Sony MZ-G755 User Manual [de]

Page 1
3-239-281-32(1)
_
_
FM/AM Portable MiniDisc Recorder MZ-G755
FM/AM Portable MiniDisc Recorder
Bedienungsanleitung__________________________
Gebruiksaanwijzing___________________________
Istruzioni per l’uso____________________________
“WALKMAN” is a trademark of Sony Corporation.
DE
NL
IT
MZ-G755
©2002 Sony Corporation
Page 2
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, dürfen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aussetzen.
Stellen Sie das Gerät nicht an einem Ort auf, an dem ausreichende Luftzufuhr nicht gegeben ist, zum Beispiel in einem engen Regalfach oder in einem Einbauschrank.
Decken Sie die Lüftungs­öffnungen des Geräts nicht mit Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen usw. ab, und stellen Sie keine brennenden Kerzen auf dem Gerät ab, da sonst Feuergefahr besteht.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, dürfen keine mit Flüssigkeit gefüllten Objekte, z.B. Vasen, auf dem Gerät abgestellt werden.
In bestimmten Ländern können gesetzliche Vorschriften für die Entsorgung der für dieses Produkt verwendeten Batterien/ Akkus gelten. Weitere Informationen erhalten Sie bei der zuständigen Behörde.
VORSICHT — UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG BEI GEÖFFNETEM GERÄT
SETZEN SIE SICH NICHT DEM STRAHL AUS
Information
IN KEINEM FALL HAFTET DER VERKÄUFER FÜR DIREKTE, INDIREKT VERURSACHTE ODER FOLGESCHÄDEN, GLEICH WELCHER ART, ODER FÜR ENTGANGENE GEWINNE ODER AUSGABEN, DIE AUFGRUND EINES DEFEKTEN PRODUKTS ODER AUFGRUND DER VERWENDUNG EINES PRODUKTS ENTSTEHEN.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
-DE
2
Page 3
Die CE-Markierung ist nur für innerhalb der EG vertriebene Geräte gültig.
DE
-DE
3
Page 4
Inhaltsverzeichnis
Regler .................................................................................... 6
Erste Schritte ...................................................................... 10
Umgehende Aufnahme einer MD! ..................................... 13
Umgehende Wiedergabe einer MD! .................................. 18
Radio hören ........................................................................ 20
Verschiedene Arten der Aufnahme
Zwei Möglichkeiten für den Anschluß an eine Tonquelle .................... 22
Aufnahme über Analogeingang (Verbindungskabel erforderlich) ....... 25
Langzeitaufnahmen (MDLP) ................................................................ 26
Starten/Stoppen der Aufnahme in Synchronisation mit der Tonquelle
(Synchronaufnahme) .............................................................. 27
Aufnahme ohne Überspielen vorhandenen Materials ........................... 29
Mikrofonaufnahmen .............................................................................. 30
Automatisches Hinzufügen von Spurmarkierungen
(Auto Time Stamp) ................................................................31
Manuelle Einstellung des Aufnahmetonpegels
(Manuelle Aufnahmen) ..........................................................33
Überprüfen der restlichen Aufnahmedauer oder der
Aufnahmeposition ..................................................................35
Verschiedene Arten der Wiedergabe
Wiederholen von Titeln ......................................................................... 37
Betonen der Bässe (DIGITAL MEGA BASS) .....................................38
Überprüfen der Restspieldauer oder der Wiedergabeposition .............. 40
Schützen Ihrer Hörfähigkeit (AVLS) ....................................................41
Sperren der Regler (HOLD) .................................................................. 42
Anschließen an ein Stereosystem ..........................................................43
Verschiedene Arten der Radioverwendung
Automatische Voreinstellung von Radiosendern .................................. 45
Manuelle Voreinstellung des Radios .................................................... 46
Anhören voreingestellter Radiosender .................................................. 47
Empfang von Sendern außerhalb des Landes (gilt nicht für europäische,
saudi-arabische und chinesische Modelle) ............................. 47
-DE
4
Page 5
Bearbeiten aufgenommener Titel
Löschen von Titeln ................................................................................ 49
Löschen eines Titels ...................................................................... 49
Löschen der gesamten MD ............................................................ 50
Hinzufügen einer Spurmarkierung ........................................................ 52
Löschen einer Spurmarkierung ............................................................. 53
Verschieben von aufgenommenen Titeln .............................................. 54
Benennen von Aufnahmen .................................................................... 55
Stromquellen
Akkulebensdauer ................................................................................... 58
Weitere Informationen
Sicherheitsmaßnahmen ......................................................................... 60
Systembeschränkungen .........................................................................65
Fehlerbehebung ..................................................................................... 67
Meldungen ............................................................................................. 71
Technische Daten ..................................................................................74
Erläuterungen ........................................................................................ 76
-DE
5
Page 6
Regler
Weitere Einzelheiten finden Sie auf den in ( ) stehenden Seiten.
Der Recorder
A
B C
D E
F G
H
A
REC MODE-Taste (26)
B
OPEN-Taste (11)
C
T MARK-Taste (52)
D
END SEARCH -Taste (14)(56)
E
X (Pause)-Taste (15)(19)(33)(56)
F
VOL +/–-Taste (18)(56) Die Taste VOL+ verfügt über einen Tastpunkt.
G
DC IN 3V-Buchse (10)(13) i (Kopf-/Ohrhörer)-Buchse
H
(11)(43)
I
REC (Synchronaufnahme)­Schalter (14)(25)
<SELECT,-Taste
J
(28)(37)(50) N (Wiedergabe)-Taste (14)(18)
Die Taste N verfügt über einen Tastpunkt. ./> (Such/AMS)- Taste (15)(19)(53)(56) CHARGE/x (Stop)-Taste (10)(14)(18)(27)(50)
K
Display (28)(37)
L
MENU/ENTER-Taste (28)(37)(49)
M
Akkufach (10)
N
LINE IN (OPTICAL)­Buchse (13)(25)
O
MIC (PLUG IN POWER)­Buchse (30) Neben der MIC (PLUG IN POWER)-Buchse befindet sich ein Tastpunkt.
P
HOLD-Schalter (11)(42)
SELECT
CHARGE
I J
K L
M
N O
P
-DE
6
Page 7
Das Display
AB
E
F
A
Zeicheninformationsanzeige (35)(40) Zeigt die MD- und Titelnamen, Fehlermeldungen, Titelnummern etc. an.
B
Anzeige Wiedergabemodus (37) Zeigt den Wiedergabemodus der MD an.
C
Anzeige Uhrzeit
D
Akkuanzeige (59) Zeigt ungefähr den Akkuladezustand an.
E
Anzeige Baßanhebung (39)
F
Pegelanzeige (34) Zeigt die Lautstärke der Wiedergabe oder Aufnahme einer MD an.
G
Aufzeichnungsmodus (LP2/ LP4/MONO)-Anzeige (26)
H
SYNC (Synchronaufnahme)­Anzeige
G
H
C
I
J
I
REC-Anzeige (14) Leuchtet während der Aufnahme. Wenn sie blinkt, befindet sich der Recorder im Aufnahme­Bereitschaftsmodus.
J
REC REMAIN/REMAIN (Restspieldauer/Titel)­Anzeige (35)(40) Leuchtet zusammen mit der Restspieldauer des Titels, der Restspieldauer der MD oder der verbleibenden Anzahl an Titeln.
K
MD-Anzeige Zeigt an, daß sich die MD dreht, weil eine MD bespielt, wiedergegeben oder bearbeitet wird.
D
K
-DE
7
Page 8
Die Fernbedienung mit integriertem Digitaltuner
A
B
C
E
D
A
Kopf-/Ohrhörer Kann durch optionale Kopf-/ Ohrhörer ersetzt werden.
B
HOLD-Schalter (11)(42) Zum Sperren der Regler der Fernbedienung verschieben.
C
RADIO ON/BAND-Taste (20)(45) FM MODE-Taste (21)
D
Display (45)
-DE
8
E
VOL +/–-Tasten (18)(20)
F
Jog Lever
X (Pause)/MODE (19)(45) >N (AMS/Suche,
Wiedergabe)/F+-Taste (18)(20)(46) . (AMS/Suche)/F–­Taste (19)(20)(46)
G
x(Stop)/RADIO OFF-Taste (18)(21)(48)
F
G
Page 9
Das Display der Fernbedienung
A
HI J KL
A
REC-Anzeige (14)
BCDEFG
Leuchtet während der Aufnahme. Wenn sie blinkt, befindet sich der Recorder im Aufnahme­Bereitschaftsmodus.
B
Anzeige Wiedergabemodus (37) Zeigt den Wiedergabemodus der MD an.
C
Manuell/Auto-Anzeige
D
Anzeige Baßanhebung (39)
E
FM/AM-Anzeige (45)
F
MONO (monaural)/ LOCAL-Anzeige
G
Akkuanzeige
H
PRESET-Anzeige (45) Leuchtet, wenn ein voreingestel lter Radiosender eingeschaltet wird.
I
Nummernanzeige Zeigt die voreingestellten Nummern, Titelnummern etc. an.
J
Uhrzeit-/Frequenzanzeige
K
MHz/kHz-Anzeige (45) MHz leuchtet, wenn ein FM-Sender, kHz leuchtet, wenn ein AM-Sender eingeschaltet ist.
L
AVLS-Anzeige (41)
-DE
9
Page 10
Erste Schritte
Laden Sie den aufladbaren Akku, bevor Sie das Gerät benutzen. Wenn der aufladbare Akku nicht geladen ist, kann das Gerät benutzt werden, wenn das Netzteil angeschlossen ist.
1
Einlegen des aufladbaren
Akkus.
(Akku mit Minuspol zuerst einlegen.)
2
1 2
3
Aufladen des Akkus.
in eine Netzsteckdose
in DC IN 3V
Schließen Sie das im Lieferumfang enthaltene Netzteil an.
Drücken Sie CHARGE (x).
Charging“ blinkt, e wird angezeigt, und der Ladevorgang beginnt. Nach Abschluß des Ladevorgangs verschwindet die Akkuanzeige. Vollständiges Aufladen eines völlig entleerten Akkus dauert ca. drei Stunden. Zum Abbrechen des Aufladevorgangs drücken Sie CHARGE (x).
Ziehen Sie das mitgelieferte Netzteil vom Gerät ab.
CHARGE (x)
10
-DE
Page 11
3
Herstellen von Verbindungen und Aufheben der Sperrung der Regler.
Stecken Sie die
1
mitgelieferten Kopf-/ Ohrhörer mit der Fernbedienung in i ein.
HOLD
in i
Schieben Sie HOLD in die
2
dem Pfeil (.) entgegengesetzte Richtung; hierdurch wird die Sperrung der Regler aufgehoben.
4
1
Einlegen einer MD.
(Verwenden Sie eine bespielbare MD zum Aufzeichnen.)
Drücken Sie OPEN, um den Deckel zu öffnen.
Legen Sie eine MD mit dem
2
Etikett nach vorne ein, und schließen Sie den Deckel durch Drücken nach unten.
11
-DE
Page 12
Verwendung mit einer Trockenbatterie
Legen Sie eine LR6-Alkali-Trockenbatterie (SG, nicht im Lieferumfang enthalten) anstatt des aufladbaren Akkus ein.
Hinweise
Wird unmittelbar nach Abschluß des Ladevorgangs erneut CHARGE (x) gedrückt, beginnt der Ladevorgang erneut. Geschieht, dies sollte der Vorgang durch erneutes Drücken von CHARGE (x) gestoppt werden, denn der Akku ist bereits vollständig aufgeladen.
Der Ladevorgang stoppt, wenn Sie den Recorder während des Ladens betätigen.
Achten Sie darauf, daß Sie nur das im Lieferumfang enthaltene Netzteil verwenden.
Die Ladedauer hängt vom Zustand des Akkus ab.
Wenn ein Akku zum ersten Mal oder nach langem Nichtgebrauch geladen
wird, kann die Akkulebensdauer kürzer als normal sein. Lassen Sie ihn entladen, und laden Sie ihn anschließend wieder auf. Führen Sie diesen Vorgang einige Male aus. Die Akkulebensdauer sollte jetzt wieder ihren normalen Wert erreichen.
Wenn ein voll aufgeladener Akku nur noch halb so lange reicht wie normal, muß er ausgetauscht werden.
Legen Sie den Akku zum Transportieren in die im Lieferumfang enthaltene Akkutragetasche. Das Transportieren des Akkus außerhalb dieser Tasche, beispielsweise in einer Kleider- oder einer anderen Tasche zusammen mit Metallgegenständen wie beispielsweise Schlüsselringen ist gefährlich, denn in diesem Fall ist mit einem Kurzschluß zu rechnen.
Nehmen Sie den Akku aus dem Recorder, wenn dieser längere Zeit nicht benutzt wird.
12
-DE
Page 13
Umgehende Aufnahme einer
g
MD!
