Sony NHAA-DA, BC-CSQ3 User Manual [ru]

3-091-764-22 (1)
1
Battery Charger Rechargeable Battery
Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Käyttöohjeet
Инcтpyкция по экcплyaтaции
BC-CSQ3 NH-AA-DA
C 2004 Sony Corporation Printed in Japan
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
A
2
B
a
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
ACHTUNG
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Lage und Funktion der Teile
(Abb. A)
1 Anzeige CHARGE 2 Akkufach
Laden der Akkus
1 Legen Sie Nickel-Metall-Hydrid-Akkus HR15/51, HR6 (Größe AA), NH-AA von
Sony oder HR11/45, HR03 (Größe AAA), NH-AAA von Sony ein und achten Sie dabei darauf, dass die Markierungen +/– an den Akkus an den Markierungen +/– am Akkuladegerät ausgerichtet sind.
Sie können in diesem Akkuladegerät bis zu vier Nickel-Metall-Hydrid-Akkus HR15/51, HR6 (Größe AA), NH-AA von Sony oder HR11/45, HR03 (Größe AAA), NH-AAA von Sony laden.
2 Laden Sie die Akkus.
– Für Kunden in den USA, Kanada und Japan:
Klappen Sie den Netzstecker nach oben und stecken Sie ihn in eine Netzsteckdose. (Abb. B – a)
– Für Kunden in anderen Ländern/Regionen:
Je nachdem, in welchem Land/in welcher Region Sie das Akkuladegerät erworben haben, kann sich der Stecker am Netzkabel von dem in der Abbildung dargestellten unterscheiden.
Stecken Sie das passende Ende des Netzkabels in das Akkuladegerät und das andere Ende in eine Netzsteckdose. (Abb. B
Wenn der Ladevorgang beginnt, leuchtet die Mitte der Anzeige CHARGE. Wenn der Ladevorgang beendet ist, erlischt die Anzeige CHARGE.
Unmittelbar nach dem Erlöschen der Ladeanzeige sind die Akkus noch sehr warm. Seien Sie deshalb vorsichtig.
Wenn die Anzeige CHARGE nicht leuchtet oder wenn sie blinkt, schlagen Sie bitte unter „Störungsbehebung“.
3 Wenn die Akkus vollständig geladen sind, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und nehmen die Akkus heraus.
– Für Kunden in den USA, Kanada und Japan:
Klappen Sie den Netzstecker wieder in das Akkuladegerät ein, wenn der Ladevorgang beendet ist.
– Für Kunden in anderen Ländern/Regionen:
Ziehen Sie beim Herausziehen des Netzkabels immer am Stecker, nie am Kabel selbst.
Schnelles Laden
Mit diesem Akkuladegerät können Sie die Akkus schnell laden, wenn nur ein oder zwei Nickel-Metall-Hydrid-Akkus HR15/51, HR6 (Größe AA), NH-AA von Sony oder HR11/45, HR03 (Größe AAA), NH-AAA von Sony eingelegt sind.
Ladedauer
Schnelles Laden Normales Laden (ein oder zwei Akkus) (drei oder vier Akkus)
Akkus HR15/51, HR6 (Größe AA), NH-AA ca. 1 Std. 50 Min. ca. 3 Std. 40 Min. von Sony
Akkus HR11/45, HR03 (Größe AAA), NH-AAA ca. 1 Std. 25 Min. ca. 2 Std. 40 Min. von Sony
Die angegebene Ladedauer gilt für Akkus mit den unten angegebenen Kapazitäten. Akkus HR15/51, HR6 (Größe AA), NH-AA von Sony: 2.100 mAh (Normalfall) Akkus HR11/45, HR03 (Größe AAA), NH-AAA von Sony: 800 mAh (Normalfall)
Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Spannungsadapter (Reiseadapter) für Überseereisen an. Dies könnte zu einer Überhitzung des Akkuladegeräts oder anderen Fehlfunktionen führen.
Sicherheitsmaßnahmen
• Platzieren Sie das Akkuladegerät zum Laden in der Nähe einer Netzsteckdose. Beachten Sie bitte, dass das Akkuladegerät auch dann noch mit der Stromquelle verbunden ist, wenn die Anzeige CHARGE nicht leuchtet. Ziehen Sie bei Fehlfunktionen des Akkuladegeräts unverzüglich den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Schützen Sie das Akkuladegerät unbedingt vor Stößen und lassen Sie es nicht fallen.
• Zerlegen Sie das Akkuladegerät nicht und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor.
• Schützen Sie das Akkuladegerät vor Nässe. Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper in das Akkuladegerät geraten.
b
b
)
• Stellen Sie das Akkuladegerät nicht in der Nähe von Wasser auf.
• Verwenden Sie das Akkuladegerät nicht an Orten, die übermäßiger Feuchtigkeit, Ruß oder Dampf ausgesetzt sind.
• Verwenden Sie ausschließlich die richtigen Akkutypen.
• Halten Sie einen Akku, der gerade geladen wird, von kleinen Kindern fern.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände vollständig trocken sind, bevor Sie das Akkuladegerät berühren.
• Stellen Sie das Akkuladegerät auf eine stabile Oberfläche.
• Berühren Sie das Akkuladegerät oder die Akkus nicht, solange der Ladevorgang läuft.
• Decken Sie das Akkuladegerät nicht mit einem Tuch oder Kissen o. ä. ab.
• Versuchen Sie nicht, vollständig geladene Akkus nochmals aufzuladen.
• Achten Sie beim Laden der Akkus darauf, die Polarität der Anschlüsse nicht zu vertauschen.
Hinweise zum Gebrauch des Akkuladegeräts
• Laden
–Verwenden Sie keine Akkus, die von Sony nicht geprüft und genehmigt wurden.
Solche Akkus können auslaufen oder explodieren.
Mangan
–Legen Sie die Akkus richtig in die Fächer im Akkuladegerät ein.
• Ladetemperatur
Um die maximale Ladekapazität zu erzielen, laden Sie die Akkus bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 30 °C. Je niedriger die Temperatur, desto länger dauert der Ladevorgang.
•Ort
Verwenden oder lagern Sie das Akkuladegerät nicht an Orten, die folgenden Bedingungen ausgesetzt sind: –extremen Temperaturen
In direktem Sonnenlicht oder im Sommer in geschlossenen Fahrzeugen kann die Umgebungstemperatur sehr hoch sein und zu einer Verformung oder
Fehlfunktionen des Akkuladegeräts führen. –direktem Sonnenlicht oder Geräten, die Wärme abstrahlen –Erschütterungen –starken Magnetfeldern –Staub oder Sand
Wenn Sie das Akkuladegerät beispielsweise am Strand oder in der Wüste
verwenden, halten Sie es unbedingt von Sand fern. Bei Sand auf dem
Akkuladegerät kann es zu Fehlfunktionen kommen.
• Gebrauch
–Verwenden Sie das Akkuladegerät nicht an Orten, die starken Magnetfeldern oder
Radiowellen ausgesetzt sind. –Wenn der Ladevorgang beendet ist, nehmen Sie die Akkus heraus. –Beschädigen Sie das Akkuladegerät nicht und lassen Sie es nicht fallen. –Stellen Sie das Akkuladegerät beim Laden nicht zu nah an Fernsehgeräten oder
AM-Radio-Tunern auf. Andernfalls kann es zu elektrischen Interferenzen kommen. –Lassen Sie kein Metallteil in Kontakt mit dem Anschlussteil des Akkuladegeräts
kommen. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss kommen. –Achten Sie darauf, dass die Akkus richtig in den Fächern sitzen, so dass das
Anschlussteil des Akkuladegeräts nicht beschädigt wird.
• Pflege und Wartung
–Reinigen Sie das Akkuladegerät mit einem weichen Tuch oder Papiertuch. –Verwenden Sie erforderlichenfalls ein weiches Tuch, das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben, und wischen Sie das Akkuladegerät dann
mit einem trockenen Tuch trocken. –Reinigen Sie das Akkuladegerät nicht mit Alkohol, Verdünner, Benzin usw.
Andernfalls kann das Akkuladegerät beschädigt werden. –Wenn Sie ein chemisch imprägniertes Reinigungstuch verwenden, gehen Sie nach
den entsprechenden Anweisungen vor. –Sprühen Sie keine flüchtigen Substanzen, wie z. B. Pestizide, auf das
Akkuladegerät. Achten Sie darauf, dass das Akkuladegerät nicht mit Gummi oder
Vinyl in Berührung kommt. Andernfalls kann das Akkuladegerät beschädigt
werden.
Alkali
Hinweise zum Netzstecker
• Berühren Sie bei Gewitter den Netzstecker nicht.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker richtig in der Netzsteckdose sitzt.
• Wenn Sie das Akkuladegerät nicht verwenden, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Wenn Sie das Akkuladegerät warten wollen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Sollte am Akkuladegerät ein Problem auftreten, trennen Sie das Akkuladegerät von der Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Störungsbehebung
Wenn an diesem Akkuladegerät Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Anzeige CHARGE: ( : Blinkt, : Leuchtet, : Aus)
Symptom Ursache/Abhilfemaßnahme
Ladevor­gang läuft.
Ladevor­gang abgesch­lossen.
Die Anzeige leuchtet nicht, wenn Sie das Akkuladegerät mit eingelegten Akkus an die Netzsteckdose anschließen.
Normaler Betrieb
Die Anzeige blinkt, wenn Sie das Akkuladegerät ohne Akkus an die Netzsteckdose anschließen.
Die Anzeige blinkt, wenn Sie das Akkuladegerät mit einem in ein beliebiges Fach eingelegten Akku an die Netzsteckdose anschließen.
• An den Akkus oder am Akkuladegerät liegt ein Fehler vor. t Gehen Sie wie im
Störungsbehebungsablauf unten erläutert vor, um das Problem festzustellen.
• Die Umgebungstemperatur ist für das Laden nicht geeignet. t Laden Sie die Akkus in einer
Umgebung mit geeigneten Temperaturen.
• An den Akkus oder am Akkuladegerät liegt ein Fehler vor. t Gehen Sie wie im
Störungsbehebungsablauf unten erläutert vor, um das Problem festzustellen.
Störungsbehebungsablauf
Sehen Sie im Flussdiagramm unten nach, um die Ursache des Problems festzustellen.
Nehmen Sie alle Akkus heraus und führen Sie dann die Schritte für die einzelnen Akkus aus.
Legen Sie einen der soeben herausgenommenen Akkus ein.
