HDMI-Kabel an einen HD-Fernseher anschließen, können Sie leicht Bilder drucken, während Sie sie auf dem Fernsehgerät betrachten.
1 Schließen Sie die Kamera an ein
Fernsehgerät an.
2 Schließen Sie die Kamera an einen mit
PictBridge kompatiblen Drucker an.
3 Zeigen Sie das zu drucken gewünschte Bild
an.
4 Drücken Sie die PRINT-Taste der
Fernbedienung.
Einzelheiten über das Drucken siehe Gebrauchsanleitung Ihrer Kamera. Kameramodelle mit einer Druckfunktion können mit der Fernbedienung drucken.
Technische Daten
Batterie 3-V-Lithium-Knopatterie (CR2025) Abmessungen Ca. 41,5 mm × 94,5 mm × 13,5 mm
Gewicht Ca. 27 g
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur -20 °C bis +60 °C Mitgeliefertes Zubehör
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Voordat u het product bedient, dient u eerst deze handleiding aandachtig door te lezen en hem te bewaren voor toekomstige naslag.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Voor klanten in Europa
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of op de verpakking wijst erop dat de batterij, meegeleverd met van dit
product niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden. Op sommige batterijen kan dit symbool gebruikt worden in combinatie met een chemisch symbool. Het chemisch symbool voor kwik (Hg) of lood (Pb) wordt toegevoegd wanneer de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat. Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente verbinding met een ingebouwde batterij vereisen, mag deze batterij enkel door gekwaliceerd servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal. Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het hoofdstuk over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij aan het desbetreende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie het belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
(B / H / T)
(ohne Batterie)
Fernbedienung RMT-DSLR2 (1) (Eine 3-V-Lithium-Knopatterie (CR2025) ist eingesetzt) Anleitungen
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
Opmerkingen over het gebruik
Een opmerking over de batterij
Aankelijk van de tijd die is verstreken sinds de productie van de batterijen, kan hun levensduur korter zijn, zelfs als het toestel is geleverd met nieuwe batterijen. We raden u aan om batterijen in reserve te houden. Naarmate de temperatuur lager is, zal de capaciteit van de batterijen afnemen. Laat de batterijen weer op normale kamertemperatuur komen, dan zal de capaciteit ook weer normaal zijn.
Bedrijfstemperatuur
Bij grote temperatuurschommelingen kan er binnenin dit apparaat vocht uit de lucht condenseren. Als u dit apparaat direct vanuit een koude omgeving in een warme omgeving brengt, steek het toestel dan in een plastic zak terwijl u buiten bent en probeer zoveel mogelijk lucht uit de zak. Daarna kunt u het apparaat uit de zak verwijderen wanneer de lucht in de zak geleidelijk op kamertemperatuur is gekomen.
Overige waarschuwingen
Dit apparaat is niet waterbestendig. Als het met water in aanraking komt, droogt u het onmiddellijk af met een schone doek en brengt u het onverwijld naar een Sony handelaar. Probeer nooit dit apparaat te demonteren. Voor reparaties brengt u het apparaat onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony handelaar. Als het apparaat vuil is geworden, veegt u het schoon met een zachte droge doek. Laat dit apparaat niet in aanraking komen met alcohol of andere chemicaliën. Laat dit apparaat nooit achter op een plaats waar het erg heet kan worden, zoals in het handschoenenkastje van een auto; stel het niet bloot aan vocht of waterdamp. Raak dit apparaat niet met natte handen aan. Dat kan een elektrische schok veroorzaken.
Compatibiliteit
Nadere details over de geschiktheid van dit apparaat voor een digitale camera met verwisselbare lens vindt u op de volgende website. http://www.sony.net
Kenmerken
De RMT-DSLR2 is een afstandsbediening die speciaal is gemaakt voor de Sony digitale camera met verwisselbare lens (hierna genoemd "camera") wanneer deze een afstandsbedieningssensor hee. U kunt de camera bedienen met de afstandsbediening.
Via het bedienen van de afstandsbediening, kunt u beelden opnemen en deze afspelen op een televisie.*
Het beeld opnemen Beelden afspelen De weergegeven beelden vergroten of verkleinen
Met de -knop (Diavoorstelling) kunt u makkelijk een diavoorstelling op een televisie starten/stoppen.* Wanneer u een camera hee aangesloten op een PictBridge-printer, kunt u gemakkelijk stilstaande beelden afdrukken terwijl u ze op de televisie bekijkt, door te drukken op de PRINT-knop op de afstandsbediening.**
* Deze functies werken alleen als de camera is
aangesloten op een televisie.
** Deze functie werkt alleen als de camera is
aangesloten op een HDTV met een HDMI-kabel.