Schließen Sie den Recorder über ein optisches Kabel (im Lieferumfang enthalten) an eine digitale Tonquelle an, um digitale Aufnahmen zu erstellen. Mit Hilfe des integrierten Abtastratenwandlers sind digitale Aufnahmen auch möglich, wenn das angeschlossene digitale Gerät eine andere Abtastrate verwendet, z.B. ein DAT-Deck oder ein Satellitentuner. Hinweise zur Aufnahme von einer analogen Tonquelle sind unter Aufnahme über Analogeingang (Verbindungskabel erforderlich) (Seite 25) zu finden. Informationen über die Aufnahme von einer MD finden Sie unter Hinweise zur digitalen Aufnahme (Seite 63). Zum Aufnehmen empfiehlt sich das Netzteil (im Lieferumfang enthalten).
Das Aufzeichnen einer über die Fernbedienung empfangenen Radiosendung ist nicht möglich.
1
Herstellen von Verbindungen.
(Stecken Sie die Kabel richtig in den entsprechenden Buchsen ein.)
in eine Netzsteckdose
Netzteil (im Lieferumfang enthalten)
in DC IN 3V
Eines dieser Kabel ist im Lieferumfang enthalten. Die Form der Stecker am
mitgelieferten Kabel kann etwas anders aussehen. Das hängt davon ab, wo der Recorder
ekauft wurde.
CD-Player, MD­Player, DVD­Video-Player etc.
Optischer Stecker
in LINE IN (OPTICAL)
in DIGITAL OUT (OPTICAL)
Tragbarer CD­Player etc.
Optische Mini­stecker
Optisches Kabel (im Lieferumfang enthalten)*
13
-DE
Page 14
2
Recorder in Aufnahme­Standby-Modus.
END SEARCH
x
Drücken Sie N und danach
1
x.
Das Display des Recorders und das der Fernbedienung leuchten.
3
1
14
Aufnehmen einer MD.
x
Halten Sie den Schalter REC gedrückt, und schieben Sie ihn nach rechts.
Die REC-Anzeige leuchtet im Display auf, und die Aufnahme beginnt.
-DE
N
Drücken Sie END SEARCH.
2
Der Recorder geht an das Ende des zuvor aufgenommenen Materials. Zur Suche nach einer anderen Stelle drücken Sie N, > oder ..
REC
Spielen Sie die CD oder das
2
Band ab, die bzw. das Sie aufnehmen möchten.
Page 15
Um die Aufnahme anzuhalten, drücken Sie x.
Wenn Si e x drücken, wird der Recorder automatisch nach folgendem Zeitraum abgeschaltet:
nach ca. 5 Minuten bei Netzbetrieb.nach ca. 10 Sekunden bei Akku-/Batteriebetrieb.
Hinweise
„Data Save oder TOC Edit blinkt, während Informationen über die Aufnahme (beispielsweise Anfang und Ende des Titels etc.) aufgezeichnet werden. Bewegen Sie den Recorder nicht, bzw. ziehen Sie den Netzstecker nicht heraus, so lange die Anzeige im Display blinkt.
Der Deckel läßt sich nicht öffnen, solange TOC Edit im Display blinkt.
Aufgabe Taste(n)
Fortsetzung der Aufnahme am Ende der vorherigen Aufnahme
Teilweises Überspielen vorheriger Aufnahmen
1)
1)
END SEARCH, danach REC drücken und schieben.
N, > oder . zum Ansteuern des Anfangs der Aufnahme, danach Stop mit x. Danach REC drücken und schieben.
Pause X
2)
Drücken Sie die Taste X erneut, um die Aufnahme fortzusetzen.
Herausnahme der MD x zum Öffnen des Deckels.3) (Der
Deckel öffnet sich nicht, solange TOC Edit im Display blinkt.)
1)
Durch Einstellen von „REC-Posi“ auf From End beginnt die Aufnahme stets am Ende des zuvor aufgenommenen Materials (Seite 29).
2)
An der Stelle, an der erneut X zur Fortsetzung der Aufnahmen nach einer Pause gedrückt wird, wird eine Spurmarkierung eingefügt. Daher zählt der Rest des Titels als neuer Titel.
3)
Wird der Deckel geöffnet und dieselbe MD eingelegt, während „REC-Posi auf From Here eingestellt ist, wird die Aufnahme an der Stelle fortgesetzt, an der sie unterbrochen wurde. Beim Einlegen einer anderen MD beginnt die Aufzeichnung am Anfang der MD. Überprüfen Sie den Begi nn der Aufnahme im Display.
Wenn die Aufnahme nicht gestartet wird
Prüfen Sie, ob der Recorder möglicherweise gesperrt ist (Seite 42).
Prüfen Sie, ob die MD möglicherweise überspielgeschützt ist (Seite 63).
Bespielt gekaufte MDs können nicht überspielt werden.
15
-DE
Page 16
Modelle, die mit einem Zwischenstecker ausgestattet sind
Wenn das Netzteil nicht in die Netzsteckdose paßt, verwenden Sie den Zwischenstecker.
Informationen zu DSP TYPE-R für ATRAC
TYPE-R ist eine hochentwickelte Spezifikation von Sony für den DSP-Prozessor (Digital Signal Processor), der für die Minidisk- Audioqualität von zentraler Bedeutung ist. Aufgrund dieser Technologie ist die Signalverarbeitungsleistung beim MD-Recorder doppelt so hoch wie bei früheren MD-Walkman-Modellen, so daß eine Tonqualität erreicht wird, die nahezu mit der von MD-Decks vergleichbar ist. Diese Einheit unterstützt die Funktion “TYPE-R” nur während der Aufnahme oder Wiedergabe im normalen Stereomodus. Im MDLP-Modus wird diese Funktion nicht unterstützt.
Hinweise
Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung (wenn z.B. der Akku/die Batterie entnommen wird oder leer ist, oder wenn das Netzteil nicht angeschlossen ist) während einer Aufnahme oder eines Bearbeitungsvorgangs, oder wenn TOC Edit im Display steht, läßt sich der Deckel erst nach Wiederherstellen der Stromversorgung öffnen.
Sie können digitale Aufnahmen nur von einem optischen Ausgang aus erstellen.
Beim Aufnehmen von einem tragbaren CD-Player sollte auf dem CD-Player Pause eingestellt und danach die Aufnahme auf dem Recorder durchgeführt werden.
Beim Aufnehmen von einem tragbaren CD-Player aus ist folgendes zu beachten: Bei einer Reihe von tragbaren CD-Playern ist die Ausgabe über einen
digitalen Ausgang nur bei Netzstrombetrieb möglich.
Schließen Sie das Netzteil an den portablen CD-Player an, und nutzen Sie
dieses nach Anschließen an das Stromnetz als Stromquelle.
Deaktivieren Sie die Funktion zum Verhindern von Tonsprüngen
(beispielsweise ESP*) auf dem tragbaren CD-Player.
Electronic Shock Protection (Schutz vor Stromschlag)
16
-DE
Page 17
z
LINE IN (OPTICAL) kann sowohl für digitale als auch für analoge Aufnahmen verwendet werden. Der Recorder erkennt automatisch die Art des Verbindungskabels und schaltet auf digitalen oder analogen Eingang um.
Der Aufnahmetonpegel wird automatisch eingestellt.
Sie können den Ton während der Aufnahme kontrollieren. Schließen Sie die
im Lieferumfang enthaltenen Kopf-/Ohrhörer an i an, und stellen Sie die Lautstärke mit VOL +/– ein. Dies hat keine Auswirkung auf den Aufnahmetonpegel.
17
-DE
Page 18
Umgehende Wiedergabe einer MD!
Informationen über die Verwendung des Recorders mit einem Akku oder Trockenbatterien finden Sie unter „Stromquellen“ (Seite 58). Beim Bedienen des Recorders mit der im Lieferumfang enthaltenen Fernbedienung verwenden Sie die Tasten und Regler in Klammern.
1
1
Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie x.
Bei Betrieb der Fernbedienung ist in den Kopf-/Ohrhörern ein langes akustisches Signal zu hören. Die Wiedergabe wird an der Stelle fortgesetzt, an der sie zuvor unterbrochen wurde.
Wenn Sie x drücken, wird der Recorder automatisch nach folgendem Zeitraum abgeschaltet:
18
Wiedergabe einer MD.
N
x
VOL +/–
Drücken Sie N (schieben Sie den Einstellschieberegler in Richtung >N).
Beim Betrieb der Fernbedienung ist in den Kopf-/Ohrhörern ein kurzes akustisches Signal zu hören.
nach ca. 5 Minuten bei Netzbetrieb.nach ca. 10 Sekunden bei Akku-/Batteriebetrieb.
-DE
>N
Drücken Sie VOL +/–, um die
2
Lautstärke einzustellen.
Die Lautstärke wird im Display angezeigt.
VOL +/–
x
Page 19
Aufgabe Taste(n)/Bedienelement(e)
(akustische Signale in Kopf-/ Ohrhörer2))
Suchen des Anfangs des aktuellen Titels
Suchen des Anfangs des nächsten Titels
. (Jog Lever in Richtung .). (Drei kurze Signaltöne).
> (Jog Lever in Richtung >N). (Zwei kurze Signaltöne).
Pause X (X auf dem Jog Lever drücken).
(Kontinuierliche kurze Signale) X zum Fortsetzen der Wiedergabe nochmals drücken.
Zurückspulen während der Wiedergabe
1)
Vo r w ärtsspulen während der Wiedergabe
1)
Herausnahme der MD x (langes Signal) und Deckel öffnen.
1)
Zum raschen Vor- oder Zurückspulen ohne Wiedergabe drücken Sie X; danach halten Sie . oder > gedrückt (auf der Fernbedienung schieben und halten Sie den Jog Lever in Richtung . oder >N ).
2)
Das akustische Signal kann ausgeschaltet werden (Seite 43).
3)
Nach dem Öffnen des Deckels beginnt die Wiedergabe wieder mit dem Anfang des ersten Titels.
Unterdrückung von Tonsprüngen (G-PROTECTION)
Die G-PROTECTION-Funktion wurde entwickelt, um die Stoßsicherheit so weit zu verbessern.
Hinweis
In folgenden Fällen können Tonsprünge bei der Wiedergabe auftreten:
Der Recorder ist stärkeren, dauerhaften Stößen ausgesetzt.
Es wird eine verschmutzte oder verkratzte MiniDisc abgespielt.
Wenn die Wiedergabe nicht gestartet wird
Prüfen Sie, ob der Recorder möglicherweise gesperrt ist (Seite 42).
z
Die Wiedergabe paßt sich automatisch dem Aufnahmemodus des Materials an (Stereo, LP2, LP4 oder Mono).
Hinweis
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie keine Fernbedienung, die mit einem anderen tragbaren MD-Modell von Sony mitgeliefert wurde.
. gedrückt halten. (Jog Lever in Richtung . schieben und festhalten).
> gedrückt halten. (Jog Lever in Richtung >N schieben und festhalten).
3)
19
-DE
Page 20
Radio hören
Radiohören ist mit Hilfe des integrierten Digitaltuners in der Fernbedienung möglich.
Die Aufnahme einer über die Fernbedienung empfangenen Radiosendung auf dem Recorder ist nicht möglich.
1
1
2
Einschalten des Radios.
RADIO ON/BAND FM MODE
RADIO OFF (x)
Jog Lever (F+/F–)
Drücken Sie RADIO ON/ BAND.
Das Radio schaltet sich ein. Im Display werden die Frequenz und „FM“ oder AM angezeigt.
Drücken Sie RADIO ON/ BAND zum Wechseln des Bands („FM“ oder „AM“).
VOL +/–
Schieben Sie den Jog Lever
3
mehrmals in Richtung F+ oder F– zum Einstellen des gewünschten Radiosenders.
Drücken Sie VOL +/–, um die
4
Lautstärke einzustellen.
20
-DE
Page 21
Ausschalten des Radios
Drücken Sie RADIO OFF (x).
Rasches Einstellen eines Radiosenders
Schieben und halten Sie in Schritt 3 den Jog Lever in Richtung F+ oder F–, bis sich die Frequenzanzeige ändert. Die Fernbedienung durchsucht automatisch die Frequenzen und stoppt bei der nächsten deutlich empfangbaren Frequenz. In den Kopf-/Ohrhörern ist ein kurzes Signal zu vernehmen, und der Radiosender tritt in Aktion.
Verbesserung des Radioempfangs
AM: Richten Sie die in der Fernbedienung integrierte AM-Antenne
für optimalen Empfang auf AM horizontal aus.
FM: Ziehen Sie das Kabel der Kopf-/Ohrhörer aus (es fungiert als
FM-Antenne). Ist der Empfang nach wie vor unzureichend, drücken Sie FM MODE (RADIO ON/BAND), und halten Sie die Taste gedrückt, bis MONO (monaural) oder LOCAL“ im Display guten Empfang signalisiert.
Wenn sich das Radio nicht bedienen läßt
Überprüfen Sie, ob die Fernbedienung gesperrt ist (Seite 42).
Hinweise
Es empfiehlt sich, für das Radio immer voll aufgeladene Akkus bzw. eine neue Trockenbatterie zu verwenden, da durch das Radio mehr Batterieenergie verbraucht wird, als durch die MD-Wiedergabe.
Das Radio funktioniert nur bei Anschluß der Fernbedienung an den Recorder.
Die Fernbedienung sollte nicht in der Nähe eines anderen Elektrogeräts,
beispielsweise des Recorders, eines anderen Radios, eines Fernsehgeräts oder eines PCs abgelegt werden, da dies den Empfang stören kann.