Wenn die Anzeige erneut blinkt oder nicht leuchtet
Nehmen Sie den Akku heraus. Versuchen Sie es mit einem anderen Akku (einem der zuvor herausgenommenen).
Wenn die Anzeige erneut blinkt oder nicht leuchtet
Nehmen Sie den Akku heraus. Versuchen Sie es mit einem funktionstüchtigen Akku (keinem der zuvor herausgenommenen).
Wenn die Anzeige erneut blinkt oder nicht leuchtet
Am Akkuladegerät liegt möglicherweise ein Fehler vor.
Am Akkuladegerät liegt möglicherweise ein Fehler vor. Wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Wenn die Anzeige nach dem Aufleuchten nicht blinkt
Wenn die Anzeige erlischt, nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist, liegt kein Fehler vor.
Wenn die Anzeige nach dem Aufleuchten nicht blinkt
Wenn die Anzeige erlischt, nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist, liegt möglicherweise ein Fehler an dem zuvor eingelegten Akku vor oder seine Lebensdauer ist abgelaufen.
Wenn die Anzeige nach dem Aufleuchten nicht blinkt
Wenn die Anzeige erlischt, nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist, liegt möglicherweise ein Fehler an den zuerst herausgenommenen Akkus vor oder ihre Lebensdauer ist abgelaufen.
Technische Daten
Akkuladegerät BC-CSQ3
Eingangsspannung 100 – 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz
Ausgangsspannung 1,2 V Gleichstrom, 640 mA × 4 / 1.280 mA × 2 Betriebstemperatur 0 °C bis +40 °C Lagertemperaturbereich –20 °C bis +60 °C Abmessungen ca. 65 × 32 × 106 mm (B/H/T) Gewicht ca. 120 g
Geeignete Akkus Nickel-Metall-Hydrid-Akkus von Sony
Ni-MH-Akku NH-AA-DA (Größe AA)
Nennspannung 1,2 V Kapazität 2.100 mAh (Normalfall), mind. 2.000 mAh Betriebstemperatur 0 °C bis +40 °C
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
10 W
HR15/51, HR6 (Größe AA), NH-AA HR11/45, HR03 (Größe AAA), NH-AAA
Italiano
Prima di usare l’unità leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Identificazione delle parti
(Fig. A)
1 Spia CHARGE (carica) 2 Scomparto pile
Carica delle pile
1 Inserire pile al nichel-idruro di metallo Sony HR15/51, HR6 (formato AA), NH-
AA o Sony HR11/45, HR03 (formato AAA), NH-AAA assicurandosi di fare corrispondere i contrassegni +/– sulle pile con quelli del caricabatterie.
Con il presente caricabatterie, è possibile caricare fino a quattro pile al nichel­idruro di metallo Sony HR15/51, HR6 (formato AA), NH-AA o Sony HR11/45, HR03 (formato AAA), NH-AAA.
2 Caricare le pile.
– Per i clienti di Stati Uniti, Canada e Giappone:
Far scattare verso l’alto la spina dell’alimentazione, quindi inserirla in una presa di corrente domestica. (Fig. B – a)
– Per i clienti di altri paesi/regioni:
A seconda del paese/regione di acquisto del caricabatterie, è possibile che la forma della spina del cavo di alimentazione sia diversa da quella dell’illustrazione.
Inserire l’estremità appropriata del cavo di alimentazione nel caricabatterie, quindi inserire l’altra estremità nella presa di corrente domestica. (Fig. B
Quando la carica ha inizio, la parte centrale della spia CHARGE si illumina. Una volta terminata la carica, la spia si spegne.
Quando la spia si spegne, la temperatura delle pile è elevata. Prestare attenzione.
Se la spia CHARGE (carica) non si illumina o se si accende e si spegne, consultare la sezione relativa alla “Soluzione dei problemi”.
)
b
3 Una volta che le pile sono completamente cariche, scollegare la spina di
alimentazione, quindi rimuovere le pile.
– Per i clienti di Stati Uniti, Canada e Giappone:
Quando il processo di carica è completato, chiudere la spina dell’alimentazione e riporla all’interno del caricabatterie.
– Per i clienti di altri paesi/regioni:
Quando la spina dell’alimentazione viene scollegata, accertarsi di tirare afferrando la spina e non il cavo.
Carica rapida
Con il presente caricabatterie, è possibile caricare rapidamente una o due pile al nichel­idruro di metallo Sony HR15/51, HR6 (formato AA), NH-AA o Sony HR11/45, HR03 (formato AAA), NH-AAA.
Tempi di carica
Carica rapida Carica normale (una o due pile) (tre o quattro pile)
Pile Sony HR15/51, HR6 (formato AA), circa 1 h 50 min circa 3 h 40 min NH-AA
Pile Sony HR11/45, HR03 (formato AAA), circa 1 h 25 min circa 2 h 40 min NH-AAA
I tempi di carica riportati si riferiscono a pile dotate della capacità indicata di seguito. Pile Sony HR15/51, HR6 (formato AA), NH-AA: 2.100 mAh (standard) Pile Sony HR11/45, HR03 (formato AAA), NH-AAA: 800 mAh (standard)
Non collegare il caricabatterie ad un adattatore di tensione (convertitore da viaggio) in caso di viaggi all’estero, poiché ciò potrebbe causare surriscaldamento o problemi di funzionamento.
Precauzioni
• Durante il processo di carica, collocare il caricabatterie in prossimità della presa di corrente. Anche se la spia CHARGE non si illumina, il caricabatterie è ancora collegato alla fonte di alimentazione. Se il caricabatterie presenta problemi di funzionamento, scollegare immediatamente il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
• Prestare attenzione a non esercitare eccessiva pressione sul caricabatterie e a non farlo cadere.
• Non smontare o modificare il caricabatterie.
• Non bagnare il caricabatterie, né far penetrare corpi estranei al suo interno.
• Non collocare il caricabatterie in prossimità di acqua.
• Non utilizzare il caricabatterie in ambienti soggetti ad eccessiva umidità, fumi oleosi o vapore.
• Assicurarsi di toccare il caricabatterie con le mani completamente asciutte.
• Non lasciare pile in carica alla portata dei bambini.
• Utilizzare solamente il tipo corretto di pile.
• Collocare il caricabatterie su una base stabile.
• Non toccare il caricabatterie o le pile mentre è in corso il processo di carica.
• Non coprire il caricabatterie con materiali, quali un panno o un cuscino.
• Non caricare di nuovo pile completamente cariche.
• Non caricare le pile invertendo le polarità.
Note sull’utilizzo del caricabatterie
• Carica
–Non utilizzare pile non omologate da Sony. Pile non omologate potrebbero subire
perdite di fluido o esplodere.
al manganese
–Inserire le pile nello scomparto del caricabatterie in modo corretto.
• Temperatura di carica
Per ottimizzare le capacità di carica, caricare le pile in ambienti con temperatura compresa tra 10°C e 30°C. Più la temperatura ambiente è bassa, maggiore è il tempo necessario per effettuare la carica.
• Collocazione
Non installare né riporre il caricabatterie in luoghi soggetti a: –temperature estremamente alte o basse
luce solare diretta o temperature molto elevate, come in un’auto chiusa durante il periodo estivo, poiché ciò potrebbe deformare il caricabatterie o causare problemi
di funzionamento. –luce solare diretta o in prossimità di dispositivi che emanano calore –vibrazioni –forti campi magnetici –polvere o sabbia
se, ad esempio, si utilizza il caricabatterie su una spiaggia o in un deserto, accertarsi
di tenerlo lontano dalla sabbia, poiché il contatto con quest’ultima potrebbe causare
problemi di funzionamento.
• Utilizzo
–Non utilizzare il caricabatterie in luoghi soggetti a forti campi magnetici o ad onde
radio. –Una volta che il caricabatterie ha completato il processo di carica, rimuovere la pila. –Non scuotere né far cadere il caricabatterie. –Utilizzare il caricabatterie lontano da televisori o sintonizzatori AM, onde evitare
eventuali interferenze di natura elettrica. –Evitare che la parte di collegamento del caricabatterie entri in contatto con oggetti
metallici, onde evitare il verificarsi di un cortocircuito. –Accertarsi che le pile siano collocate nello scomparto in modo corretto, onde evitare
che la parte di collegamento del caricabatterie venga danneggiata.
• Cura e manutenzione
–Per pulire il caricabatterie utilizzare un panno morbido o della carta velina. –Se necessario, utilizzare un panno morbido inumidito con un detergente neutro
diluito in acqua, quindi asciugare il caricabatterie con un panno asciutto. –Non utilizzare alcol, solventi, benzina o altro, per pulire il caricabatterie, poiché
quest’ultimo potrebbe venire danneggiato. –Se si utilizza un panno trattato chimicamente, seguire le relative istruzioni. –Non spruzzare sostanze volatili, quali pesticidi, sul caricabatterie. Non toccare il
caricabatterie con oggetti in gomma o vinile, poiché potrebbero danneggiarlo.
Note relative alla spina dell’alimentazione
• Non toccare la spina dell’alimentazione durante temporali.
• Accertarsi di inserire correttamente la spina nella presa di corrente domestica.
• Se non si intende utilizzare il caricabatterie, scollegare la spina dell’alimentazione.
• Durante le operazioni di manutenzione del caricabatterie, scollegare la spina dell’alimentazione.
Se si dovessero verificare dei problemi, scollegare il caricabatterie e rivolgersi al più vicino rivenditore Sony autorizzato.
Soluzione dei problemi
Per risolvere eventuali problemi verificatisi durante l’uso del presente caricabatterie, consultare la seguente tabella. Se il problema persiste, rivolgersi al proprio rivenditore Sony.
Stato spia CHARGE (carica): ( : Lampeggiante, : Accesa, : Spenta)
Operazione di carica in corso.
Operazione di carica completata.
alcaline
Sintomo Causa/Rimedio
La spia non si accende quando le pile vengono inserite nel caricabatterie.
Funzionamento normale.
La spia lampeggia quando non viene inserita alcuna pila.
La spia lampeggia quando una pila viene inserita in uno dei comparti del caricabatterie.
• Si è verificato un problema alle pile o al caricabatterie. t Seguire le procedure seguenti
per individuare il problema.
• La temperatura dell’ambiente non è appropriata per l’operazione di carica. t Caricare le pile in un
ambiente a temperatura appropriata.