Overzicht van de
onderdelen
1 2 SEC-knop (ontspanning van sluiter na 2 seconden) 2 SHUTTER-knop 3
-knop (Histogram)
4 DISP-knop (Beeld) 5
-knop (Index)
6
-knop (Rotatie)
7
-knop (Weergave)
8
-knop (Diavoorstelling)
9 MENU-knop 10 PRINT-knop 11 Zender 12 START/STOP-knop 13
/ -knoppen (in-/uitzoomen)
14
-knop (Wissen)
15 //// (Multi-selectieschakelaar)
Opmerkingen
Alle knoppen, behalve de knoppen 2 SEC, SHUTTER en START/STOP, zullen alleen werken als de camera is aangesloten op een televisie.
Voorbereiding
Verwijder het isolatievel  voordat u de afstandsbediening gebruikt. Richt de afstandsbediening op de afstandsbedieningssensor aan de voorkant van de camera om de camera te bedienen.
De batterij van de
afstandsbediening verwisselen
1 Stop uw vingernagel in de sleuf terwijl u het
lipje indrukt, om de batterijhouder uit te trekken.
2 Verwijder de oude batterij en plaats een
nieuwe batterij met de +-pool naar boven gericht.
3 Plaats de batterijhouder terug in de
afstandsbediening tot deze op zijn plaats klikt.
WAARSCHUWING
Als u de batterij verkeerd hanteert, kan deze ontploen. U mag de batterij niet opladen, demonteren of in het vuur gooien.
Wanneer het vermogen van de lithiumbatterij zwak wordt, kan het bereik van de afstandsbediening korter worden of zal de afstandsbediening mogelijk niet werken. Vervang de batterij in dit geval voor een Sony CR2025 lithium batterij. Het gebruik van andere batterijen kan brand of ontplong veroorzaken.
PAS OP
U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het opgegeven type. Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben. Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies.
Opnames maken
Om de afstandsbediening te kunnen gebruiken, zet u de actiemodus van de camera op [Afstandsbediening].
Controleer of het onderwerp is scherpgesteld en druk op de knop SHUTTER, 2 SEC of START/STOP*.
SHUTTER-knop Wanneer op de knop wordt gedrukt, wordt de sluiterknop onmiddellijk vrijgegeven. 2 SEC-knop Nadat u de sluiterknop hebt ingedrukt, wordt de sluiter ongeveer twee seconden later ontspannen. START/STOP-knop* Door één maal te drukken op de knop, start het opnemen van lms. Als u opnieuw op de knop drukt tijdens het opnemen van lms, stopt het opnemen.
* Kan alleen worden gebruikt als de camera het opnemen
van lms ondersteunt. Aankelijk van het model van de camera die het opnemen van lms ondersteunt, kunt u de werking van START/STOP controleren met de AF-illuminator of de zelimerlamp van de camera. Controleer of uw camera compatibel is voor gebruik.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor meer informatie over instellingen. De andere knoppen worden gebruikt wanneer de camera wordt aangesloten op een televisie.
Bewerkingen voor weergeven met de afstandsbediening door de camera aan te sluiten op een televisie.
Wanneer u de camera aansluit op een televisie met een videokabel of een HDMI-kabel en u overschakelt naar de afspeelstand, kunt u bewerkingen voor weergeven uitvoeren met de afstandsbediening. De meeste knoppen op de afstandsbediening hebben dezelfde functie als de knoppen op de camera.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor meer informatie. De SHUTTER-knop, 2 SEC-knop, START/STOP-knop en PRINT-knop worden gebruikt wanneer u de beelden opneemt of wanneer de camera is aangesloten op een PictBridgeprinter.
Diavoorstelling
Met de -knop (Diavoorstelling) op de afstandsbediening kunt u een diavoorstelling gemakkelijk starten/stoppen. Tijdens een diavoorstelling zijn de volgende bewerkingen beschikbaar vanaf de afstandsbediening.
Het volgende/vorige beeld weergeven met  / . De diavoorstelling pauzeren/afspelen met .
Afdrukken
Nadat u de camera op een HDTV hebt aangesloten met een HDMI-kabel, kunt u de beelden gemakkelijk afdrukken terwijl u ze op de tv bekijkt.
1 Sluit de camera aan op een televisie. 2 Sluit de camera aan op een PictBridge
compatibele printer. 3 Geef het beeld weer dat u wilt afdrukken. 4 Druk op de PRINT-knop op de
afstandsbediening.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor meer informatie over afdrukken. Cameramodellen met en afdrukfunctie kunnen afdrukken met de Afstandsbediening.
Technische gegevens
Batterij Knoopvormige 3V lithiumbatterij
(CR2025)
Afmetingen Ongeveer 41,5 mm × 94,5 mm ×
13,5 mm (b/h/d)
Gewicht Ongeveer 27 g
(exclusief batterij) Bedrijfstemperatuur 0 ˚C to 40 ˚C Opslagtemperatuur -20 ˚C to +60 ˚C Bijgeleverde toebehoren Afstandsbediening RMT-DSLR2
(1)
(Knoopvormige 3V
lithiumbatterij (CR2025)
voorgeïnstalleerd)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Loading...