Bei Wiedergabe oder Aufnahme stoppt das Radio.
Mit VOL +/ auf der Fernbedienung wird die Radiolautstärke geregelt.
21
-DE
Page 22
Verschiedene Arten der Aufnahme
Menüoptionen müssen im Display des Recorders überprüft werden, denn nur hier werden sie angezeigt.
Zwei Möglichkeiten für den Anschluß an eine Tonquelle
Die Eingangsbuchse dieses Recorders funktioniert als digitale und analoge Eingangsbuchse. Schließen Sie den Recorder über den (optischen) Digitaleingang oder Analogeingang (Line-Eingang) an einen CD-Player oder Kassettenrecorder an. Hinweise zum Aufnehmen sind unter Umgehende Aufnahme einer MD! (Seite 13) Informationen zur Aufnahme Über Analog- (Line-) Eingang unter Aufnahme über Analogeingang (Verbindungskabel erforderlich) (Seite 25) zu finden.
Unterschied zwischen (optischem) Digitaleingang und Analogeingang (Line-Eingang)
Unterschied (optischer)
Geeignete Tonquelle
Geeignetes Kabel
Signal von der Tonquelle
Aufnahme über Digital- (optischen) Eingang“.
Digitaleingang
Geräte mit digitaler (optischer) Ausgangsbuchse
Optisches Kabel (mit optischem oder optischem Mini stecker) (Seite 13)
Digital Analog
Analogeingang (Line-Eingang)
Gerät mit Analogausgang (Line­Ausgang)
Verbindungskabel (mit 2 Cinchsteckern oder einem Stereoministecker)
Selbst wenn eine digitale Tonquelle angeschlossen ist (z.B. ein CD-Player), wird an den Recorder ein analoges Signal gesendet.
22
-DE
Page 23
Unterschied (optischer)
Spur­markierungen
Aufnahme­tonpegel
Digitaleingang
Automatisch markiert (kopiert)
an der gleichen Position wie Tonquelle (wenn Tonquelle = CD oder MD).
nach mehr als 2 Sekunden einer stummen oder sehr leisen Passage (mit anderer Tonquelle als CD oder MD).
wenn der Recorder während Synchronaufnahme angehalten wird (der Recorder wird automatisch bei mehr als 3 Sekunden ohne Tonsignal angehalten).
Sie können unerwünschte Spurmarkierungen nach der Aufnahme löschen. (Löschen einer Spurmarkierung, Seite 53).
Identisch mit Tonquelle. Kann auch manuell eingestellt werden (digitale REC­Pegeleinstellung) („Manuelle Einstellung des Aufnahmetonpegels (Manuelle Aufnahmen), Seite 33).
Analogeingang (Line-Eingang)
Automatisch markiert
nach leeren oder sehr leisen Passagen von mehr als 2 Sekunden.
wenn der Recorder während der Aufnahme angehalten wird.
Sie können unerwünschte Spurmarkierungen nach der Aufnahme löschen (Löschen einer Spurmarkierung, Seite 53).
Automatisch eingestellt. Kann auch manuell eingestellt werden („Manuelle Einstellung des Aufnahmetonpegels (Manuelle Aufnahmen), Seite 33).
23
-DE
Page 24
Hinweis
Spurmarkierungen werden möglicherweise falsch kopiert:
wenn Sie Titel von einem CD-Player oder einem Multi-CD/MD-Player über den (optischen) Digitaleingang aufnehmen.
wenn die Tonquelle während der Aufnahme über den (optischen) Digitaleingang in den Shuffle-Modus oder auf programmierte Wiedergabe geschaltet ist. In diesem Fall müssen Sie die Tonquelle auf den normalen Wiedergabemodus einstellen.
wenn Sie über den (optischen) Digitaleingang BS- oder CS-Programme aufnehmen.
24
-DE
Page 25
Aufnahme über Analogeingang (Verbindungskabel erforderlich)
Der Ton wird als Analogsignal von dem angeschlossenen Gerät ausgesendet, die Aufzeichnung auf der MD erfolgt jedoch digital.
Verbindungskabel (nicht im Lieferumfang enthalten)*
in LINE IN (OPTICAL)
Verwenden Sie die Anschlusskabel ohne Dämpfungsglied.
Um einen tragbaren CD-Player mit Stereominibuchse anzuschließen, benötigen Sie ein Anschlusskabel mit Stereoministeckern (nicht im Lieferumfang enthalten).
1
Halten Sie den Schalter REC gedrückt, und schieben Sie ihn
L (weiß)
R (rot)
CD-Player, Kassettenrecorder etc.
in LINE OUT
nach rechts. Die REC-Anzeige leuchtet im Display auf, und die Aufnahme
beginnt.
2
Spielen Sie die CD oder das Band ab, die bzw. das Sie aufnehmen möchten.
Aufnahmeanleitungen finden Sie unter „Umgehende Aufnahme einer MD! (Seite 13). Um Titel von einem tragbaren CD-Player aufzunehmen, setzen Sie den CD-Player in den Pausemodus, und starten Sie dann die Aufnahme.
LINE IN (OPTICAL) kann sowohl für digitale als auch für analoge Aufnahmen verwendet werden
Der Recorder erkennt automatisch die Art des Verbindungskabels und schaltet auf digitalen oder analogen Eingang um.
Hinweis
Wird eine Aufnahme vorübergehend mit X gestoppt, wird an dieser Stelle eine Spurmarkierung eingefügt, sobald zwecks Fortsetzung der Aufnahme X gedrückt wird. Die Aufzeichnung beginnt hierbei bei einem neuen Titel.
25
-DE
Page 26
Langzeitaufnahmen (MDLP)
Wählen Sie den Aufnahmemodus nach der gewünschten Aufnahmezeit aus. Stereoaufnahmen dürfen doppelt (LP2) oder viermal (LP4) so lang sein wie normale Aufnahmen. In Mono, LP2 oder LP4 aufgenommene MDs können nur auf MD- Playern oder -Recordern mit Mono-, LP2 oder LP4-Wiedergabe abgespielt werden. Audiokomponenten, die LP2 oder LP4 unterstützen, sind an den Logos oder zu erkennen.
REC MODE
1
Wählen Sie den gewünschten Aufnahmemodus durch
REC
mehrmaliges Drücken von REC MODE aus. Mit jedem Drücken der Taste REC MODE ändert sich das
Display wie folgt.
Aufnahmemodus
1)
Display Aufnahmezeit
Stereo (normal) (nichts) ca. 80 Min. LP2 Stereo LP2 ca. 160 Min. LP4 Stereo LP4 ca. 320 Min.
2)
Mono
1)
Für optimale Audioqualität empfiehlt sich die Aufnahme in Stereo normal oder in LP2.
2)
Wenn Sie Titel von einer Stereotonquelle monaural aufnehmen, werden die Töne von links und rechts gemischt.
3)
Bei Verwendung einer bespielbaren 80-Minuten-MD.
-DE
26
MONO ca. 160 Min.
3)
Page 27
2
Halten Sie den Schalter REC gedrückt, und schieben Sie ihn nach rechts.
3
Starten Sie die Wiedergabe auf der Tonquelle.
Mit x wird die Aufnahme gestoppt.
Der Recorder behält die Einstellung des Aufnahmemodus für die nächste Aufnahme bei.
Hinweise
Während einer Aufnahme ist das Wechseln des Aufnahmemodus nicht möglich.
Für Langzeitaufnahmen empfiehlt sich die Verwendung des im Lieferumfang
enthaltenen Netzteils.
Beim Versuch, eine in LP2 oder LP4 aufgenommene MD auf einem MD­Player oder -Recorder wiederzugeben, der diese Modi nicht unterstützt, unterbleibt die Wiedergabe, und im Display erscheint „LP:“.
Über den (optischen) Digitaleingang erfolgte Aufnahmen können über Kopf- /Ohrhörer in Stereo wiedergegeben werden.
Bei Aufnahmen im LP4-Modus kommt es in seltensten Fällen bei bestimmten Tonquellen vorübergehend aufgrund der speziellen digitalen Audiokomprimierungstechnologie zu Tonstörungen. In einem solchen Fall Empfiehlt sich für bessere Tonqualität die Aufnahme im normalen Stereo­oder LP2-Modus.
Starten/Stoppen der Aufnahme in Synchronisation mit der Tonquelle (Synchronaufnahme)
Sie können von einer digitalen Tonquelle problemlos digitale Aufnahmen auf einer MD erstellen. Bevor Sie Synchronaufnahmen erstellen, schließen Sie den Recorder über ein digitales Kabel an die digitale Tonquelle an und legen dann eine bespielbare MD ein.
REC
MENU/ENTER
<SELECT,
Optisches Kabel
CD-Player etc.
27
-DE
Page 28
1
Solange der Recorder gestoppt ist, drücken Sie MENU.
2
Drücken Sie mehrmals <SELECT,, bis SYNC REC im Display blinkt; drücken Sie danach ENTER.
SYNC REC
SYNC-Anzeige
SYNC wird nur angezeigt, wenn das optische Kabel am Recorder angeschlossen ist.
3
Drücken Sie mehrmals <SELECT,, bis SYNC ON im Display blinkt; drücken Sie danach ENTER.
4
Halten Sie den Schalter REC gedrückt, und schieben Sie ihn nach rechts.
Der Recorder schaltet in den Bereitschaftsmodus.
5
Starten Sie die Wiedergabe auf der Tonquelle. Der Recorder beginnt mit der Aufnahme, sobald er
Wiedergabesignale empfängt.
Um die Aufnahme anzuhalten, drücken Sie x.
z
Es ist nicht möglich, Synchronaufnahmen manuell zu unterbrechen.
Wenn der Player während einer Synchronaufnahme mehr als 3 Sekunden
keine Signale sendet, wird der Recorder automatisch in den Bereitschafts­modus geschaltet. Wenn der Player wieder Signale sendet, setzt der Recorder die Synchronaufnahme fort. Wenn der Recorder 5 Minuten oder länger in den Bereitschaftsmodus geschaltet ist, wird die Aufnahme automatisch angehalten.
Für Langzeitaufnahmen ist Schritt 1 unter Langzeitaufnahmen (MDLP) (Seite 26) zur Auswahl des Aufnahmemodus durchzuführen und danach die Synchronaufnahme zu starten.
Hinweise
Bei der Aufnahme sollte die Einstellung „SYNC REC nicht geändert werden. Die Aufnahme könnte in diesem Fall nicht korrekt erfolgen.
Auch wenn die Tonquelle keine Aufnahmesignale sendet, kann es vorkommen, daß die Aufnahme während einer Synchronaufnahme nicht automatisch angehalten wird, da der Geräuschpegel der Tonquelle sehr hoch ist.
-DE
28
Page 29
Bei einer stummen Passage von mindestens 2 Sekunden bei einer Synchronaufnahme von einer anderen Tonquelle als CD oder MD wird automatisch an der Stelle, an der diese Passage endet, eine neue Spurmarkierung eingefügt.
Eine Synchronaufnahme ist nicht möglich, wenn es sich bei dem Verbindungskabel nicht um ein optisches Kabel handelt oder wenn das Kabel an die Buchse MIC (PLUG IN POWER) angeschlossen ist.
Während einer Synchronaufnahme ist die manuelle Änderung des Aufnahmemodus bzw. -pegels nicht möglich.
Aufnahme ohne Überspielen vorhandenen Materials
Wenn Sie den aktuellen Inhalt einer MD nicht überspielen möchten, gehen Sie wie folgt vor. Die neuen Daten werden an das Ende der vorhandenen Daten angehängt.
<SELECT,
MENU/ENTER
1
Wenn der Recorder gestoppt ist, drücken Sie MENU.
2
Drücken Sie mehrmals <SELECT,, bis REC-Posi im Display blinkt; drücken Sie danach ENTER.
3
Drücken Sie wiederholt <SELECT,, bis From End“ im Display blinkt; drücken Sie anschließend ENTER.
Aufnahme ab der aktuellen Stelle
Wählen Sie From Here in Schritt 3.
29
-DE
Page 30
Mikrofonaufnahmen
Schließen Sie ein Stereomikrofon (ECM-717, ECM-MS907, ECM- MS957 etc. nicht im Lieferumfang enthalten) an die Buchse MIC (PLUG IN POWER) an.
REC
<SELECT,
in MIC (PLUG IN POWER)
1
Legen Sie eine bespielbare MD ein, und schieben Sie REC nach
MENU/ENTER
Stereomikrofon
rechts. Informationen über weitere Operationen finden Sie unter
Umgehende Aufnahme einer MD! (Seite 13).
Hinweise
Eine Aufnahme über das Mikrofon ist nicht möglich, wenn an der Buchse LINE IN (OPTICAL) ein optisches Kabel angeschlossen ist. Der Recorder schaltet den Eingang automatisch wie folgt um: optischer Eingang, Mikrofon-Eingang und analoger Eingang.
Das Mikrofon nimmt möglicherweise auch die Laufgeräusche des Recorders auf. Stellen Sie in diesem Fall das Mikrofon vom Recorder entfernt auf.