• Si è verificato un problema alle pile o al caricabatterie. t Seguire le procedure seguenti
per individuare il problema.
Procedure per la soluzione dei problemi
Utilizzare la tabella sottostante per identificare il problema.
Rimuovere tutte le pile, quindi eseguire le procedure riportate per ciascuna pila.
Inserire una delle pile precedentemente rimosse.
Se la spia lampeggia di nuovo oppure non si accende. Rimuovere la pila. Provare
ad inserire un’altra pila (una di quelle precedentemente rimosse).
Se la spia lampeggia di nuovo oppure non si accende. Rimuovere la pila. Provare
ad inserire una pila utilizzabile (ad eccezione di quelle precedentemente rimosse).
Se la spia lampeggia di nuovo oppure non si accende. È possibile che si sia verificato un problema al caricabatterie.
È possibile che si sia verificato un problema al caricabatterie. Contattare il proprio rivenditore Sony di fiducia.
Se la spia non lampeggia dopo essersi accesa. Se la spia si spegne quando l’operazione
di carica è completata, significa che non si è verificato alcun problema.
Se la spia non lampeggia dopo essersi accesa. Se la spia si spegne quando l’operazione
di carica è completata, significa che potrebbe essersi verificato un problema alla pila precedentemente inserita oppure che la durata di vita della pila è terminata.
Se la spia non lampeggia dopo essersi accesa. Se la spia si spegne quando l’operazione di carica è completata, significa che
potrebbe essersi verificato un problema alle pile precedentemente rimosse oppure che la durata di vita delle pile è terminata.
Caratteristiche
Caricabatterie BC-CSQ3
Potenza nominale di ingresso CA 100 – 240 V, 50/60 Hz
Potenza nominale di uscita CC 1,2 V, 640 mA × 4 / 1.280 mA × 2 Temperatura di utilizzo da 0°C a +40°C Temperatura di deposito da –20°C a +60°C Dimensioni Circa 65 × 32 × 106 mm (l/a/p) Peso Circa 120 g
Pile applicabili Pile ricaricabili al nichel-idruro di metallo Sony
Batteria ricaricabile Ni-MH (formato AA), modello NH-AA-DA
Tensione nominale 1,2 V Capacità standard 2.100 mAh, min. 2.000 mAh Temperatura di utilizzo da 0°C a +40°C
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
10 W
HR15/51, HR6 (formato AA), NH-AA HR11/45, HR03 (formato AAA), NH-AAA
Nederlands
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Voor de Klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).
Onderdelen
(fig. A)
1 CHARGE lampje 2 Batterijhouder
De batterijen opladen
1 Plaats Sony HR15/51, HR6 (AA-formaat), NH-AA of Sony HR11/45, HR03 (AAA-
formaat), NH-AAA batterijen. Controleer hierbij of de +/– indicatoren op de batterijen zijn uitgelijnd met de +/- indicatoren van de batterijlader.
U kunt maximaal vier Sony HR15/51, HR6 (formaat AA), NH-AA of Sony HR11/ 45, HR03 (formaat AAA), NH-AAA batterijen tegelijkertijd in deze batterijlader opladen.
2 Laad de batterijen op.
– Voor klanten in de Verenigde Staten, Canada en Japan:
Klap de stekker uit en sluit deze aan op een stopcontact. (fig. B – a)
– Voor de klanten in de andere landen/regio's:
De vorm van de stekker aan het einde van het netsnoer kan verschillen van die in de afbeelding, afhankelijk van het land/regio waar u de batterijlader hebt aangeschaft.
Sluit het juiste uiteinde van het netsnoer aan op de batterijlader en het andere uiteinde op een stopcontact. (fig. B
Wanneer het opladen begint, gaat het midden van het CHARGE lampje branden. Het CHARGE lampje gaat uit als het opladen is voltooid.
Als het CHARGE lampje net is uitgegaan, zijn de batterijen nog erg heet. Wees voorzichtig.
Zie "Problemen oplossen" als het CHARGE lampje niet brandt of blijft knipperen.
3 Als de batterijen volledig zijn opgeladen, haalt u de stekker uit het
stopcontact en verwijdert u de batterijen.
– Voor klanten in de Verenigde Staten, Canada en Japan:
Klap de stekker na het laden weer in de batterijlader.
– Voor de klanten in de andere landen/regio's:
Pak altijd de stekker vast als u deze uit het stopcontact wilt verwijderen. Trek nooit aan het snoer.
Snel opladen
Deze batterijlader maakt gebruik van snel opladen wanneer een of twee Sony HR15/ 51, HR6 (formaat AA), NH-AA of Sony HR11/45, HR03 (formaat AAA), NH-AAA batterijen zijn geplaatst.
Duur van opladen
Snel opladen Normaal opladen (een of twee batterijen) (drie of vier batterijen)
Sony HR15/51, HR6 (formaat AA), NH-AA ong. 1 u 50 min ong. 3 u 40 min batterijen
Sony HR11/45, HR03 (formaat AAA), NH-AAA ong. 1 u 25 min ong. 2 u 40 min batterijen
De aangegeven tijden gelden voor batterijen met de hieronder vermelde capaciteit. Sony HR15/51, HR6 (formaat AA), NH-AA batterijen: 2.100 mAh (typ.) Sony HR11/45, HR03 (formaat AAA), NH-AAA batterijen: 800 mAh (typ.)
Sluit de batterijlader niet aan op een spanningsadapter (reisadapter) in het buitenland. Hierdoor kan de batterijlader oververhit of defect raken.
Voorzorgsmaatregelen
• Als u wilt opladen, moet u de batterijlader in de buurt van een stopcontact plaatsen. Houd er rekening mee dat de batterijlader altijd onder stroom staat, zelfs als het CHARGE lampje niet brandt. Bij een storing in de batterijlader moet u de stekker onmiddellijk uit het stopcontact trekken.
• Ga niet op de batterijlader staan en laat deze niet vallen. Probeer nooit de batterijlader open te maken of voor andere doeleinden aan te passen.
• Zorg ervoor dat er geen water in de batterijlader terechtkomt. Plaats geen vreemde voorwerpen in de batterijlader.
• Plaats de batterijlader niet in de buurt van water.
• Gebruik de batterijlader niet op plaatsen met veel vocht, olienevel of stoom.
• Raak de batterijlader alleen aan met droge handen.
• Laat een batterij niet opladen in de buurt van kleine kinderen.
• Gebruik het juiste type batterij.
• Plaats de batterijlader op een stabiele ondergrond.
• Raak de batterijlader noch de batterijen aan tijdens het opladen.
• Dek de batterijlader niet af, bijvoorbeeld met een doek of een kussen.
• Laad volledig opgeladen batterijen niet opnieuw op.
• Laad de batterij niet op met omgewisselde polen.
Opmerkingen bij het gebruik van de batterijlader
• Opladen
–Gebruik geen batterijen die niet door Sony zijn goedgekeurd. Niet-goedgekeurde
batterijen kunnen lekken of exploderen.
mangaan
–Plaats de batterijen op de juiste manier in de batterijlader.
• Laadtemperatuur
Voor een optimale lading moeten batterijen worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur van 10 tot 30°C. Hoe lager de temperatuur, hoe langer het opladen duurt.
• Plaatsen
Installeer noch bewaar de batterijlader op de volgende plaatsen: –Bij extreme temperatuur
In de volle zon of in een gesloten auto tijdens de zomermaanden kan de temperatuur hoog oplopen, waardoor de batterijlader kan vervormen of defect
raken. –In direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen –Op plaatsen die blootstaan aan trillingen –In een krachtig magnetisch veld
alkaline
b
)
–In een stoffige of zanderige omgeving
Wanneer u de batterijlader bijvoorbeeld op het strand of in de woestijn gebruikt, moet u ervoor zorgen dat er geen zand op terechtkomt. Indien dat toch het geval is, kan de batterijlader defect raken.
• Gebruik
–Gebruik de batterijlader niet op plaatsen met een krachtig magnetisch veld of
radiogolven. –Verwijder de batterij uit de batterijlader als het opladen is voltooid. –Schud de batterijlader niet en laat deze evenmin vallen. –U kunt het beste de batterijen uit de buurt van televisies of AM-radiotuners
opladen om eventuele elektrische storing te voorkomen. –Zorg ervoor dat er geen metaal in contact komt met de klemmen van de
batterijlader. Dit kan kortsluiting veroorzaken. –Zorg ervoor dat de batterijen goed in de batterijhouder zitten zodat de klemmen
niet worden beschadigd.
• Onderhoud
–Reinig de batterijlader met een zachte doek of tissue. –Gebruik eventueel een zachte doek bevochtigd met een verdund zacht zeepsopje en
wrijf de batterijlader af met een droge doek. –Reinig de batterijlader niet met alcohol, thinner, benzine, enz. Deze chemicaliën
kunnen de batterijlader beschadigen. –Volg de instructies bij gebruik van een in chemicaliën gedrenkte reinigingsdoek. –Spuit geen vluchtige materialen zoals pesticide op de batterijlader. Zorg ervoor dat
er geen rubber noch vinyl in contact komt met de batterijlader. Hierdoor kan de
batterijlader worden beschadigd.
Opmerkingen bij de voedingsstekker
• Raak de stekker niet aan tijdens onweer.
• Zorg ervoor dat de stekker goed in een stopcontact zit.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u de batterijlader niet gebruikt.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens de batterijlader te onderhouden.
Trek bij een probleem met de batterijlader de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de dichtstbijzijnde Sony dealer.
Problemen oplossen
Als er problemen optreden tijdens het gebruik van deze batterijlader, kunt u de volgende tabel gebruiken om de problemen te verhelpen. Als het probleem blijft optreden, moet u contact opnemen met uw Sony dealer.
Status van CHARGE lampje: ( : Knipperen, : Aan, : Uit)
Probleem Probleem/Oplossing
Opladen
Opladen voltooid
Het lampje gaat niet branden als u de batterijlader met batterijen aansluit op het stopcontact.
Werkt normaal.
Het lampje knippert als u de batterijlader zonder batterijen aansluit op het stopcontact.
Het lampje knippert als u de batterijlader met een batterij in een houder aansluit op het stopcontact.
• Er is iets mis met de batterijen of de batterijlader. t Volg de onderstaande
aanwijzingen voor problemen oplossen om het probleem vast te stellen.
• De omgevingstemperatuur is niet geschikt voor opladen. t Laad de batterijen op in een
geschikte omgeving.
• Er is iets mis met de batterijen of de batterijlader. t Volg de onderstaande
aanwijzingen voor problemen oplossen om het probleem vast te stellen.
Aanwijzingen voor problemen oplossen
Gebruik de onderstaande stroomdiagram om het probleem te achterhalen.
Verwijder alle batterijen en voer de procedures uit voor elke batterij.
Plaats een van de batterijen die u zojuist hebt verwijderd.
Het lampje knippert weer of brandt niet. Verwijder de batterij. Probeer een andere batterij (een van de batterijen die u
eerst hebt verwijderd).
Het lampje knippert weer of brandt niet. Verwijder de batterij. Probeer een andere batterij (niet een van de batterijen
die u eerst hebt verwijderd).
Het lampje knippert weer of brandt niet. Er is wellicht een probleem met de batterijlader.
Er is wellicht een probleem met de batterijlader. Neem contact op met de Sony-handelaar.
Het lampje gaat niet knipperen nadat dit is gaan branden. Als het lampje uitgaat na het opladen, is er geen probleem.
Het lampje gaat niet knipperen nadat dit is gaan branden. Als het lampje uitgaat na het opladen, is er wellicht een probleem met de eerder geplaatste batterij, of is het einde van de
levensduur van deze batterij bereikt.
Het lampje gaat niet knipperen nadat dit is gaan branden. Als het lampje uitgaat na het opladen, is er wellicht een probleem met de batterijen
die u eerst hebt verwijderd, of is het einde van de levensduur van deze batterijen bereikt.
Technische gegevens
Batterijlader BC-CSQ3
Ingang AC 100 – 240 V, 50/60 Hz
Uitgang 1,2 V DC, 640 mA × 4 / 1.280 mA × 2 Werkingstemperatuur 0°C tot +40°C Opslagtemperatuur –20°C tot +60°C Afmetingen Ong. 65 × 32 × 106 mm (b/h/d) Gewicht Ong. 120 g
Geschikte batterijen Oplaadbare Sony NH-batterijen (nikkelmetaalhydride)
Oplaadbare Ni-MH-batterij (AA-formaat) NH-AA-DA
Nominale spanning 1,2 V Capaciteit typ. 2.100 mAh, min. 2.000 mAh Werkingstemperatuur 0°C tot +40°C
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
10 W
HR15/51, HR6 (AA), NH-AA HR11/45, HR03 (AAA), NH-AAA
Svenska
Innan denna enhet tas i bruk, läs igenom bruksanvisningen noggrant och spara den för senare användning.
VARNING
Utsätt inte denna apparaten för regn och fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar.
Batteriladdarens delar
(Fig. A)
1 CHARGE-lampa (uppladdningslampa) 2 Batterifack
Ladda upp batterierna
1 Sätt i Ni-MH-batterierna Sony HR15/51, HR6 (storlek AA), NH-AA eller Sony
HR11/45, HR03 (storlek AAA), NH-AAA och se till att batteripolerna (markeras med +/– på batterierna) är vända enligt motsvarande +/– märkning på batteriladdaren.
Du kan ladda högst fyra Sony HR15/51, HR6 (storlek AA), NH-AA eller Sony HR11/45, HR03 (storlek AAA), NH-AAA - båda typerna är Ni-MH-batterier - i den här batteriladdaren.
2 Ladda upp batterierna.
– För kunder i USA, Kanada och Japan:
Vik upp kontakten och anslut batteriladdaren till ett vägguttag. (Fig. B – a)
– För kunder i andra länder/regioner:
Det är inte säkert att kontakten på nätkabeln ser ut som den gör på bilden. Kontaktens utformning beror på i vilket land/vilken region du köpt batteriladdaren.
Anslut rätt ände av nätkabeln till batteriladdaren, anslut sedan nätkabelns andra ände till ett vägguttag. (Fig. B
När uppladdningen börjar tänds mitten av CHARGE-lampan; CHARGE-lampan slocknar när laddningen är klar.
Direkt efter det att uppladdningslampan slocknat är batterierna fortfarande varma. Var försiktig!
Om CHARGE-lampan inte lyser, eller om den blinkar, finns mer information under ”Felsökning”.
3 När batterierna är färdigladdade drar du ur nätkontakten och tar ur
batterierna.
– För kunder i USA, Kanada och Japan:
När uppladdningen är klar fäller du in kontakten i batteriladdaren där du också förvarar den.
– För kunder i andra länder/regioner:
När du kopplar ur nätkabeln bör du ta tag i kontakten. Dra aldrig i själva kabeln.
Snabbladdning
Med den här batteriladdaren kan du snabbladda ett eller två Sony HR15/51, HR6 (storlek AA), NH-AA eller Sony HR11/45, HR03 (storlek AAA), NH-AAA Ni-MH­batterier.
b
)
Laddningstider
Snabbladdning Normalladdning (ett eller två batterier) (tre eller fyra batterier)
Sony HR15/51, HR6 (storlek AA), NH-AA
Sony HR11/45, HR03 (storlek AAA), NH-AAA
Tiderna gäller för batterier med följande kapacitet. Sony HR15/51, HR6 (storlek AA), NH-AA: 2 100 mAh (typiskt) Sony HR11/45, HR03 (storlek AAA), NH-AAA: 800 mAh (typiskt)
Om du vistas utomlands bör du inte ansluta batteriladdaren till en spänningsadapter (resekonverterare). Det kan leda till överhettning och andra funktionsstörningar.
Ca. 1 h 50 min Ca. 3 h 40 min
Ca. 1 h 25 min Ca. 2 h 40 min
Försiktighetsåtgärder
• Placera batteriladdaren i närheten av vägguttaget. Även om CHARGE-lampan inte lyser är batteriladdaren ansluten till elnätet. Om det skulle uppstå något fel på batteriladdaren bör du omedelbart koppla bort den från vägguttaget.
• Se till att batteriladdaren inte kommer i kläm och se upp så att du inte tappar den.
• Plocka inte isär batteriladdaren och förändra den inte heller på något sätt.
• Se till att inget vatten kommer i kontakt med batteriladdaren. Stoppa inte in några främmande föremål i batteriladdaren.
• Placera inte batteriladdaren nära vatten.
• Använd inte batteriladdaren där det är fuktigt eller där luften innehåller oljerök eller ånga.
• Se till att du bara hanterar batteriladdaren med torra händer.
• Se till att batterier som är under uppladdning är utom räckhåll för små barn.
• Använd enbart batterier av rätt typ.
• Placera batteriladdaren på en stabil yta.
• Rör inte batteriladdaren eller batterierna under pågående uppladdning.
• Täck inte över batteriladdaren med t.ex. kläder eller kuddar.
• Ladda inte upp fulladdade batterier.
• Se till att du vänder batterierna rätt; du får inte ladda dem med omvänd polaritet.
Angående användningen av batteriladdaren
• Uppladdning
–Använd inte batterier som inte godkänts av Sony. Icke godkända batterier kan
läcka eller explodera.
mangan
–Sätt in batterierna i batteriladdarens fack på rätt sätt.
•Uppladdningstemperatur
För bästa uppladdningsprestanda bör du ladda upp batterierna där temperaturen ligger mellan 10°C och 30°C. Ju lägre temperatur, desto längre tid tar uppladdningen.
• Placering
Placera eller förvara inte batteriladdaren i: –Extrem värme eller kyla
Direkt solljus eller i fordon som står med stängda fönster i sommarsolen. Där kan det bli så varmt att batteriladdaren kan deformeras eller skadas så att den inte
längre fungerar. –Direkt solljus eller i närheten av värmekällor –Miljöer där den utsätts för vibrationer –Miljöer där den utsätts för starka magnetfält –Miljöer som är mycket dammiga eller sandiga
Om du använder batteriladdaren på t.ex. en strand eller i en öken måste du skydda
den noga från sanden. En batteriladdare som är täckt med sand kan mycket väl
sluta fungera eller fungera felaktigt.
• Användning
–Använd inte batteriladdaren där den utsätts för starka magnetfält eller radiovågor. –När batteriladdaren har laddat klart tar du ur batteriet. –Skaka inte batteriladdaren och se upp så att du inte tappar den. –Batteriladdaren kan orsaka störningar, så du bör inte använda den i närheten av
TV-apparater eller AM-mottagare. –Se till att inga metallföremål kommer i beröring med batteriladdarens anslutningar.
Det kan leda till kortslutning. –Se till att batterierna sitter som de ska i facket så att anslutningsdelarna i
batteriladdaren inte skadas.
• Vård och underhåll
–Rengör batteriladdaren med en mjuk duk eller en servett. –Om det skulle behövas kan du torka av batteriladdaren med en mjuk duk fuktad
med ett milt rengöringsmedel. Torka sedan av med en torr duk. –Använd inte alkohol, thinner, tvättbensin eller liknande när du rengör den. Sådana
kemikalier kan skada batteriladdaren. –Använder du en kemiskt behandlad rengöringsduk följer du de instruktioner som
gäller. –Spraya inte flyktiga ämnen, som t.ex. bekämpningsmedel på batteriladdaren. Se till
att varken gummi eller vinylplast kommer i kontakt med batteriladdaren. Dessa
material kan skada batteriladdaren.
alkaliska
Angående kontakten
• Rör aldrig strömkontakten under åskväder.
• Se till att kontakten sitter ordentligt i vägguttaget.
• Koppla bort nätkontakten när du inte använder batteriladdaren.
• Koppla bort nätkontakten innan du utför underhåll på batteriladdaren.
Skulle något problem uppstå, kopplar du ur batteriladdaren och kontakta närmaste Sony-återförsäljare.
Felsökning
Om du skulle råka på några problem när du använder den här batteriladdaren kan du med hjälp av nedanstående tabell försöka reda ut problemet. Om du inte lyckas lösa problemet kontaktar du din Sony-återförsäljare.
Status på CHARGE-lampan (uppladdningslampan): ( : Blinkar, : Tänd, : Släckt)
Symptom Orsak/Åtgärd
Laddar
Laddningen klar
Lampan tänds inte när batteriladdaren ansluts till ett vägguttag med batterierna isatta.
Fungerar normalt.
Lampan blinkar när batteriladdaren ansluts till ett vägguttag utan att du satt i batterierna.
Lampan blinkar när batteriladdaren ansluts till ett vägguttag när du satt ett batteri i något av facken.
• Något är fel med antingen batterierna eller batteriladdaren. t Följ nedanstående
felsökningsschema för att ta reda på vad som är problemet.