30
-DE
Page 31
Automatisches Hinzufügen von Spurmarkierungen (Auto Time Stamp)
Verwenden Sie diese Funktion, um automatisch in bestimmten Abständen Spurmarkierungen einzufügen, wenn Sie über den analogen Eingang oder ein Mikrofon aufnehmen.
<SELECT,
MENU/ENTER
1
Drücken Sie MENU, während sich der Recorder im Aufnahme­oder Aufnahmepause-Modus befindet.
2
Drücken Sie wiederholt <SELECT, bis TIME MARK im Display blinkt, und drücken Sie dann ENTER.
3
Drücken Sie wiederholt <SELECT, bis das gewünschte Zeitintervall im Display blinkt, und drücken Sie dann ENTER.
Wählen Sie eines der folgenden Intervalle aus:
Display Zeit
OFF 5 min. ON ca. 5 Minuten 10 min. ON ca. 10 Minuten 15 min. ON ca. 15 Minuten
Deaktivieren der Funktion Auto Time Stamp
Wählen Sie in Schritt 3 “OFF”, und drücken Sie anschließend ENTER, oder beenden Sie die Aufnahme.
31
-DE
Page 32
Einfügen von Spurmarkierungen mit der Funktion Auto Time Stamp während der Aufnahme
Wenn die verstrichene Aufnahmedauer das Auto Time Stamp­Zeitintervall überschreitet:
Der Recorder fügt Spurmarkierungen an der Stelle ein, an der Sie das Zeitintervall eingestellt haben, und danach fügt der Recorder immer dann eine Spurmarkierung ein, wenn das Zeitintervall verstrichen ist.
Beispiel: Die Aufnahme ist bereits acht Minuten lang, wenn das Auto Time Stamp-Zeitintervall auf 5 Minuten eingestellt wird. An der Stelle, die 8 Minuten (ab Beginn der Aufnahme) entspricht, wird eine Spurmarkierung eingefügt und danach alle 5 Minuten.
Wenn das eingestellte Auto Time Stamp-Zeitintervall die verstrichene Aufnahmedauer überschreitet:
Der Recorder fügt eine Spurmarkierung ein, wenn das eingestellte Auto Time Stamp-Zeitintervall verstrichen ist.
Beispiel: Die Aufnahme ist drei Minuten lang, wenn das Auto Time Stamp-Zeitintervall auf 5 Minuten eingestellt wird. An der Stelle, die 5 Minuten (ab Beginn der Aufnahme) entspricht, wird eine Spurmarkierung eingefügt und danach alle 5 Minuten.
z
T erscheint auf dem Recorder vor der Anzeige für die Zeit, die von der Auto Time Stamp-Funktion eingefügt wurd.
Hinweise
Das automatische Einfügen von Spurmarkierungen durch die Funktion Auto Time Stamp beginnt, wenn Sie eine normale Spurmarkierung auf der MD hinzufügen (d.h. durch Drücken von T MARK oder X usw.).
Die Einstellung geht verloren, wenn die Aufnahme gestoppt wird.
32
-DE
Page 33
Manuelle Einstellung des Aufnahmetonpegels (Manuelle Aufnahmen)
Bei der Aufnahme wird der Tonpegel automatisch eingestellt. Falls erforderlich, können Sie den Tonpegel auch manuell einstellen.
Hinweis
Stellen Sie den Aufnahmetonpegel ein, wenn sich der Recorder im Bereitschaftsmodus befindet. Während der Aufnahme läßt sich der Tonpegel nicht einstellen.
X
<SELECT,
1
Halten Sie X gedrückt, und drücken und schieben Sie REC nach rechts.
Der Recorder schaltet in den Bereitschaftsmodus.
2
Drücken Sie MENU, drücken Sie dann wiederholt <SELECT,, bis im Display „RecVolume“ blinkt, und drücken Sie dann ENTER.
3
Drücken Sie wiederholt <SELECT, , bis im Display ManualREC blinkt, und drücken Sie dann ENTER.
REC
MENU/ENTER
ManualREC
Um zur automatischen Tonpegeleinstellung zurückzuschalten, drücken Sie wiederholt <SELECT,, bis im Display AutoREC blinkt, und drücken Sie dann ENTER.
4
Starten Sie die Wiedergabe auf der Tonquelle.
Fortsetzung
33
-DE
Page 34
5
Überprüfen Sie die Pegelwerte im Display, und stellen Sie den Aufnahmepegel mit <SELECT, ein.
Stellen Sie den Pegel so ein, daß die Pegelanzeige etwa den –12 dB-Punkt erreicht (am unteren Rand des Displays markiert). Wenn die Lautstärke zu laut eingestellt ist und die Pegelanzeige den OVER-Punkt erreicht (am unteren Rand des Displays markiert), sollten Sie den Aufnahmepegel niedriger einstellen.
Lautstärke wird verringert
erhöht
<,
REC +
12 dB-Punkt
Mit diesem Schritt wird keine Aufnahme gestartet. Wenn Ihre Tonquelle extern angeschlossen ist, sollten Sie sicherstellen, daß Sie die Tonquelle an den Anfang des aufzunehmenden Materials zurücksetzen, bevor Sie die Wiedergabe starten.
6
Drücken Sie erneut X, um die Aufnahme zu starten.
Um die Aufnahme anzuhalten, drücken Sie x.
Bei der nächsten Aufnahme wird der Aufnahmetonpegel wieder automatisch eingestellt.
Hinweise
Während einer Aufnahme läßt sich der Aufnahmetonpegel nicht einstellen. Falls Sie den Aufnahmetonpegel einstellen möchten, nachdem die Aufnahme bereits gestartet wurde, drücken Sie X, um den Recorder anzuhalten. Beginnen Sie dann bei Schritt 5.
Während einer Synchronaufnahme ist die manuelle Einstellung des Aufnahmepegels nicht möglich.
-DE
34
Over-Punkt
Page 35
Überprüfen der restlichen Aufnahmedauer oder der Aufnahmeposition
Sie können die restliche Aufnahmedauer, die Titelnummer etc. im Aufnahme- oder im Stop-Modus überprüfen.
<SELECT,
MENU/ENTER
1
Drücken Sie MENU, während sich der Recorder im Aufnahme­oder Stop-Modus befindet, drücken Sie mehrmals <SELECT,, bis im Display „DISPLAY blinkt, und drücken Sie dann ENTER.
2
Drücken Sie wiederholt <SELECT,, bis die gewünschte Information im Display blinkt.
Mit jedem Drücken von MENU, ändert sich das Display wie folgt.
Display auf dem Recorder
A
B
Fortsetzung
-DE
35
Page 36
In A LapTime
Die vom aktuellen Titel abgelaufene Zeit. r
RecRemain
1)
Die verbleibende Aufnahmezeit. r
AllRemain
Die verbleibende Zeit nach der aktuellen Position.
)
1
Im Display beginnt REC REMAIN“ zu blinken, wenn die verbleibende Aufnahmezeit noch maximal 3 Minuten beträgt.
2)
Erscheint nur, wenn der Recorder gestoppt wird.
3
Drücken Sie ENTER. Die in Schritt 2 gewählten Daten werden in A und B angezeigt.
A — Titelnummer, Titelname B — die in Schritt 2 gewählten Daten.
3)
Erscheint nur, wenn „RecRemain“ gewählt wird, während der Recorder
gestoppt und der Titel mit einer Bezeichnung versehen ist.
4)
Erscheint nur, wenn „AllRemain“ gewählt wird, während der Recorder
gestoppt und die MD mit einer Bezeichnung versehen ist.
z
Wenn Sie während der Wiedergabe die Wiedergabeposition oder den Titelnamen überprüfen möchten, lesen Sie die Anleitungen auf Seite 40.
2)
3)
oder MD-Name4).
36
-DE
Page 37
Verschiedene Arten der Wiedergabe
Menüoptionen müssen im Display des Recorders überprüft werden, denn nur hier werden sie angezeigt.
Wiederholen von Titeln
Sie können Titel auf drei Arten wiederholen — All Repeat (alles wiederholen), Single Repeat (einen Titel wiederholen) und Shuffle Repeat (in willkürlicher Reihenfolge wiederholen).
<SELECT,
MENU/ENTER
1
Drücken Sie MENU, während sich der Recorder im Wiedergabe­oder Stop-Modus befindet; drücken Sie dann wiederholt <SELECT,, bis im Display PLAY MODE blinkt, und drücken Sie dann ENTER.
2
Drücken Sie wiederholt <SELECT,, um den Wiedergabemodus auszuwählen, und drücken Sie dann ENTER.
Sobald MENU, gedrückt wird, ändert sich die duch A gekennzeichnete Option wie folgt. Wenn Sie ENTER drücken, während A blinkt, ändert sich der Wiedergabemodus. Der neue Wiedergabemodus erscheint dann in Feld B.
Display auf dem Recorder
A
Shuf.Rep
B
Fortsetzung
-DE
37
Page 38
In A/B Normal/(nichts)
Alle Titel werden einmal wiedergegeben. r
AllRepeat/
Alle Titel werden mehrmals wiedergegeben. r
1 Repeat/
Ein einzelner Titel wird mehrmals wiedergegeben. r
Shuf.Rep/
Nachdem die Wiedergabe des aktuell ausgewählten Titels beendet ist, werden die restlichen Titel in willkürlicher Reihenfolge mehrmals.
Betonen der Bässe (DIGITAL MEGA BASS)
Die Baßanhebungsfunktion intensiviert Niederfrequenztöne und gibt sie in besserer Klangqualität wieder. Sie beeinflußt nur den Ton, der über die Kopf-/Ohrhörer wiedergegeben wird.
<SELECT,
MENU/ENTER
1
Drücken Sie MENU und danach mehrmals <SELECT,, bis BASS im Display erscheint; drücken Sie danach ENTER.
-DE
38
Page 39
2
Drücken Sie <SELECT, zur Auswahl des Objekts und danach ENTER.
Sobald SELECT, gedrückt wird, ändern sich A und B wie folgt.
Display auf dem Recorder
A
BASS 2
B
In A/B BASS OFF/(nichts)
Normale Wiedergabe r BASS 1/ Baßanhebung (gemäßigte Wirkung) r BASS 2/ Baßanhebung (intensive Wirkung)
Hinweise
Wenn der Ton durch die Betonung der Bässe verzerrt wird, müssen Sie die Lautstärke verringern.
Die Baßanhebungsfunktion hat keinerlei Einfluß auf die aufgenommenen Töne oder den Klang des Radios.
BASS
BASS
39
-DE
Page 40
Überprüfen der Restspieldauer oder der Wiedergabeposition
Sie können während der Wiedergabe den Titelnamen, den Namen der MD etc. überprüfen.
<SELECT,
MENU/ENTER
1
Drücken Sie während der Wiedergabe MENU, drücken Sie danach mehrmals <MENU,, bis im Display „DISPLAY blinkt; drücken Sie danach ENTER.
2
Drücken Sie wiederholt <SELECT,, bis die gewünschte Information im Display blinkt.
Mit jedem Drücken der Taste SELECT, ändert sich das Display wie folgt.
Display auf dem Recorder
A
A
In LapTime
Die vom aktuellen Titel abgelaufene Zeit. r
1 Remain
Die vom aktuellen Titel verbleibende Zeit. r
AllRemain
Die verbleibende Zeit nach der aktuellen Position.
-DE
40
B
Page 41
3
Drücken Sie ENTER. Das Display ändert sich wie folgt. Die in Schritt 2 gewählten Daten werden in A und B angezeigt.
A — Titelnummer, Titelname B — die in Schritt 2 gewählten Daten.
1)
Erscheint nur, wenn 1 Remain gewählt wurde und der Titel eine Bezeichnung besitzt.
2)
Erscheint nur, wenn „AllRemain“ gewählt wird, während der Recorder gestoppt und die MD mit einer Bezeichnung versehen ist.
z
Wenn Sie im Aufnahme- oder Stop-Modus die restliche Aufnahmedauer oder die Aufnahmeposition überprüfen möchten, lesen Sie die Informationen auf Seite 35.
1)
oder MD-Name2).
Schützen Ihrer Hörfähigkeit (AVLS)
Die AVLS-Funktion (Automatic Volume Limiter System ­Automatisches Lautstärkebegrenzungssystem) verringert die maximale Lautstärke, um Ihre Hörfähigkeit zu schützen.
<SELECT,
MENU/ENTER
1
Drücken Sie MENU, drücken Sie danach mehrmals <SELECT,, bis im Display „AV L S blinkt; danach drücken Sie ENTER.
2
Drücken Sie mehrmals <SELECT,, bis im Display „AV L S ON blinkt; drücken Sie danach ENTER. Beim Versuch, die Lautstärke zu sehr zu vergrößern, blinkt im Display AV L S . Die Lautstärke bleibt auf einem gemäßigten Pegel eingestellt.
Abbrechen von AVLS
Wählen Sie in Schritt 2 AV LS OF F“.
41
-DE
Page 42
Sperren der Regler (HOLD)
Mit dieser Funktion können Sie verhindern, daß beim Transportieren des Recorders versehentlich eine Taste gedrückt wird.
HOLD
HOLD
1
Schieben Sie die Taste HOLD in die Richtung von .. Schieben Sie auf dem Recorder HOLD, damit die Regler
gesperrt werden. Verschieben Sie den Schalter HOLD auf der Fernbedienung, um die Regler auf der Fernbedienung zu sperren.
Aufheben der Sperrung der Regler
Schieben Sie den Schalter HOLD in die dem Pfeil entgegengesetzte Richtung; danach ist die Sperrung der Regler aufgehoben.
42
-DE
Page 43
Anschließen an ein Stereosystem
Schließen Sie die Buchse i des Recorders über ein Verbindungskabel (nicht im Lieferumfang enthalten) an die LINE IN-Buchsen eines Verstärkers oder eines Kassettenrecorders an. Der Ausgang ist analog. Der Recorder gibt die MD digital wieder und sendet analoge Signale an das extern angeschlossene Gerät.
Verbindungskabel (nicht im Lieferumfang enthalten)
Stereomini­stecker
Tragbarer DAT­Recorder etc.
in LINE IN
Stereosystem etc.
in i
Verbindungskabel (nicht im Lieferumfang enthalten)
R (rot)
L (weiß)
2 Cinchstecker
Wenn der Recorder über die mitgelieferte Fernbedienung an eine andere Audiokomponente angeschlossen ist.
Beim Anschluß eines Verbindungskabels (nicht im Lieferumfang enthalten) an die i-Buchse der Fernbedienung sollte die Einstellung BEEP auf BEEP OFF gesetzt sein. Dies verhindert die Aufzeichnung des Signaltons oder die Aufnahme am Ausgang des extern angeschlossenen Geräts.
1
Drücken Sie MENU, drücken Sie danach wiederholt <SELECT,, bis im Display „BEEP blinkt; drücken Sie danach ENTER.
2
Drücken Sie mehrmals <SELECT,, bis im Display „BEEP OFF blinkt; drücken Sie danach ENTER.
-DE
43
Page 44
Einschalten des Signals
Wählen Sie in Schritt 2 BEEP ON.
Hinweise
Die Baßanhebungsfunktion ist selbst beim Anschluß an das extern angeschlossene Gerät noch aktiv. Wenn Sie keine Baßanhebungsfunktion in Ihrer Aufnahme oder am Ausgang des extern angeschlossenen Geräts wünschen, setzen Sie BASS “ auf BASS OFF (Seite 38).
Bei der Aufnahme auf einem extern angeschlossenen Gerät drücken Sie wiederholt VOL +, um die Höchstlautstärke einzustellen, da dies für die Aufnahme auf einem extern angeschlossenen Gerät optimal ist. Wenn diese Einstellung jedoch Verzerrungen bei der Aufzeichnung erzeugt, drücken Sie mehrmals VOL –; hierdurch wird die Lautstärke wie in der folgenden Abbildung gezeigt reduziert.
VOL +
44
-DE
Page 45
Verschiedene Arten der Radioverwendung
Automatische Voreinstellung von Radiosendern
Gut zu empfangende Radiosender können automatisch voreingestellt werden. Nach der Voreinstellung kann der Sender jederzeit einfach durch Auswahl der zugewiesenen Nummer eingeschaltet werden. Maximal 40 Sender können voreingestellt werden, 30 für FM und 10 für AM.
RADIO ON/BAND
Jog Lever (MODE)
1
Drücken Sie RADIO ON/BAND zur Auswahl von FM oder AM“.
2
Drücken Sie den Jog Lever (MODE), bis im Display PRESET erscheint.
3
Drücken Sie den Jog Lever (MODE), und halten Sie diesen gedrückt, bis A“ im Display blinkt.
4
Drücken Sie den Jog Lever (MODE). Die Senderfrequenzen werden im Speicher in aufsteigender
Reihenfolge beginnend mit der vordefinierten Nummer 1 gespeichert.
Fortsetzung
-DE
45
Page 46
Manuelle Voreinstellung des Radios
Wenn die Funktion für automatische Voreinstellung aufgrund mangelhaften Empfangs den gewünschten Sender nicht findet, wird der Sender manuell wie folgt unter einer zugewiesenen Nummer gespeichert.
RADIO ON/BAND
Jog Lever (MODE/F+/F–)
1
Drücken Sie RADIO ON/BAND zur Auswahl von FM oder AM“.
2
Drücken Sie den Jog Lever (MODE), bis im Display PRESET verschwindet.
3
Schieben Sie den Jog Lever zur Einstellung des gewünschten Senders mehrmals in Richtung F+ oder F–.
Der Sender ist eingegeben.
4
Drücken Sie den Jog Lever (MODE), und halten Sie ihn gedrückt, bis im Display M“ blinken.
5
Schieben Sie den Jog Lever mehrmals in Richtung F+ oder F–, bis die gewünschte voreingestellte Nummer im Display blinkt.
Die voreingestellte Nummer ist eingegeben.
6
Drücken Sie die Jog-Dial-Taste (MODE), und halten Sie diese gedrückt, bis ein langes akustisches Signal im Kopf-/Ohrhörer ertönt.
PRESET, M” und die voreingestellte Nummer werden aus dem Display ausgeblendet.
46
-DE
Page 47
Anhören voreingestellter Radiosender
Sender können einfach durch Auswahl der vordefinierten Nummer eingeschaltet werden.
RADIO ON/BAND
Jog Lever (F+/F–)
1
Drücken Sie RADIO ON/BAND zur Auswahl von FM oder AM“.
2
Schieben Sie den Jog Lever mehrmals in Richtung F+ (>N ) oder F– (.), bis die gewünschte vordefinierte Nummer im Display erscheint.
Empfang von Sendern außerhalb des Landes (gilt nicht für europäische, saudi­arabische und chinesische Modelle)
Sendersuchintervall und Frequenzbereich können der geografischen Region angepaßt werden.
RADIO ON/BAND
RADIO OFF (x)
1
Drücken Sie RADIO ON/BAND.
Jog Lever (F+)
Fortsetzung
-DE
47
Page 48
2
Drücken Sie RADIO OFF (x), und halten Sie diese Taste gedrückt, bis im Display die Frequenzanzeige blinkt.
3
Schieben Sie den Jog Lever mehrmals in Richtung F+, bis der gewünschte Regionscode im Display erscheint.
A
Sobald der Jog Lever bewegt wird, ändert sich der durch A markierte Regionscode wie folgt:
A Region FM (MHz)
J Japan 76,0 - 90,0 531 - 1 710 U USA, Kanada, Mitttel- und
Südamerika
E Andere Länder 87,5 - 108,0 531 - 1 602
1)
Frequenzbereich
4
Drücken Sie RADIO OFF (x), und halten Sie die Taste gedrückt, bis im Display die Frequenzanzeige erscheint.
5
Schalten Sie mit RADIO OFF (x) das Radio kurz aus und danach mit RADIO ON/BAND wieder ein.
Die neue Einstellung ist im Speicher abgelegt und bleibt auch beim Ausschalten des Radios erhalten.
Hinweise
Bei Benutzung des Radios erscheint die Akkuanzeige nicht im Display.
Nach dem Ändern der Sendersuchintervalle müssen die Radiosender wieder
eingestellt werden.
87,5 - 108,0 530 - 1 710
1)
AM (kHz)
1)
48
-DE
Page 49
Bearbeiten aufgenommener Titel
Sie können Ihre Aufnahmen bearbeiten, indem Sie Spurmarkierungen hinzufügen/löschen oder Titel und MDs mit Namen versehen. Bespielt gekaufte MDs können nicht bearbeitet werden. Menüoptionen müssen im Display des Recorders überprüft werden, denn nur hier werden Sie angezeigt.
Hinweise zur Bearbeitung
Bewegen Sie den Recorder nicht, solange im Display TOC Edit* blinkt.
Titel auf einer überspielgeschützten MD können nicht bearbeitet werden.
Schließen Sie vor der Bearbeitung von Titeln die Lasche an der Seite der MD (Seite 63).
Wenn Sie während der Wiedergabe eine Bearbeitungsfunktion ausführen, achten Sie darauf, daß das Gerät nicht ausgeschaltet wird, solange „TOC Edit im Display angezeigt wird.
Der Deckel läßt sich erst öffnen, wenn TOC Edit nach der Bearbeitung nicht mehr im Display steht.
TOC = Table of Contents (Inhaltsverzeichnis)
Löschen von Titeln
Löschen eines Titels
Beachten Sie, daß eine gelöschte Aufnahme nicht wieder abgerufen werden kann. Vergewissern Sie sich, daß Sie den Titel auch wirklich löschen möchten.
<SELECT,
MENU/ENTER
x
1
Drücken Sie während der Wiedergabe des Titels, den Sie löschen möchten, die Taste MENU.
Fortsetzung
49
-DE
Page 50
2
Drücken Sie mehrmals <SELECT,, bis im Display „EDIT“ blinkt; drücken Sie danach ENTER.
:Name“ blinkt im Display, und der Recorder wiederholt den ausgewählten Titel mehrmals.
3
Drücken Sie wiederholt <SELECT, , bis im Display :Erase“ blinkt, und drücken Sie dann ENTER.
Erase OK?“ und „PushENTER“ erscheinen abwechselnd im
Display. Drücken Sie x zum Abbruch des Löschvorgangs.
4
Drücken Sie erneut ENTER. Der Titel wird gelöscht, und die Wiedergabe des nächsten Titels
beginnt. Alle Titel nach dem gelöschten Titel werden automatisch neu numeriert.
Teilweises Löschen eines Titels
Fügen Sie am Anfang und am Ende des zu löschenden Teils Spurmarkierungen ein, und löschen Sie dann den Teil (Seite 52).
Löschen der gesamten MD
Sie können alle Titel und die Informationen auf der MD im Schnelldurchgang auf einmal löschen. Beachten Sie, daß eine gelöschte Aufnahme nicht wieder abgerufen werden kann. Prüfen Sie daher den Inhalt der zu löschenden MD sorgfältig.
<SELECT,
MENU/ENTER
x
1
Wenn der Recorder gestoppt ist, drücken Sie MENU.
-DE
50
Page 51
2
Drücken Sie mehrmals <SELECT,, bis im Display „EDIT“ blinkt; drücken Sie danach erneut ENTER.
:Name“ blinkt im Display.
3
Drücken Sie wiederholt <SELECT,, bis im Display :Erase“ blinkt, und drücken Sie dann ENTER.
All Erase? und PushENTER erscheinen abwechselnd im
Display. Drücken Sie x zum Abbruch des Löschvorgangs.
4
Drücken Sie erneut ENTER.TOC Edit blinkt im Display, und alle Titel werden gelöscht.
Nach Abschluß des Löschvorgangs erscheint im Display „BLANKDISC“ („– – – – – “ erscheint im Display der
Fernbedienung).
51
-DE
Page 52
Hinzufügen einer Spurmarkierung
Wenn Sie eine Spurmarkierung hinzufügen, zählt der Teil nach der neuen Spurmarkierung als neuer Titel. Die Titelnummern erhöhen sich wie folgt.
Spurmarkierung hinzufügen
1 3 42
231 4 5
Titelnummern erhöhen sich
T MARK
1
Drücken Sie während des Abspielens oder bei unterbrochenem Abspielvorgang an der Stelle, an der eine Spurmarkierung eingefügt werden soll, T MARK.
MARK ON erscheint im Display, und eine Spurmarkierung wird eingefügt. Die Titelnummer erhöht sich um eins.
Einfügen von Spurmarkierungen während der Aufnahme
Drücken Sie an der Stelle, an der eine Spurmarkierung gesetzt werden soll, T MARK.
Hinweis
Während einer Synchronaufnahme können keine Spurmarkierungen hinzugefügt werden.
52
-DE
Page 53
Löschen einer Spurmarkierung
Wenn Sie über den Analogeingang (Line-Eingang) aufnehmen, werden möglicherweise unerwünschte Spurmarkierungen aufgezeichnet, wenn der Aufnahmetonpegel niedrig eingestellt ist. Sie können eine Spurmarkierung löschen, um die Titel vor und nach der Spurmarkierung zu verbinden. Die Titelnummern ändern sich wie folgt.
Löschen einer Spurmarkierung
1 3 42
1 32
Titelnummern verringern sich
T MARK
X
1
Drücken Sie während der Wiedergabe des Titels mit der zu löschenden Spurmarkierung die Taste X, um den Recorder anzuhalten.
2
Suchen Sie die Spurmarkierung, indem Sie kurz auf die Taste . drücken.
Um beispielsweise die dritte Spurmarkierung zu löschen, müssen Sie den Anfang des dritten Titels finden. „00:00“ erscheint im Display. MARK wird 2 Sekunden lang im Display angezeigt.
3
Drücken Sie die Taste T MARK, um die Markierung zu löschen.MARK OFF erscheint im Display. Die Spurmarkierung wurde
gelöscht, und die beiden Titel wurden verbunden.
z
Beim Löschen einer Spurmarkierung wird der zugehörige Name ebenfalls gelöscht.
.
Fortsetzung
53
-DE
Page 54
Verschieben von aufgenommenen Titeln
Sie können die Reihenfolge der aufgenommenen Titel ändern.
Beispiel
Verschieben Sie Titel C von der dritten an die zweite Stelle.