• Omgivningstemperaturen är inte lämplig för batteriladdning. t Ladda upp batterierna på en
lämpligare plats.
• Något är fel med antingen batterierna eller batteriladdaren. t Följ nedanstående
felsökningsschema för att ta reda på vad som är problemet.
Felsökningsschema
Använd nedanstående flödesschema för att hitta problemet.
Ta ur alla batterier, utför sedan procedurerna för vart och ett av batterierna.
Sätt i ett av batterierna du just tog ur.
Om lampan fortsätter blinka eller om den inte tänds. Ta ur batteriet. Prova med ett annat batteri (ett av dem
du tog ur först).
Om lampan fortsätter blinka eller om den inte tänds. Ta ur batteriet. Prova med ett batteri som går att
använda (utom de du tog ur först).
Om lampan fortsätter blinka eller om den inte tänds. Det kan vara något fel på
batteriladdaren.
Det kan vara något fel på batteriladdaren. Kontakta Sony-återförsäljaren.
Om lampan inte blinkar när den tänds. Om lampan slocknar när uppladdningen
är klar är allt som det ska vara.
Om lampan inte blinkar när den tänds. Om lampan slocknar när uppladdningen
är klar kan det betyda att det är något fel på batteriet du satte i innan, det är också möjligt att det är utslitet och inte kan användas mer.
Om lampan inte blinkar när den tänds. Om lampan slocknar när uppladdningen
är klar kan det betyda att det är något fel på batterierna du tog ur först, det är också möjligt att de är utslitna och inte kan användas mer.
Specifikationer
Batteriladdare BC-CSQ3
Ingångsvärden 100 – 240 V växelström (AC), 50/60 Hz
Utgångsvärden 1,2 V likström (DC), 640 mA × 4 / 1 280 mA × 2 Driftstemperatur 0°C till +40°C Förvaringstemperatur –20°C till +60°C Storlek Ca. 65 × 32 × 106 mm (b/h/d) Vikt Ca. 120 g
Användbara batterier Sony uppladdningsbara Ni-MH-batterier
Uppladdningsbara Ni-MH-batterier NH-AA-DA (storlek AA)
Nominell spänning 1,2 V Kapacitet typ. 2 100 mAh, min. 2 000 mAh Drifttemperatur 0°C till +40°C
Utförande och specifikationer kan ändras utan förbehåll.
10 W
HR15/51, HR6 (storlek AA), NH-AA HR11/45, HR03 (storlek AAA), NH-AAA
A
1
2
B
a
b
Dansk
Læs denne brugsanvisning grundigt, inden du tager apparatet i brug, og gem den til senere konsultation.
ADVARSEL
For at undgå faren for brand eller elektrisk stød må udstyret ikke udsættes for regn eller kraftig fugt.
Identifikation af delene
(Fig. A)
1 Opladeindikator (CHARGE) 2 Batterirum
Opladning af batterierne
1 Sæt Sony HR15/51, HR6 (størrelse AA), NH-AA eller Sony HR11/45, HR03
(størrelse AAA), NH-AAA nikkelmetalhydridbatterier i, samtidig med at du sikrer, at +/– indikatorerne på batterierne stemmer overens med +/– indikatorerne på opladeren.
Du kan oplade op til fire Sony HR15/51, HR6 (størrelse AA), NH-AA­nikkelmetalhydridbatterier eller Sony HR11/45, HR03 (størrelse AAA), NH-AAA­nikkelmetalhydridbatterier i denne oplader.
2 Oplad batterierne.
– Kunder i USA, Canada og Japan:
Vip netstikket op, og sæt det i stikkontakten. (Fig. B – a)
– Kunder i andre lande/områder:
Formen på stikket i enden af netledningen er måske forskellig fra illustrationen, afhængigt af det land/område, hvor du købte enheden.
Sæt den korrekte ende af netledningen i batteriopladeren, og sæt derefter den anden ende af netledningen i stikkontakten. (Fig. B
Når opladningen starter, begynder den midterste del af opladeindikatoren (CHARGE) at lyse. opladeindikatoren (CHARGE) holder op med at lyse, når opladningen er færdig.
Umiddelbart efter at ladelampen slukkes, er batterierne fortsat varme. Vær forsigtig.
Se under "Fejlfinding", hvis opladeindikatoren (CHARGE) ikke lyser, eller hvis den blinker.
)
b
3 Tag netledningen ud, og fjern batterierne, når de er helt opladet.
– Kunder i USA, Canada og Japan:
Når batterierne er færdigopladet, skal du rulle netledningen sammen og opbevare den i enheden.
– Kunder i andre lande/områder:
Når du trækker netledningen ud, skal du sørge for at holde i stikket. Træk ikke i selve ledningen.
Hurtig opladning
Med denne oplader kan du hurtigt oplade, når der er isat enten et eller to Sony HR15/ 51, HR6 (størrelse AA), NH-AA- eller Sony HR11/45, HR03 (størrelse AAA), NH­AAA-nikkelmetalhydridbatterier.
Opladetider
Hurtig opladning Normal opladning (et eller to batterier) (tre eller fire batterier)
Sony HR15/51, HR6 (størrelse AA), ca. 1 h 50 min ca. 3 h 40 min NH-AA-batterier
Sony HR11/45, HR03 (størrelse AAA), ca. 1 h 25 min ca. 2 h 40 min NH-AAA-batterier
De anførte tider gælder for batterier med de kapaciteter, som er angivet nedenfor. Sony HR15/51, HR6 (størrelse AA), NH-AA-batterier: 2.100 mAh (typ.) Sony HR11/45, HR03 (størrelse AAA), NH-AAA-batterier: 800 mAh (typ.)
Tilslut ikke batteriopladeren til en adapter (rejseomformer) ved oversøiske rejser. Dette kan resultere i overophedning eller anden fejlfunktion.
Forholdsregler
• Brug opladeren i nærheden af stikkontakten ved opladning. Bemærk, at opladeren er sluttet til strømkilden, selvom opladeindikatoren (CHARGE) ikke lyser. Hvis opladeren ikke fungerer korrekt, skal du straks tage netledningen ud af stikkontakten.
• Pas på ikke at knuse eller tabe opladeren.
• Skil ikke opladeren ad, og foretag ikke ændring af opladeren.
• Få ikke vand på opladeren. Stik ikke fremmedobjekter ind i opladeren.
• Anbring ikke opladeren nær vand.
• Anvend ikke opladeren i meget fugtige omgivelser, i omgivelser med olieholdig røg eller i omgivelser, hvor der er megen damp.
• Kontroller, at dine hænder er helt tørre, før du rører ved opladeren.
• Efterlad ikke et batteri, der er ved at blive opladet, i nærheden af børn.
• Anvend kun den korrekte batteritype.
• Anbring opladeren på et stabilt underlag.
• Rør ikke ved opladeren eller batterierne under opladning.
• Tildæk ikke opladeren med f.eks. en klud eller en pude.
• Oplad ikke helt opladte batterier.
• Oplad ikke batterierne ved at vende polerne om.
Bemærkninger om brug af opladeren
• Opladning
–Anvend ikke batterier, der ikke er godkendt til brug af Sony. Ikke-godkendte
batterier kan lække eller eksplodere.
mangan
–Sæt batterierne korrekt i opladerens batterirum.
• Opladningstemperatur
Oplad batterierne i omgivelser, hvor temperaturen er mellem 10° C – 30° C for at maksimere opladningsfunktionen. Jo lavere temperaturen er, desto længere tid tager opladningen.
• Placering
Installer eller opbevar ikke opladeren på steder med følgende forhold: –Steder med ekstreme temperaturer
På steder, hvor den omgivende temperatur kan blive meget varm (i direkte sollys eller i lukkede biler i sommermånederne), hvilket kan det bevirke, at enheden
bliver deform eller ikke fungerer korrekt. –Steder med direkte sollys eller nær radiatorer –Steder, der vibrerer –Steder, der udsættes for en stærk magnetisk påvirkning –Steder med meget støv eller sand
Hvis du f.eks. bruger opladeren på en strand eller i en ørken, skal du undgå at
opladeren kommer i kontakt med sand. En oplader, der er dækket med sand,
fungerer muligvis ikke korrekt.
• Brug
–Anvend ikke opladeren på steder, der udsættes for en stærk magnetisk påvirkning
eller radiobølger. –Fjern batteriet, når opladeren er færdig med opladningen. –Ryst ikke opladeren, og tab den ikke. –Undgå elektrisk støj ved at holde batterierne på afstand af TV'er og AM-
radiomodtagere under opladningen. –Opladerens tilslutningsdele må ikke komme i kontakt med metal. Der kan i så fald
opstå kortslutning. –Kontroller, at batterierne sidder korrekt i batterirummet, så tilslutningsdelene i
enheden ikke bliver beskadiget.
• Pleje og vedligeholdelse
–Brug en blød klud eller lommetørklæder til at rengøre opladeren med. –Brug en blød klud, der er fugtet med en mild opløsning af opvaskemiddel, og tør
derefter opladeren med en tør klud. –Anvend ikke sprit, opløsningsmidler, benzen, osv. til at rengøre opladeren med.
Brug af disse kemikalier kan beskadige opladeren. –Hvis du bruger en kemisk behandlet rengøringsklud, skal du følge vejledningen. –Sprøjt ikke flygtige stoffer, f.eks. pesticider på opladeren. Undgå at opladeren
kommer i kontakt med gummi eller vinyl. Det kan beskadige opladeren.
Bemærkninger om netledningen
• Rør ikke ved netledningen i tordenvejr.
• Kontroller, at netledningen er sat korrekt i stikkontakten.
• Tag netledningen ud af stikkontakten, når du ikke bruger opladeren.
• Tag netledningen ud af stikkontakten, når du efterser opladeren.
Hvis der opstår problemer, skal du tage enheden ud af stikkontakten og kontakte den nærmeste Sony-forhandler.
alkaline
Fejlfinding
Hvis der opstår problemer under brugen af denne oplader, skal du bruge følgende tabel til at løse problemet. Hvis problemet ikke løses, skal du kontakte Sony­forhandleren.
Status for opladeindikatoren (CHARGE): ( : Blinker, : Lyser,
: Fra)
Symptom Symptom/Løsning
Oplad­ning.
Opladning fuldført.
Lampen lyser ikke, når opladeren sættes i med batterier.
Normal drift
Lampen blinker, når opladeren sættes i uden batterier.