Vor dem Verschieben
A C DB
A B DC
Nach dem Verschieben
<SELECT,
MENU/ENTER
x
1
Drücken Sie während der Wiedergabe des Titels, den Sie verschieben möchten, die Taste MENU.
2
Drücken Sie mehrmals <SELECT,, bis im Display „EDIT“ blinkt; drücken Sie danach ENTER.
:Name“ blinkt im Display, und der Recorder gibt den ausgewählten Titel mehrmals wieder.
3
Drücken Sie wiederholt <SELECT,, bis im Display : Move blinkt, und drücken Sie dann ENTER.
Im obenstehenden Beispiel erscheint MV 003 t 003 im Display.
4
Drücken Sie <SELECT,, um die gewünschte Titelnummer auszuwählen.
Im obenstehenden Beispiel erscheint MV 003 t 002 im Display. Drücken Sie zum Abbruch des Verschiebevorgangs x.
5
Drücken Sie ENTER. Der Titel wird an die ausgewählte Stelle verschoben.
-DE
54
Page 55
Benennen von Aufnahmen
MDs können mit Namen versehen werden, während der Recorder gestoppt ist, Titel, wenn der Recorder abspielt, und beides, wenn der Recorder aufnimmt. Jeder Name darf bis zu 200 Zeichen umfassen. Im Wiedergabe- oder Stop-Modus kann jede MD bis zu 1700 alphanumerische Zeichen aufnehmen.
Ver fügbare Zeichen
Groß- und Kleinbuchstaben des englischen Alphabets
Ziffern 0 bis 9
" # $ % & ( ) * . ; < = > ? @ _ ` + – ' , / : _ _ (Leerzeichen)
!
<SELECT,
END SEARCH
MENU/ENTER
X
Benennen einer MD im Stop-Modus
1
Drücken Sie MENU und danach mehrmals <SELECT,, bis im Display „EDIT“ blinkt; drücken Sie danach ENTER.
:Name“ blinkt im Display.
2
Drücken Sie ENTER. Der MD kann jetzt ein Name zugewiesen werden.
x
VOL +/–
Fortsetzung
55
-DE
Page 56
3
Drücken Sie wiederholt <SELECT,, um einen Buchstaben auszuwählen, und drücken Sie ENTER.
Der ausgewählte Buchstabe blinkt jetzt nicht mehr, und der Cursor springt zur nächsten Eingabeposition.
Taste(n) Aufgabe
X Umschalten Groß- und Kleinbuchstaben
VOL +/– Verschieben des Cursors nach links oder
<SELECT, (./>)
END SEARCH/ VOL +
END SEARCH/ VOL –
x Abbruch der Benennung.
4
Wiederholen Sie Schritt 3, und geben Sie alle Zeichen des Namens ein. Zum Abbrechen der Benennung drücken Sie x.
5
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang ENTER Dem Titel oder der MD ist jetzt ein Name zugewiesen.
Benennen eines Titels im Wiedergabemodus
1
Legen Sie eine MD ein, und geben Sie den Titel wieder, dem Sie einen Namen zuweisen möchten.
2
Drücken Sie MENU und danach mehrmals <SELECT,, bis im Display „EDIT“ blinkt; drücken Sie danach ENTER.
:Name“ blinkt im Display.
3
Drücken Sie ENTER. Dem Titel kann jetzt ein Name zugewiesen werden.
4
Führen Sie die Schritte 3 bis 5 im Abschnitt „Benennen einer MD im Stop-Modus aus.
-DE
56
und Markierungen/Ziffern.
rechts. Ändern des Buchstabens in den davor
oder dahinter stehenden. Einfügen einer Leerstelle, um einen
neuen Buchstaben einzugeben. Hierzu gleichzeitig beide Tasten drücken.
Löschen eines Buchstabens und Verschieben aller folgenden Buchstaben nach links. Hierzu gleichzeitig beide Tas ten drücken.
.
Page 57
Benennen eines Titels oder einer MD im Aufnahmemodus
1
Drücken Sie während der Aufnahme MENU.
2
Drücken Sie mehrmals <SELECT,, bis im Display „EDIT“ blinkt; drücken Sie danach ENTER.
:Name“ blinkt im Display.
3
Wenn Sie einen Titel benennen möchten, drücken Sie erneut ENTER.
Wenn Sie eine MD benennen möchten, drücken Sie wiederholt <SELECT,, bis im Display :Name“ blinkt, und drücken Sie dann ENTER. Dem Titel bzw. der MD kann jetzt ein Name zugewiesen werden.
4
Führen Sie Schritt 3 bis 5 im Abschnitt Benennen einer MD im Stop-Modus aus.
Zum Abbrechen der Benennung drücken Sie x.
Hinweise
Wenn die Aufnahme während der Benennung eines Titels oder einer MD gestoppt wird, oder wenn die Aufnahme während der Benennung eines Titels zum nächsten Titel springt, erfolgt die Eingabe an diesem Punkt automatisch.
„LP: wird automatisch am Anfang von Titelnamen für im Modus LP2 oder LP4 aufgenommene Titel eingesetzt.
Umbenennung von Aufnahmen
Führen Sie die bei den verschiedenen Benennungsmethoden beschriebenen Schritte aus, bis für die MD bzw. den Titel ein Name zugewiesen werden kann. Überschreiben Sie das zu ändernde Zeichen mit einem neuen Zeichen, und drücken Sie danach für mindestens 2 Sekunden ENTER.
Hinweise
Die Titelnamen bespielt gekaufter MDs oder von MDs, die noch keine Aufnahmen enthalten, lassen sich nicht ändern.
Der Recorder kann zwar japanische „Katakana-Schriftzeichen anzeigen, sie lassen sich jedoch nicht eingeben.
Mehr als 200 Zeichen umfassende MD- oder Titelnamen, die von einem anderen Gerät erstellt wurden, können vom Recorder nicht geändert werden.
57
-DE
Page 58
Stromquellen
Der Recorder kann mit Netzstrom oder folgendermaßen betrieben werden. Im Recorder
Nickel-Cadmium-Akku NC-WMAA (im Lieferumfang
enthalten)
LR6-Alkali-Trockenbatterie (SG, nicht im Lieferumfang
enthalten)
Wenn die Aufnahme längere Zeit dauert, empfiehlt es sich, den Recorder mit Netzstrom zu betreiben.
Akkulebensdauer
Beim Aufnehmen
Akkus/Batterien Stereo LP2 LP4
Nickel-Cadmium-Akku NC-
4)
WMAA Sony LR6 (SG)-Alkali-
Trockenbatterie
1)
Die Lebensdauer der Batterie kann sich je nach den Bet riebsbedingungen, der Umgebungstemperatur und der Art der Batterien verkürzen.
2)
Verwenden Sie für die Aufnahme einen voll aufgeladenen Akku bzw. eine voll aufgeladene Batterie.
3)
Nach dem Standard der JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) gemessener Wert.
4)
Bei Verwendung eines vollständig aufgeladenen Akkus.
5)
Bei Verwendung einer Sony LR6 (SG) „STAMINA“-Alkali-Trockenbatterie (in Japan hergestellt).
6)
Die Aufnahmedauer hängt von der Alkalibatterie ab.
1)2)
(Einheit: ungef. Std.) (JEITA3))
467,5
6)
5)
9
13
6)
16
6)
Beim Abspielen
1)
(Einheit: ungef. Std.) (JEITA2))
Akkus/Batterien Stereo LP2 LP4
Nickel-Cadmium-Akku NC-
3)
WMAA
-DE
58
11,5 14 16
Page 59
Beim Abspielen
1)
(Einheit: ungef. Std.) (JEITA2))
Akkus/Batterien Stereo LP2 LP4
Sony LR6 (SG)-Alkali­Trockenbatterie
1)
Die Lebensdauer der Batterie kann sich je nach den Betriebsbedingungen, der Umgebungstemperatur und der Art der Batterien verkürzen.
2)
Nach dem Standard der JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) gemessener Wert.
3)
Bei Verwendung eines vollständig aufgeladenen Akkus.
4)
Bei Verwendung einer Sony LR6 (SG) „STAMINA“-Alkali-Trockenbatterie
4)
(in Japan hergestellt).
Bei Verwendung des Radios
36 42 48
1)
(JEITA2))
Akkus/Batterien Ungef. Std.
Nickel-Cadmium-Akku NC-WMAA Sony LR6 (SG)-Alkali-Trockenbatterie
1)
Die Lebensdauer der Batterie kann si ch je nach den Betri eb sbedingungen, der Umgebungstemperatur und der Art der Batterien verkürzen.
2)
Nach dem Standard der JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) gemessener Wert.
3)
Bei Verwendung eines vollständig aufgeladenen Akkus.
4)
Bei Verwendung einer Sony LR6 (SG) „STAMINA“-Alkali-Trockenbatterie (in Japan hergestellt).
Hinweis
Es empfiehlt sich, für das Radio immer voll aufgeladene Akkus bzw. eine neue Trockenbatterie zu verwenden, da durch das Radio mehr Batterieenergie verbraucht wird, als durch die MD-Wiedergabe.
3)
4)
9,5 28,5
Wann muß die Batterie ausgewechselt werden?
Wenn die Trockenbatterie oder der Akku nahezu vollständig entleert sind, blinkt im Display r, „LOW BATT, etc. (Lo batt, etc. erscheint im Display der Fernbedienung). Wechseln Sie die Trockenbatterie aus, oder laden Sie den Akku auf. Der in der Akkuanzeige angegebene Akkukapazitätspegel ist nur ein Näherungswert und vom Recorderzustand abhängig.
Hinweis
Stoppen Sie den Recorder, bevor Sie den Akku/die Batterie auswechseln.
-DE
59
Page 60
Weitere Informationen
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheit
Schieben Sie keine inadäquaten Gegenstände in die DC IN 3V-Buchse.
Stromquellen
Verwenden Sie normale Stromanschlüsse im Haus, den Nickel-Cadmium- Akku, die Batterie LR6 (SG) oder die Autobatterie.
Verwendung zu Hause: Verwenden Sie das für diesen Recorder vorgesehene Netzteil. Verwenden Sie kein anderes Netzteil, da dies Funktionsstörungen des Recorders hervorrufen könnte.
Steckerpolarität
Der Recorder bleibt mit dem Stromnetz verbunden, solange er an die Netzsteckdose angeschlossen ist, auch wenn er ausgeschaltet wurde.
Wenn Sie den Recorder längere Zeit nicht verwenden, muß er unbedingt von der Stromversorgung getrennt werden (Netzteil, Trockenbatterie, Akku oder Kabel der Autobatterie). Ziehen Sie das Netzteil immer am Stecker aus der Netzsteckdose, nie am Kabel.
Wärmestau
Wenn der Recorder über längere Zeit hinweg verwendet wird, kann sich in ihm Wärme stauen. Schalten Sie ihn in diesem Fall aus, bis er sich wieder abgekühlt hat.
Aufstellung
Verwenden Sie den Recorder niemals an Orten, an denen er extremen Licht­oder Temperaturverhältnissen, Feuchtigkeit oder Erschütterungen ausgesetzt ist.
Wickeln Sie den Recorder niemals ein, wenn er mit dem Netzteil verwendet wird. Wärmebildung im Recorder kann zu Funktionsstörungen oder Beschädigung führen.
60
-DE
Page 61
Kopf-/Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie die Kopf-/Ohrhörer nicht beim Autofahren, Radfahren oder beim Führen anderer Fahrzeuge. Dies könnte zu gefährlichen Verkehrssituationen führen und ist in vielen Regionen verboten. Es kann auch gefährlich sein, den Recorder beim Laufen, insbesondere beim Überqueren der Straße, mit hoher Lautstärke zu betreiben. In möglicherweise gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig sein oder die Kopf-/Ohrhörer vorübergehend abnehmen.
Vermeiden von Hörschäden
Betreiben Sie die Kopf-/Ohrhörer nicht mit hoher Lautstärke. Gehörspezialisten warnen vor ständiger oder lange anhaltender Wiedergabe bei hoher Lautstärke. Wenn Sie Ohrgeräusche wahrnehmen, verringern Sie die Lautstärke, oder verzichten Sie ganz auf Kopf-/Ohrhörer.
Rücksicht auf andere
Senken Sie die Lautstärke auf ein vernünftiges Maß. So können Sie noch Geräusche von außen wahrnehmen und Rücksicht auf die Menschen in Ihrer Umgebung nehmen.
MiniDisc-Cartridge
Transportieren oder lagern Sie die MiniDisc in ihrer Cartridge.
Öffnen Sie den Schutzschieber nicht gewaltsam.
Setzen Sie die Cartridge keinen extremen Licht- oder
Temperaturverhältnissen, Feuchtigkeit oder Staub aus.
Kleben Sie das mitgelieferte MD-Etikett auf der MD nur auf die dafür vorgesehene Stelle. Kleben Sie es nie auf eine andere Stelle auf der MD.
Reinigung
Reinigen Sie das Recordergehäuse mit einem weichen, leicht mit Wasser oder einem milden Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keinerlei Scheuerschwämme oder -pulver oder Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin, da sie die Gehäuseoberfläche angreifen könnten.
Wischen Sie die MD-Cartridge mit einem trockenen Tuch sauber.