Lampen blinker, når opladeren sættes i med et batteri i et vilkårligt rum.
• Der er noget i vejen med enten batterierne eller opladeren. t Følg fejlfindingsprocedurerne
nedenfor for at afdække problemet.
• Den omgivende temperatur er ikke passende for opladning. t Oplad batterierne i mere
passende omgivelser.
• Der er noget i vejen med enten batterierne eller opladeren. t Følg fejlfindingsprocedurerne
nedenfor for at afdække problemet.
Fejlfindingsprocedurer
Brug rutediagrammet nedenfor for at finde problemet.
Fjern alle batterierne, og udfør procedurerne for hvert batteri.
Sæt et af de batterier i, du lige har fjernet.
Hvis indikatoren blinker igen, eller ikke lyser. Fjern batteriet. Prøv med et andet batteri (et af dem, du fjernede først).
Hvis indikatoren blinker igen, eller ikke lyser.
Fjern batteriet. Prøv med et brugbart batteri (bortset fra dem, du fjernede først).
Hvis indikatoren blinker igen, eller ikke lyser.
Der kan være noget galt med opladeren.
Der kan være noget galt med enheden. Kontakt den nærmeste Sony forhandler.
Hvis indikatoren ikke blinker, efter at den er blevet tændt. Hvis lampen går ud, når opladningen er forbi, er der ikke noget problem.
Hvis indikatoren ikke blinker, efter at den er blevet tændt.
Hvis lampen går ud, når opladningen er forbi, kan der være noget galt med det tidligere indsatte batteri, eller det kan være dødt.
Hvis indikatoren ikke blinker, efter at den er blevet tændt.
Hvis lampen går ud, når opladningen er forbi, kan der være noget galt med de batterier, du fjernede først, eller de kan være døde.
Specifikationer
Batterioplader BC-CSQ3
Indgangseffekt 100 – 240 V vekselstrøm, 50/60 Hz
Udgangseffekt 1,2 V jævnstrøm, 640 mA × 4 / 1.280 mA × 2 Driftstemperatur 0°C til +40°C Opbevaringstemperatur –20°C til +60°C Mål Ca. 65 × 32 × 106 mm (b/h/d) Vægt Ca. 120 g
Anvendelige batterier Sony genopladelige nikkelmetalhydridbatterier
Genopladelige Ni-MH-batterier NH-AA-DA i størrelse AA
Nominel spænding 1,2 V Kapacitet typ. 2.100 mAh, min. 2.000 mAh Driftstemperatur 0°C til +40°C
Ret til ændringer af design og specifikationer uden forudgående varsel forbeholdes.
10 W
HR15/51, HR6 (størrelse AA), NH-AA HR11/45, HR03 (størrelse AAA), NH-AAA
Suomi
Ennen kuin alat käyttää tätä laitetta, pyydämme lukemaan tämän käyttöohjeen huolellisesti ja säilyttämään sen tallessa mahdollista tulevaa tarvetta varten.
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja sähköiskuvaaran estämiseksi.
Osien tunnistaminen
(kuva A)
1 CHARGE-merkkivalo 2 Akkulokero
Akkujen lataaminen
1 Aseta nikkelimetallihydridiakut Sony HR15/51, HR6 (koko AA), NH-AA tai Sony
HR11/45, HR03 (koko AAA), NH-AAA akkulaturiin niin, että akkujen merkinnät +/– tulevat kohdakkoin laturissa olevien merkintöjen +/– kanssa.
Tässä laturissa voi ladata enintään neljä nikkelimetallihydridiakkua Sony HR15/ 51, HR6 (koko AA), NH-AA tai Sony HR11/45, HR03 (koko AAA), NH-AAA.
2 Lataa akut.
– USA:ssa, Kanadassa ja Japanissa olevat asiakkaat:
Käännä virtapistoke ulos ja työnnä se pistorasiaan. (kuva B
– Muissa maissa / muilla alueilla olevat asiakkaat:
Verkkojohdon päässä olevan pistokkeen muoto voi akkulaturin ostomaan/ ostoalueen mukaan poiketa kuvassa esitetystä.
Liitä verkkojohdon asianmukainen pää akkulaturiin ja toinen pää pistorasiaan. (kuva B
Kun lataus alkaa, CHARGE-merkkivalon keskusta syttyy; kun lataus päättyy, CHARGE-merkkivalo sammuu.
Akut ovat kuumia, kun latausmerkkivalo sammuu. Ole varovainen.
Jos CHARGE-merkkivalo ei syty tai se vilkkuu, katso kohtaa “Vianmääritys”.
b
)
a
)
3 Kun akut ovat latautuneet täyteen, irrota virtapistoke ja poista akut.
– USA:ssa, Kanadassa ja Japanissa olevat asiakkaat:
Kun lataus on päättynyt, käännä virtapistoke akkulaturin sisään.
– Muissa maissa / muilla alueilla olevat asiakkaat:
Kun irrotat virtapistokkeen, vedä pistokkeesta. Älä vedä johdosta.
Pikalataus
Tätä laturia voi käyttää pikalataukseen, kun siihen on asetettu enintään kaksi nikkelimetallihydridiakkua Sony HR15/51, HR6 (koko AA), NH-AA tai Sony HR11/ 45, HR03 (koko AAA), NH-AAA.
Latausajat
Pikalataus Normaali lataus (yksi tai kaksi akkua) (kolme tai neljä akkua)
Sony HR15/51, HR6 (koko AA), NH-AA- noin 1 h 50 min noin 3 h 40 min akut
Sony HR11/45, HR03 (koko AAA), NH-AAA- noin 1 h 25 min noin 2 h 40 min akut
Ilmoitetut ajat koskevat akkuja, joiden kapasiteetit ovat alla mainitut. Sony HR15/51, HR6 (koko AA), NH-AA-akut: 2 100 mAh (tyypill.) Sony HR11/45, HR03 (koko AAA), NH-AAA-akut: 800 mAh (tyypill.)
Älä liitä akkulaturia verkkojännitemuuntimiin (matkamuuntimiin). Muutoin laturi voi ylikuumeta tai muuten vioittua.
Varotoimet
• Sijoita akkulaturi latauksen ajaksi lähelle pistorasiaa. Huomaa, että akkulaturi on kytkettynä sähköverkkoon, vaikka CHARGE-merkkivalo ei palaisikaan. Jos akkulaturi vioittuu, irrota verkkojohto heti pistorasiasta.
• Varo kolhimasta ja pudottamasta akkulaturia.
• Älä pura akkulaturia tai tee siihen muutoksia.
• Älä jätä akkulaturia alttiiksi vedelle. Älä sijoita akkulaturiin vieraita esineitä.
• Älä sijoita laturia veden läheisyyteen.
• Älä käytä akkulaturia paikoissa, joiden ilmassa on paljon kosteutta, rasvaista savua tai höyryä.
• Varmista, että kätesi ovat täysin kuivat, ennen kuin kosketat akkulaturia.
• Älä jätä latautumassa olevia akkuja pienten lasten lähelle.
• Käytä vain oikeantyyppisiä akkuja.
• Sijoita akkulaturi vakaalle alustalle.
• Älä kosketa akkulaturia tai akkuja, kun akut latautuvat laturissa.
• Älä peitä akkulaturia esimerkiksi liinalla tai tyynyllä.
• Älä lataa täyteen ladattuja akkuja uudelleen.
• Älä lataa akkuja, kun ne ovat laturissa väärin päin.
Akkulaturin käyttöä koskevia huomautuksia
• Lataaminen
–Älä käytä akkuja, jotka eivät ole Sonyn hyväksymiä. Hyväksymättömät akut voivat
vuotaa tai räjähtää.
mangaani
–Aseta akut akkulaturin lokeroihin oikein.
alkali
• Latauslämpötila
Akkujen latauskapasiteetti on suurin, kun latausympäristön lämpötila on 10°C – 30°C. Mitä matalampi lämpötila on, sitä kauemmin lataaminen kestää.
• Sijoittaminen
Älä asenna tai varastoi akkulaturia seuraavassa kuvattujen kaltaisiin paikkoihin: –Paikat, joissa on hyvin kuumaa tai kylmää.
Paikat, joissa akkulaturi jää alttiiksi suoralle auringonvalolle, tai esimerkiksi auton matkustamo kesäisin. Näissä paikoissa lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi, mikä voi aiheuttaa akkulaturin kotelon muodon muuttumisen tai akkulaturin
vioittumisen. –Paikat, jotka ovat suorassa auringonvalossa tai lähellä lämmityslaitteita. –Paikat, jotka ovat alttiita tärinälle. –Paikat, jotka ovat alttiita voimakkaille magneettikentille. –Paikat, jotka ovat alttiita pölylle tai hiekalle.
Jos käytät akkulaturia esimerkiksi hiekkarannalla, suojaa akkulaturi varmasti
hiekalta. Jos akkulaturin päälle pääsee hiekkaa, laturi voi vioittua.
• Käyttö
–Älä käytä akkulaturia paikoissa, jotka ovat alttiita voimakkaille magneettikentille
tai radioaalloille. –Kun akkulaturi on lopettanut lataamisen, poista akku. –Varo kolhimasta ja pudottamasta akkulaturia. –Älä lataa akkuja television tai AM-radion lähellä, jotta ei synny sähköisiä häiriöitä. –Estä metalliesineitä pääsemästä kosketuksiin akkulaturin kosketusnapojen kanssa.
Muutoin voi seurata oikosulku. –Varmista, että akut ovat oikein paikoillaan laturin lokeroissa, jotta laturin
kosketusosat eivät vahingoitu.
• Hoito ja kunnossapito
–Puhdista akkulaturi pehmeällä liinalla tai paperilla. –Puhdista akkulaturin pinta tarvittaessa vedellä laimennettuun mietoon
pesuaineliuokseen kostutetulla pehmeällä liinalla. Pyyhi pinta sitten kuivalla
liinalla. –Älä käytä akkulaturin puhdistukseen esimerkiksi alkoholia tai bensiiniä. Tällaiset
kemikaalit voivat vahingoittaa akkulaturia. –Jos käytät puhdistuksessa kemiallisesti käsiteltyä liinaa, noudata sen käyttöohjeita. –Älä suihkuta akkulaturin lähellä hyönteismyrkkyjä tai muita haihtuvia aineita. Estä
kumi- ja vinyylimuoviesineitä pääsemästä kosketuksiin akkulaturin kanssa.
Muutoin laturi voi vahingoittua.
Virtapistoketta koskevia huomautuksia
• Älä kosketa virtapistoketta ukonilman aikana.
• Liitä virtapistoke pistorasiaan oikein.
• Pidä akkulaturi irrotettuna pistorasiasta, kun et käytä laturia.
• Irrota virtapistoke pistorasiasta, ennen kuin alat puhdistaa laturia.
Jos akkulaturin käytössä ilmenee ongelma, irrota akkulaturi pistorasiasta ja ota yhteys lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Jos tämän akkulaturin käytössä ilmenee ongelma, yritä ratkaista se seuraavassa olevan taulukon tietojen avulla. Jos ongelma ei katoa, ota yhteys Sony-jälleenmyyjään.
CHARGE-merkkivalon tila: ( : vilkkuu, : palaa, : sammuneena)
Häiriö Syy ja ratkaisu
Latautuu.
Merkkivalo ei syty, kun laturi kytketään pistorasiaan ja laturissa on akkuja.
Toimivat normaalisti.
Lataus valmis.
Merkkivalo vilkkuu, kun laturi kytketään pistorasiaan eikä laturissa ole akkuja.
Merkkivalo vilkkuu, kun laturi kytketään pistorasiaan ja laturin jossakin akkupaikassa on akku.
• Akuissa tai laturissa on jokin ongelma. t Yritä paikallistaa ongelma
seuraavassa olevien vianmääritysohjeiden avulla.
• Ympäristön lämpötila on sopimaton lataukseen. t Lataa akut sopivassa
ympäristössä.
• Akuissa tai laturissa on jokin ongelma. t Yritä paikallistaa ongelma
seuraavassa olevien vianmääritysohjeiden avulla.
Vianmääritystoimet
Paikallista ongelma seuraavan vuokaavion avulla.
Poista kaikki akut laturista ja suorita seuraavat toimet jokaiselle akulle.
Aseta laturiin yksi akuista, jotka juuri poistit laturista.
Jos merkkivalo vilkkuu uudelleen tai ei syty: Poista akku laturista. Kokeile toista akkua (yhtä
niistä, jotka aiemmin poistit laturista).
Jos merkkivalo vilkkuu uudelleen tai ei syty: Poista akku laturista. Kokeile akkua, joka toimii
varmasti (jotain muuta kuin niitä, jotka aiemmin poistit laturista).
Jos merkkivalo vilkkuu uudelleen tai ei syty: Laturissa voi olla vika.
Akkulaturissa voi olla vika. Ota yhteys Sony-jälleenmyyjään.
Jos merkkivalo ei sytyttyään vilku: Jos merkkivalo sammuu latauksen
päätyttyä, ongelmaa ei ole.
Jos merkkivalo ei sytyttyään vilku: Jos merkkivalo sammuu latauksen
päätyttyä, aiemmin laturiin asetetussa akussa voi olla vika tai se voi olla loppuun kulunut.
Jos merkkivalo ei sytyttyään vilku: Jos merkkivalo sammuu latauksen
päätyttyä, laturista alun perin poistamissasi akuissa voi olla vikaa tai ne voivat olla loppuun kuluneita.
Tekniset tiedot
Akkulaturi BC-CSQ3
Tulojännite 100 – 240 V AC, 50/60 Hz
Lähtöjännite 1,2 V DC, 640 mA × 4 / 1 280 mA × 2 Käyttölämpötila 0°C – +40°C Säilytyslämpötila –20°C – +60°C Mitat Noin 65 × 32 × 106 mm (l/k/s) Paino Noin 120 g
Käytettävät akut Ladattavat Sony-nikkelimetallihydridiakut
AA-kokoinen ladattava Ni-MH-akku NH-AA-DA
Nimellisjännite 1,2 V Kapasiteetti tyypill. 2 100 mAh, väh. 2 000 mAh Käyttölämpötila 0°C – +40°C
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa laitteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä ilmoitusta.
10 W
HR15/51, HR6 (koko AA), NH-AA HR11/45, HR03 (koko AAA), NH-AAA
Русский
Перед приступлением к работе с аппаратом следует прочитать настоящую инструкцию полностью и сохранять ее под рукой для позволения советоваться с ней при необходимости.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Oбознaчeниe чacтeй
(pиc. A)
1 Индикaтоp CHARGE 2 Oтдeлeниe для бaтapeeк
Зapядкa aккyмyлятоpов
1 Bcтaвьтe бaтapeйки Sony HR15/51, HR6 (paзмep AA), NH-AA или
Sony HR11/45, HR03 (paзмep AAA), NH-AAA типa никeль-гидpид мeтaллa, cоблюдaя поляpноcть тaк, чтобы обознaчeния +/– нa бaтapeйкax cовпaдaли c обознaчeниями +/– в зapядном ycтpойcтвe.
Это зapядноe ycтpойcтво можно иcпользовaть для зapядки до чeтыpex бaтapeeк Sony HR15/51, HR6 (paзмepa AA), NH-AA или Sony HR11/45, HR03 (paзмepa AAA), NH-AAA типa никeль-гидpид мeтaллa.
2 Зapядитe бaтapeйки.
– Для пользовaтeлeй в CШA, Кaнaдe и Японии:
Извлeкитe вилкy кaбeля питaния и вcтaвьтe зapядноe ycтpойcтво в ceтeвyю pозeткy. (pиc. B – a)
– Для пользовaтeлeй в дpyгиx cтpaнax/peгионax:
Фоpмa вилки нa концe кaбeля питaния можeт отличaтьcя от той, котоpaя изобpaжeнa нa иллюcтpaции, в зaвиcимоcти от cтpaны/ peгионa, гдe было пpиобpeтeно зapядноe ycтpойcтво.
Bcтaвьтe cоотвeтcтвyющий конeц ceтeвого шнypa в paзъeм зapядного ycтpойcтвa, a дpyгой eго конeц в ceтeвyю pозeткy. (pиc. B – b)
Когдa нaчнeтcя зapядкa, зaгоpитcя цeнтpaльнaя чacть индикaтоpa CHARGE; индикaтоp CHARGE погacнeт поcлe зaвepшeния подзapядки.
Cpaзy поcлe того, кaк индикaтоp подзapядки погacнeт, бaтapeйки оcтaнyтcя гоpячими. Бyдьтe оcтоpожны.
Ecли индикaтоp CHARGE нe гоpит или зaгоpaeтcя и гacнeт, обpaтитecь к paздeлy “Уcтpaнeниe нeполaдок”.
3 По окончaнии зapядки бaтapeeк отcоeдинитe вилкy кaбeля
питaния от ceти и извлeкитe бaтapeйки.
– Для пользовaтeлeй в CШA, Кaнaдe и Японии:
По окончaнии зapядки cложитe кaбeль питaния и yбepитe eго внyтpь зapядного ycтpойcтвa.
– Для пользовaтeлeй в дpyгиx cтpaнax/peгионax:
Oтключaя вилкy питaния, потянитe зa вилкy. He тянитe зa шнyp.
Быcтpaя зapядкa
Это зapядноe ycтpойcтво позволяeт выполнять быcтpyю подзapядкy, когдa вcтaвлeны однa или двe бaтapeйки Sony HR15/51, HR6 (paзмepa AA), NH-AA или Sony HR11/45, HR03 (paзмepa AAA), NH-AAA типa никeль­гидpид мeтaллa.
Bpeмя подзapядки
Быcтpaя зapядкa Hоpмaльнaя зapядкa (однa или двe (тpи или чeтыpe бaтapeйки) бaтapeйки)
Бaтapeйки Sony HR15/51, HR6 пpибл. 1 ч 50 мин пpибл. 3 ч 40 мин (paзмepa AA), NH-AA
Бaтapeйки Sony HR11/45, HR03 пpибл. 1 ч 25 мин пpибл. 2 ч 40 мин (paзмepa AAA), NH-AAA
Укaзaнноe вpeмя отноcитcя к бaтapeйкaм c пpивeдeнными нижe xapaктepиcтикaми. Бaтapeйки Sony HR15/51, HR6 (paзмepa AA), NH-AA: 2100 мAч (обычн.) Бaтapeйки Sony HR11/45, HR03 (paзмepa AAA), NH-AAA: 800 мAч (обычн.)
He подключaйтe зapядноe ycтpойcтво к aдaптepy нaпpяжeния (пpeобpaзовaтeлю), пpeднaзнaчeнномy для иcпользовaния зa гpaницeй. Это можeт пpивecти к пepeгpeвy или дpyгой нeиcпpaвноcти.
Mepы пpeдоcтоpожноcти
• Bо вpeмя экcплyaтaции paзмeщaйтe зapядноe ycтpойcтво pядом c ceтeвой pозeткой. Помнитe, что зapядноe ycтpойcтво подcоeдинeно к элeктpоceти, дaжe ecли индикaтоp CHARGE нe гоpит. Ecли зapядноe ycтpойcтво нeиcпpaвно, cpaзy жe отключитe кaбeль питaния от ceтeвой pозeтки.
• He cлeдyeт нaдaвливaть нa зapядноe ycтpойcтво для бaтapeeк или pонять eго.
• He paзбиpaйтe и нe измeняйтe конcтpyкцию зapядного ycтpойcтвa для бaтapeeк.
• He допycкaйтe попaдaния воды в зapядноe ycтpойcтво для бaтapeeк. He вcтaвляйтe поcтоpонниe пpeдмeты в зapядноe ycтpойcтво.
• He ycтaнaвливaйтe зapядноe ycтpойcтво pядом c водой.
• He иcпользyйтe зapядноe ycтpойcтво для бaтapeeк в ycловияx повышeнной влaжноcти, пpи нaличии пapов нeфтeпpодyктов или дpyгиx иcпapeний.
• Пpикacaйтecь к зapядномy ycтpойcтвy только cyxими pyкaми.
• He оcтaвляйтe зapядноe ycтpойcтво в пpоцecce зapядки в пpиcyтcтвии мaлeнькиx дeтeй.
• Иcпользyйтe только бaтapeйки опpeдeлeнного типa.
• Уcтaнaвливaйтe зapядноe ycтpойcтво для бaтapeeк нa ycтойчивой повepxноcти.
• He пpикacaйтecь к зapядномy ycтpойcтвy или к бaтapeйкaм в пpоцecce зapядки.
• He нaкpывaйтe зapядноe ycтpойcтво для бaтapeeк, нaпpимep, ткaнью или подyшкой.
• He пepeзapяжaйтe полноcтью зapяжeнныe бaтapeйки.