Staub auf der Linse kann zu Betriebsstörungen des Gerätes führen. Schließen
Sie die Klappe des MD-Fachs unbedingt, nachdem Sie eine MD eingelegt oder entnommen haben.
Für optimale Audioqualität wischen Sie die Stecker von Kopf-, Ohrhörer und Fernbedienung mit einem trockenen Tuch sauber. Verschmutzte Stecker können zu verzerrtem Klang oder Klangaussetzern führen.
61
-DE
Page 62
Hinweise zu Akkus/Batterien
Bei unsachgemäßer Verwendung können die Akkus/Batterien auslaufen oder explodieren. Um dies zu vermeiden, müssen folgende Sicherheitshinweise beachtet werden:
Legen Sie die + und Pole der Akkus/Batterien richtig ein.
Laden Sie Trockenbatterien nicht wieder auf.
Wenn der Recorder längere Zeit nicht verwendet werden soll, nehmen Sie
unbedingt die Akkus/Batterien heraus.
Sollte eine Batterie/ein Akku ausgelaufen sein, reinigen Sie das Batteriefach sorgfältig, bevor Sie neue Akkus/Batterien einlegen.
Deckel des Batteriefachs
Der Deckel des Batteriefachs läßt sich von der Haupteinheit abnehmen. Dazu ist eine etwas größere Kraftanstrengung erforderlich. Gehen Sie folgendermaßen vor, um den Deckel wieder an der Haupteinheit anzubringen:
Schlitze
1
2
1 Setzen Sie den Deckel so an,
daß die Nasen am Deckel auf die Schlitze im Hauptgerät ausgerichtet sind.
Nasen
2 Setzen Sie die Nasen
nacheinander in die Schlitze ein (siehe Abbildung).
Hinweise zu Laufgeräuschen
Der Recorder verursacht während des Betriebs Laufgeräusche, die durch das Stromsparsystem des Recorders verursacht werden und kein Problem darstellen.
-DE
62
Page 63
Überspielschutz einer bespielten MD
Wenn Sie eine MD vor dem Überspielen schützen möchten, schieben Sie die Lasche an der Seite der MD auf. In dieser Position ist Aufnehmen und Bearbeiten der MD nicht möglich. Wenn Sie sie wieder bespielen möchten, schieben Sie die Lasche wieder zurück, so daß sie sichtbar ist.
Rückseite der MD
Lasche
Aufgezeichnetes Material ist geschützt.
Hinweise zur digitalen Aufnahme
Dieser Recorder setzt das Serial Copy Management System ein, bei dem von einer bespielt gekauften Software digitale Kopien der ersten Generation erstellt werden können. Kopien einer selbst bespielten MD lassen sich nur mit den analogen Anschlüssen herstellen.
Bespielt gekaufte Datenträger, beispielsweise CDs oder MDs.
Selbst bespielte MD
Aufgenommenes Material ist nicht geschützt.
Digitale Aufnahme
Keine digitale Aufnahme
Bespiel­bare MD
63
-DE
Page 64
Falls Sie Fragen zu oder Probleme mit Ihrem Recorder haben, wenden Sie sich bitte an Ihren nächstgelegenen Sony­Fachhändler. (Falls ein Problem auftritt, während sich eine MD im Recorder befindet, sol lten Sie die MD im Gerät belassen, wenn Sie sich an Ihren Sony­Fachhändler wenden. Die Ursache für die Störung läßt sich so leichter feststellen.)
Mikrofon, Plattenspieler, Tuner etc. (mit analogen Ausgangsbuchsen).
Analoge Aufnahme
Selbst bespielte MD
Digitale Aufnahme
64
-DE
Bespielbare MD
Keine digitale Aufnahme
Bespielbare MD
Page 65
Systembeschränkungen
Das Aufnahmesystem in Ihrem MiniDisc-Recorder unterscheidet sich sehr von denen in Kassetten- und DAT-Decks. Es weist die unten beschriebenen Einschränkungen auf. Beachten Sie jedoch, daß diese Einschränkungen durch das MD-Aufnahmesystem verursacht werden und keine mechanischen Ursachen haben.
Symptom Ursache
TR FULL wird angezeigt, bevor die maximale Aufnahmedauer für die MD erreicht ist (60, 74 oder 80 Minuten).
TR FULL wird angezeigt, obwohl die MD die maximale Anzahl der Titel oder die maximale Aufnahmedauer noch nicht erreicht hat.
Wenn auf der MD 254 Titel aufgenommen wurden, wird TR FULL ganz unabhängig von der gesamten Aufnahmedauer angezeigt. Auf der MD lassen sich höchstens 254 Titel aufnehmen. Wenn weitere Titel aufgenommen werden sollen, müssen nicht mehr benötigte Titel gelöscht werden.
Mehrmaliges Aufnehmen und Löschen kann zu Datenfragmentierung oder Speicherung in vielen Einzelteilen führen. Diese Daten sind zwar noch lesbar, aber die einzelnen Fragmente werden als jeweils ein Titel gezählt. In diesem Fall ist keine weitere Aufnahme möglich, wenn 254 Titel erreicht sind. Wenn weitere Titel aufgenommen werden sollen, müssen nicht mehr benötigte Titel gelöscht werden.
65
-DE
Page 66
Symptom Ursache
Spurmarkierungen lassen sich nicht löschen.
Die restliche Aufnahmedauer erhöht sich nicht, obwohl zahlreiche kurze Titel gelöscht wurden.
Die Dauer der bereits aufgezeichneten Titel plus die noch verfügbare Aufnahmedauer ergibt möglicherweise nicht die maximale Aufnahmedauer der MD (60, 74 oder 80 Minuten).
Die bearbeiteten Titel weisen während des Suchlaufs Tonsprünge auf.
Wenn die Daten eines Titels fragmentiert sind, läßt sich die Spurmarkierung eines unter 12 Sekunden langen Fragments (aufgenommen in Stereo), eines unter 24 Sekunden langen Fragments (aufgenommen in Mono oder LP2) oder eines unter 48 Sekunden langen Fragments (aufgenommen in LP4) nicht löschen. Die Kombination von in unterschiedlichen Aufnahmemodi aufgezeichneten Titeln, beispielsweise ein Titel in Stereo und einer in Mono, ist nicht möglich. Des weiteren ist es nicht möglich, einen mit einer digitalen Verbindung aufgenommenen Titel mit einem Titel zu verbinden, der mit einer analogen Verbindung aufgenommen wurde. Titel unter 12, 24 oder 48 Sekunden werden nicht gezählt; daher wird durch Löschen solcher Titel die Aufnahmezeit nicht verlängert.
In der Regel erfolgt die Aufnahme in Minimaleinheiten von ca. 2 Sekunden (Stereo), 4 Sekunden (Mono oder LP2) und 8 Sekunden (LP4). Beim Stoppen der Aufnahme nutzt die letzte Aufnahmeeinheit stets diese Einheit von 2, 4 bzw. 8 Sekunden, auch wenn die eigentliche Aufnahme kürzer ist. Analog hierzu wird bei der Fortsetzung der Aufnahme automatisch ein Leerintervall von 2, 4 bzw. 8 Sekunden vor der nächsten Aufnahme eingefügt. (Dadurch wird das versehentliche Löschen eines vorherigen Titels verhindert, wenn eine neue Aufnahme gestartet wird.) Somit verkürzt sich die tatsächliche Aufnahmedauer, wenn eine Aufnahme gestoppt wird, um maximal 6, 12 oder 24 Sekunden im Vergleich zur potentiellen Aufnahmezeit für die einzelnen Unterbrechungen.
Die Datenfragmentierung kann während des Suchlaufs zu Tonsprüngen führen, da die Titel mit höherer Geschwindigkeit als bei der normalen Wiedergabe abgespielt werden.
66
-DE
Page 67
Fehlerbehebung
Wenn ein Fehler auch nach Prüfung der nachfolgenden Punkte bestehen bleibt, wenden Sie sich an Ihren nächstgelegenen Sony-Fachhändler.
MD-Recorder Der Recorder funktioniert nicht oder nur mangelhaft.
Die Tonquellen sind unter Umständen nicht fest eingesteckt.Stecken Sie die Audioquellen einmal aus und dann wieder ein
(Seiten 13, 25).
Die HOLD-Funktion ist aktiviert („HOLD wird angezeigt, wenn Sie auf dem Recorder eine Bedientaste drücken). Deaktivieren Sie die HOLD-Funktion durch Verschieben des
HOLD-Schalters gegen die Pfeilrichtung (Seite 11).
Feuchtigkeit hat sich im Inneren des Recorders gebildet. Nehmen Sie die MD heraus, und lassen Sie den Recorder einige
Stunden lang mit geöffnetem Deckel an einem warmen Platz stehen, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Der Akku bzw. die Trockenbatterie ist nahezu leer (r oder „LOW BATT blinkt auf dem Recorder). Laden Sie den Akku auf, oder tauschen Sie die Trockenbatterie
aus (Seite 58).
Der Akku oder die Trockenbatterie wurde falsch eingesetzt. Setzen Sie Akku oder Batterie richtig ein (Seite 10).
Sie haben eine Taste gedrückt, während sich die MD-Anzeige schnell gedreht hat. Warten Sie, bis sich die Anzeige langsam dreht.
Die analoge Aufnahme erfolgte über ein Anschlußkabel mit Dämpfungsglied.
Verwenden Sie ein Anschlußkabel ohne Dämpfungsglied
(Seite 25).
Beim Betrieb wurde der Recorder mechanischen Erschütterungen oder zu hoher statischer Aufladung ausgesetzt, oder es wurden übermäßig starke Spannungen durch einen Blitzschlag etc. verursacht.
67
-DE
Page 68
Starten Sie den Betrieb folgendermaßen neu.
1 Trennen Sie das Gerät von allen Stromquellen. 2 Lassen Sie den Recorder ca. 30 Sekunden lang ausgesteckt. 3 Schließen Sie das Gerät an die Stromquelle an.
Die MD ist beschädigt oder enthält keine ordnungsgemäßen Aufnahmen oder Daten. Legen Sie die MD wieder ein. Falls ein Fehler auftritt,
wiederholen Sie die Aufnahme.
NO SIGNAL erscheint im Display beim Aufnehmen von einem tragbaren CD-Player.
Der tragbare CD-Player sendet kein digitales Signal aus.
Beim Digitalaufnahmen von einem tragbaren CD-Player ist das
Netzteil zu verwenden und die Funktion zum Verhindern von Tonsprüngen (beispielsweise ESP) auf dem CD-Player zu deaktivieren (Seite 16).
Nach der Aufnahme ist die MD leer.
Das Netzteil war nicht angeschlossen, oder während der Aufnahme fiel der Strom aus.
Der Deckel läßt sich nicht öffnen.
Die Stromquellen wurden während der Aufnahme oder der
Bearbeitung ausgesteckt, oder die Batterie ist leer. Schließen Sie die Stromquellen wieder an, oder tauschen Sie die
leere Batterie durch eine neue aus.
Aus den Kopf-/Ohrhörern ist nichts zu hören.
Der Stecker der Kopf-/Ohrhörer ist nicht ordnungsgemäß
angeschlossen. Schließen Sie den Stecker der Kopf-/Ohrhörer ordnungsgemäß
an die Fernbedienung an. Stecken Sie den Stecker der Fernbedienung fest in der Buchse i ein.
Die Lautstärke ist zu niedrig.Regeln Sie die Lautstärke, indem Sie VOL +/– drücken.
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
AVLS ist aktiviert.
Stellen Sie AVLS auf „AVL S OF F“ (Seite 41).
Die MD wird nicht vom ersten Titel an wiedergegeben.
Die MD-Wiedergabe wurde gestoppt, bevor der letzte Titel abgespielt wurde.
68
-DE
Page 69
Drücken Sie zur Rückkehr an den Anfang der MD mehrmals
., und starten Sie die Wiedergabe nach Überprüfung der Titelnummer im Display erneut.
Bei der Wiedergabe treten Tonsprünge auf.
Der Recorder steht an einem Platz, an dem er ständigen Vibrationen
ausgesetzt ist. Schützen Sie den Recorder vor Vibrationen.
Ein sehr kurzer Titel kann Tonsprünge verursachen.
Es kommt zu heftigen statischen Störgeräuschen.
Starke Magnetfelder von einem Fernseher oder dergleichen stören
den Betrieb. Stellen Sie den Recorder außerhalb der Reichweite starker
Magnetfelder auf.
Das Gerät findet die Spurmarkierungen nicht.
Sie haben X nach . oder > gedrückt.
Drücken Sie zunächst X und dann . oder > (Seite 53).
Der Ladevorgang beim Akku beginnt nicht.
Der Akku wurde falsch eingesetzt, oder das Netzteil wurde falsch
angeschlossen. Legen Sie den Akku richtig ein, oder schließen Sie das Netzteil
richtig an.
Vor übergehende Tonstörungen.
Durch die spezielle digitale Audiokompressionstechnologie des
LP4-Modus kommt es in seltensten Fällen bei bestimmten Tonquellen zu Tonstörungen.
In diesem Fall empfiehlt sich die Aufnahme in normalem
Stereo- oder LP2-Modus.
Radio – – – – – erscheint im Display der Fernbedienung, und
das Radio läuft nicht.