• He зapяжaйтe бaтapeйки, ecли нe cоблюдeнa иx поляpноcть.
Пpимeчaния по иcпользовaнию зapядного ycтpойcтвa для бaтapeeк
• Зapядкa
–He иcпользyйтe бaтapeйки, нe одобpeнныe для иcпользовaния фиpмой Sony.
Taкиe бaтapeйки могyт дaть тeчь или взоpвaтьcя.
мapгaнцeвыe
–Пpaвильно вcтaвьтe бaтapeйки в отceк зapядного ycтpойcтвa.
• Teмпepaтypa зapядки
Для обecпeчeния нaиболee полной зapядки подзapяжaйтe бaтapeйки пpи тeмпepaтype окpyжaющeй cpeды от 10°C до 30°C (50°F до 86°F). Чeм нижe тeмпepaтypa, тeм большe вpeмeни потpeбyeтcя для зapядки.
• Bыбоp мecтa
He ycтaнaвливaйтe и нe xpaнитe зapядноe ycтpойcтво пpи cлeдyющиx ycловияx: –B мecтax c пpeдeльными знaчeниями тeмпepaтyp
B мecтax попaдaния пpямыx cолнeчныx лyчeй или зaкpытыx aвтомобиляx в лeтнee вpeмя; в тaкиx ycловияx тeмпepaтypa окpyжaющeй cpeды можeт быть повышeнa и cтaть пpичиной дeфоpмaции и нeиcпpaвноcтeй в paботe зapядного ycтpойcтвa.
–B мecтax, подвepжeнныx воздeйcтвию пpямыx cолнeчныx лyчeй, или pядом c
нaгpeвaтeльными пpибоpaми –B мecтax, подвepжeнныx вибpaции –B мecтax, подвepжeнныx подвepжeнныx воздeйcтвию cильныx мaгнитныx
полeй –B мecтax c выcоким cодepжaниeм пыли или пecкa
Пpи иcпользовaнии зapядного ycтpойcтвa, нaпpимep, нa пляжe или в
пycтынe, yбeдитecь, что оно нe подвepжeно воздeйcтвию пecкa. Bоздeйcтвиe
пecкa можeт пpивecти к нeиcпpaвноcти зapядного ycтpойcтвa.
• Иcпользовaниe
–He иcпользyйтe зapядноe ycтpойcтво в мecтax, подвepжeнныx воздeйcтвию
мaгнитного поля и paдиоволн. –По зaвepшeнии зapядки выньтe бaтapeйки из зapядного ycтpойcтвa. –He нaжимaйтe и нe бpоcaйтe зapядноe ycтpойcтво. –Bо избeжaниe элeктpичecкиx помex нe peкомeндyeтcя выполнять зapядкy
бaтapeeк pядом c тeлeвизоpaми или пpиeмникaми, paботaющими в
диaпaзонe AM. –He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx дeтaлeй c cоeдинитeльными
дeтaлями зapядного ycтpойcтвa. Это можeт пpивecти к коpоткомy
зaмыкaнию. –Бaтapeи должны быть пpaвильно ycтaновлeны в cоотвeтcтвyющий отceк
зapядного ycтpойcтвa, чтобы eго cоeдинитeльнaя дeтaль нe былa
повpeждeнa.
• Уxод и тexничecкоe обcлyживaниe
–Для чиcтки зapядного ycтpойcтвa иcпользyйтe мягкyю ткaнь или caлфeтки. –Пpи нeобxодимоcти иcпользyйтe мягкyю ткaнь, cмочeннyю в cлaбом pacтвоpe
моющeго вeщecтвa, a зaтeм пpотpитe cyxой ткaнью. –He иcпользyйтe cпиpт, paзбaвитeль, бeнзин и т.д. для чиcтки зapядного
ycтpойcтвa. Иcпользовaниe подобныx xимичecкиx вeщecтв можeт пpивecти к
повpeждeнию зapядного ycтpойcтвa для бaтapeeк. –Пpи иcпользовaнии xимичecки обpaботaнной чиcтящeй ткaни cлeдyйтe
инcтpyкциям по ee пpимeнeнию. –He pacпыляйтe лeтyчиe мaтepиaлы, нaпpимep, пecтициды, вблизи зapядного
ycтpойcтвa для бaтapeeк. He пpикacaйтecь к зapядномy ycтpойcтвy для
бaтapeeк peзиновыми или виниловыми пpeдмeтaми. Это можeт пpивecти к
повpeждeнию зapядного ycтpойcтвa.
Пpимeчaния отноcитeльно вилки кaбeля питaния
• He дотpaгивaйтecь до вилки кaбeля питaния во вpeмя гpозы.
• Убeдитecь, что вилкa кaбeля питaния пpaвильно вcтaвлeнa в ceтeвyю pозeткy.
• Ecли нe тpeбyeтcя иcпользовaть зapядноe ycтpойcтво, отключитe кaбeль питaния.
• Пpи обcлyживaнии зapядного ycтpойcтвa отключитe кaбeль питaния.
Пpи возникновeнии тpyдноcтeй отключитe зapядноe ycтpойcтво и обpaтитecь к ближaйшeмy дилepy Sony.
Уcтpaнeниe нeполaдок
Ecли возникaют кaкиe-либо пpоблeмы пpи иcпользовaнии этого зapядного ycтpойcтвa, воcпользyйтecь cлeдyющeй тaблицeй для поиcкa и ycтpaнeния нeиcпpaвноcтeй. Ecли нeиcпpaвноcть cоxpaняeтcя, обpaтитecь к дилepy Sony.
Cоcтояниe индикaтоpa зapядки: ( : мигaeт, : гоpит, : нe гоpит)
Зapядкa.
Зapядкa зaвepшeнa.
щeлочныe
Cимптом Пpичинa/cпоcоб ycтpaнeния
Пpи подcоeдинeнии зapядного ycтpойcтвa к ceти cо вcтaвлeнными бaтapeйкaми индикaтоp нe зaгоpaeтcя.
Hоpмaльнaя paботa.
Пpи подcоeдинeнии зapядного ycтpойcтвa к ceти бeз вcтaвлeнныx бaтapeeк индикaтоp мигaeт.
Пpи подcоeдинeнии зapядного ycтpойcтвa к ceти c бaтapeйкой, вcтaвлeнной в любой отceк, индикaтоp мигaeт.
• Heиcпpaвны либо бaтapeйки, либо зapядноe ycтpойcтво. t Bыполнитe пpоцeдypy по
ycтpaнeнию нeполaдок, опиcaннyю нижe, чтобы опpeдeлить нeполaдкy.
• Teмпepaтypa окpyжaющeй cpeды нeпpигоднa для зapядки. t Зapядитe бaтapeйки в
болee подxодящиx ycловияx окpyжaющeй cpeды.
• Heиcпpaвны либо бaтapeйки, либо зapядноe ycтpойcтво. t Bыполнитe пpоцeдypy по
ycтpaнeнию нeполaдок, опиcaннyю нижe, чтобы опpeдeлить нeполaдкy.
Пpоцeдypы по ycтpaнeнию нeполaдок
Bоcпользyйтecь cxeмой, пpeдcтaвлeнной нижe, для опpeдeлeния пpоблeмы.
Извлeкитe вce бaтapeйки, зaтeм выполнитe дeйcтвия для кaждой бaтapeйки.
Bcтaвьтe однy из только что извлeчeнныx бaтapeeк.
Ecли индикaтоp cновa нaчнeт мигaть или нe зaгоpитcя. Извлeкитe бaтapeйкy.
Повтоpитe то жe caмоe для дpyгой бaтapeйки (одной из тex, котоpыe были извлeчeны в нaчaлe).
Ecли индикaтоp cновa нaчнeт мигaть или нe зaгоpитcя. Извлeкитe бaтapeйкy.
Повтоpитe то жe caмоe для любой пpигодной для иcпользовaния бaтapeйки (кpомe тex, котоpыe были извлeчeны в нaчaлe).
Ecли индикaтоp cновa нaчнeт мигaть или нe зaгоpитcя. Bозниклa нeполaдкa зapядного ycтpойcтвa.
Bозниклa нeполaдкa ycтpойcтвa. Oбpaтитecь к дилepy Sony.
Ecли индикaтоp нe мигaeт поcлe того, кaк он зaгоpитcя. Ecли по зaвepшeнии зapядки индикaтоp гacнeт, знaчит, вce ноpмaльно.
Ecли индикaтоp нe мигaeт поcлe того, кaк он зaгоpитcя. Ecли по зaвepшeнии зapядки индикaтоp
гacнeт, возможно, paнee вcтaвлявшaяcя бaтapeйкa нeиcпpaвнa или нe подлeжит зapядкe.
Ecли индикaтоp нe мигaeт поcлe того, кaк он зaгоpитcя. Ecли по зaвepшeнии зapядки индикaтоp гacнeт, возможно, бaтapeйки, котоpыe
были извлeчeны в нaчaлe, нeиcпpaвны или нe подлeжaт зapядкe.
Texничecкиe xapaктepиcтики
Зapядноe ycтpойcтво BC-CSQ3
Bxодной номинaл Пepeмeнный ток 100 – 240 B, 50/60 Гц
Bыxодной номинaл Поcтоянный ток 1,2 B, 640 мA × 4 / 1280 мA × 2 Допycтимaя тeмпepaтypa пpи экcплyaтaции
Температура хранения –20°C – +60°C (–4°F – +140°F) Paзмepы Пpибл. 65 × 32 × 106 мм (ш/в/г)
Macca Пpибл. 120 г
Иcпользyeмыe бaтapeйки
Aккyмyлятоpнaя бaтapeйкa NH-AA-DA paзмepa AA типa Ni-MH
Hоминaльноe нaпpяжeниe
Eмкоcть номин. 2100 мAч, мин. 2000 мAч Допycтимaя тeмпepaтypa экcплyaтaции
Конcтpyкция и xapaктepиcтики могyт измeнятьcя бeз пpeдвapитeльного yвeдомлeния.
10 Bт
0°C – +40°C (+32°F – +104°F)
(2 5/8 × 1 5/16 × 4 1/4 дюймa)
Подзapяжaeмыe бaтapeйки Sony типa никeль­гидpид мeтaллa HR15/51, HR6 (paзмep AA), NH-AA HR11/45, HR03 (paзмep AAA), NH-AAA
1,2 B
от 0°C до +40°C (от +32°F до +104°F)
Loading...