Die im Lieferumfang enthaltene Fernbedienung ist an ein anderes
Gerät als diesen Recorder angeschlossen. Sie sollte nur mit diesem Recorder eingesetzt werden.
• Nachdem „– – – – – oder no dISC vom Display der
Fernbedienung verschwunden ist, drücken Sie auf der Fernbedienung erneut RADIO ON/BAND.
69
-DE
Page 70
blinkt im Display der Fernbedienung, und das Radio
läuft nicht.
Der Akku bzw. die Trockenbatterie ist leer.
Laden Sie den Akku auf, oder legen Sie eine neue LR6-Alkali-
Trockenbatterie (SG) ein (Seite 10).
Durch Drücken und Gedrückthalten von RADIO OFF (x) läßt sich das Radio nicht ausschalten.
Sie halten RADIO OFF (x) gedrückt (Seite 48).Lassen Sie RADIO OFF (x) los. Bei Verwendung des Radios
funktioniert RADIO OFF (x) beim Loslassen.
70
-DE
Page 71
Meldungen
Wenn folgende Meldungen im Display blinken, lesen Sie die Erläuterungen zu den Meldungen weiter unten durch. Die Meldungen erscheinen im Display der Fernbedienung in Klammern.
BLANKDISC (– – – – – )
Eine unbespielte MD wurde eingelegt. DISC ERR (– – – – – )
Die MD ist beschädigt oder enthält keine ordnungsgemäßen
Aufnahmen oder Daten. Legen Sie die MD wieder ein. Falls ein Fehler auftritt,
wiederholen Sie die Aufnahme.
DISC FULL (– – – – – )
Auf der MD ist keine Kapazität für Aufnahmen frei (Seite 65).
Legen Sie eine andere MD ein.
Data Save (– –)
Der MD-Player nimmt Daten (Töne) aus dem Speicher auf die
Minidisc auf. Warten Sie, bis der Vorgang beendet ist. Setzen Sie den
Recorder keinen physikalischen Stößen aus, und unterbrechen Sie nicht die Stromversorgung.
TOC Edit (– –)
Der MD-Player nimmt Daten (Titelanfangs- und -endposition) vom
Speicher auf die Minidisc auf. Warten Sie, bis der Vorgang beendet ist. Setzen Sie den
Recorder keinen physikalischen Stößen aus, und unterbrechen Sie nicht die Stromversorgung.
BUSY (– – – – – )
Sie haben versucht, am Recorder eine Funktion auszuführen,
während er gerade auf aufgezeichnete Daten zugegriffen hat. Warten Sie, bis die Meldung verschwindet (in seltenen Fällen
dauert dies 2-3 Minuten).
71
-DE
Page 72
NAME FULL (– – – – – )
Sie haben versucht, mehr als 200 Zeichen für den Namen eines
einzigen Titels oder einer MD einzugeben.
Sie haben versucht, mehr als 1 700 Buchstaben für Titel- und MD- Namen einzugeben. Geben Sie nur die zulässige Anzahl an Zeichen ein.
Hi DC in (HI dcin, – – – – – )
Die Spannung des Netzteils ist zu hoch (es wird nicht das im
Lieferumfang enthaltene Netzteil verwendet). Verwenden Sie hierzu das mitgelieferte Netzteil.
HOLD (Hold)
Der Recorder ist gesperrt.
Schieben Sie HOLD entgegen der Pfeilrichtung; danach ist die
Sperrung des Recorders aufgehoben (Seite 11).
LOW BATT (Lo batt)
Der Akku/die Batterie ist nahezu leer.
Laden Sie den Akku auf, oder tauschen Sie die Trockenbatterie
aus (Seite 10).
MEM OVER (– – – – – )
Sie haben versucht, an einem Ort aufzunehmen, an dem der
Recorder ständigen Vibrationen ausgesetzt ist.Schützen Sie den Recorder vor Vibrationen, und beginnen Sie
erneut mit der Aufnahme.
NO COPY (– – – – – )
Sie haben versucht, von einer MD eine Kopie zu erstellen, die mit
Hilfe des Serial Copy Management Systems geschützt wurde. Von einer angeschlossenen digitalen Tonquelle, die selbst mit Hilfe einer digitalen Verbindung aufgenommen wurde, lassen sich keine Kopien erstellen.
Verwenden Sie statt dessen eine analoge Verbindung (Seite 25).
NO DISC (no dISC)
Sie haben die Wiedergabe oder Aufnahme versucht, ohne eine MD in den Recorder einzulegen. Legen Sie eine MD ein.
NO SIGNAL (– – – – – )
Der Recorder konnte keine digitalen Eingangssignale erkennen.
Vergewissern Sie sich, daß die Tonquelle richtig angeschlossen
ist (Seite 13).
-DE
72
Page 73
P/B ONLY (– – – – – )
Sie haben versucht, eine bereits bespielte MD zu überspielen oder
zu bearbeiten (P/B steht für „playback (Wiedergabe)“). — Legen Sie eine bespielbare MD ein.
PROTECTED (– – – – – )
Sie haben versucht, eine MD zu bespielen oder zu bearbeiten, bei
der sich die Lasche in der Überspielschutzstellung befindet. — Schieben Sie die Lasche zurück (Seite 63).
SORRY (– – – – – )
Sie haben versucht, die Spurmarkierung am Anfang des ersten
Titels zu löschen.
Sie haben versucht, eine Spurmarkierung zu löschen, um Titel zu kombinieren, die der Recorder nicht kombinieren kann (beispielsweise in unterschiedlichen Aufnahmemodi aufgezeichnete oder über digitale und analoge Verbindungen aufgezeichnete Titel).
Sie haben versucht, während der Synchronaufnahme X, T MARK oder REC MODE zu drücken.
TEMP OVER (– – – – – )
Wärme hat sich im Recorder gestaut.
— Lassen Sie den Recorder abkühlen.
TR FULL (– – – – – )
Beim Bearbeiten der MD gibt es keinen Platz mehr für neue Daten.
— Löschen Sie nicht mehr benötigte Titel (Seite 49).
TrPROTECT (– – – – – )
Sie haben versucht, einen Titel, der vor dem Löschen geschützt ist,
zu überspielen oder zu bearbeiten. — Überspielen oder bearbeiten Sie andere Titel.
Sie haben versucht, einen Titel zu bearbeiten, der von einem Computer übertragen wurde.
— Mit diesem Modell lassen sich keine Titel umbenennen oder
bearbeiten, die von einem Computer übertragen wurden.
73-DE
Page 74
Technische Daten
MD-Recorder
Audiowiedergabesystem
Digitales MiniDisc-Audiosystem
Eigenschaften der Laserdiode
Material: GaAlAs MQW Wellenlänge: λ = 790 nm Emissionsdauer: kontinuierlich Laseremission: weniger als 44,6 µW (Gemessen im Abstand von 200 mm von der Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit einer Apertur von 7 mm.)
Aufnahme- und Wiedergabedauer
Bei Verwendung von MDW-80
Max. 160 Min. in Mono Max. 320 Min. in Stereo
Umdrehungen
350 U/min. bis 2 800 U/min. (CLV)
Fehlerkorrektursystem
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed Solomon Code)
Abtastfrequenz
44,1 kHz
Abtastratenwandler
Eingang: 32 kHz/44,1 kHz/48 kHz
Codierung
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding) AT R A C 3 LP2 AT R A C 3 LP4
Modulationssystem
EFM (Eight to Fourteen Modulation)
Kanäle
2 Stereokanäle 1 Monokanal
230-240 V WS, 50 Hz (Modellen für GB und Hongkong)
Frequenzgang
20 bis 20 000 Hz ± 3 dB
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Eingänge
Mikrofon: Stereominibuchse, minimaler Eingangspegel 0,35 mV Line-Eingang: Stereominibuchse, minimaler Eingangspegel 49 mV Optischer (digitaler) Eingang: optische (digitale) Minibuchse
Ausgänge
i: Stereominibuchse, maximaler Ausgangspegel 5 mW + 5 mW, Lastimpedanz 16 Ohm
Radio
Frequenzbereich
AM:
530-1 710 kHz (USA, Kanada, Mittel- und Südamerika) 531-1 602 kHz (andere Modelle)
FM:
87,5 - 108,0 MHz
Allgemeines
Stromversorgung
Sony-Netzteil (im Lieferumfang enthalten) für Anschluß an 3 V­Gleichstrombuchse (DC IN 3V):
120 V WS, 60 Hz (Modellen für USA, Kanada und Taiwan) 230 V WS, 50/60 Hz (Modell für Europa Festland) 240 V WS, 50 Hz (Modell für Australien) 220 V WS, 50 Hz (Modell für China)
74
-DE
Page 75
220 V WS, 50 Hz (Modell für Argentinien) 110/220 V WS, 60 Hz (Modell für Korea) 100-240 V WS, 50/60 Hz (andere
Modelle) Nickel-Cadmium-Akku NC-WMAA (im Lieferumfang enthalten) Alkalibatterie LR6 (SG) (nicht im Lieferumfang enthalten)
Batteriebetriebsdauer
Siehe „Akkulebensdauer“ (Seite 58)
Abmessungen
ca. 81 × 28,6 × 74,4 mm (B/H/T) ohne vorstehende Komponenten
Gewicht
ca. 120 g nur Recorder
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Nickel-Cadmium-Akku NC­WMAA (1) Netzadapter (1) Netzsteckeradapter (1)* Kopf-/Ohrhörer mit Fernbedienung (1) Optisches Kabel (1) Akkutragetasche (1) Carrying pouch/carrying case with a belt clip (1)
Nur Touristenmodell
U.S. und Auslandspatente in Lizenz von Dolby Laboratories.
Änderungen an Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.
Stereomikrofone ECM-717, ECM­MS907, ECM-MS957 Stereokopfhörer** MDR-EX70LP, MDR-G72LP, MDR-A34L Aktive Lautsprecher SRS-Z500 Bespielbare MDs MDW-Serie
Bei Ihrem Händler finden Sie möglicherweise nicht alle Teile des oben aufgelisteten Zubehörs. Fragen Sie Ihren Händler nach Informationen über das in Ihrem Land erhältliche Zubehör.
∗∗Unabhängig davon, ob Kopf-/
Ohrhörer direkt an die i- Buchse des Hauptgeräts oder der Fernbedienung angeschlossen wird, sollten nur Kopf-/Ohrhörer mit Stereoministeckern verwendet werden. Die Verwendung von Kopf-/Ohrhörern mit Mikrosteckern ist nicht möglich.
Optionales Zubehör
Optisches Kabel
POC-15B, POC-15AB, POC-
DA12SP
75-DE
Page 76
Erläuterungen
Wie ist das kleine Format der MiniDisc möglich?
Die 2,5-Zoll-MiniDisc ist in einer Kunststoff-Cartridge untergebracht, die wie eine 3,5-Zoll-Diskette aussieht (siehe Abbildung oben). Sie arbeitet mit einer neuen digitalen Audiokompressionstechnologie namens ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding). Damit mehr Ton auf weniger Platz gespeichert werden kann, extrahiert und codiert ATRAC nur die Frequenzkomponenten, die tatsächlich für das menschliche Ohr wahrnehmbar sind.
Die Bedeutung von leere Passagen
Leere Passagen beschreibt eine Recorderbedingung, in der der Eingangspegel während des Analogeingangs rund 4,8 mV oder während des optischen (digitalen) Eingangs weniger als -89 dB beträgt (mit 0 dB als Vollbit (der max. aufnehmbare Pegel für eine MiniDisc)).
76
-DE
Page 77
Schneller Zugriff auf beliebige Titel
Wie CDs ermöglichen auch MDs direkten Zugriff auf den Anfang eines beliebigen Musiktitels. Bespielt gekaufte MDs sind mit Positionsadressen versehen, die den jeweiligen Musiktiteln entsprechen. Bespielbare MDs werden mit einem USER TOC Area (vom Benutzer beschreibbarer Informationsbereich) gefertigt, der die Reihenfolge der Musiktitel enthält. Dieses TOC-System (Inhaltsverzeichnis) entspricht dem Verzeichnisverwaltungssystem von Disketten. Mit anderen Worten: Die Anfangs- und Endadressen aller auf der MD aufgenommenen Musiktitel werden in diesem Bereich gespeichert. So können Sie schnell auf den Anfang eines beliebigen Musiktitels zugreifen, indem Sie die Titelnummer (AMS) eingeben. Sie können wie bei einer Datei auf einer Diskette die Position mit einem Musiktitel versehen.
BA
A User TOC Area
Enthält die Reihenfolge und Start-/Endpunkt des Musiktitels.
B — Musikdaten
77
-DE
Page 78
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht, om brand en elektrische schokken te voorkomen.
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een boekenrek of ingebouwde kast.
Om brand te voorkomen mag u de ventilatieopeningen van het apparaat niet bedekken met kranten, kleedjes, gordijnen e.d. Zet ook geen brandende kaarsen op het apparaat.
Om brand en elektrische schokken te voorkomen, mag u geen voorwerpen op het apparaat neerzetten die met vloeistoffen zijn gevuld, zoals bloemenvazen.
Afgedankte batterijen dient u mee te geven met het klein chemisch afval. Neem voor meer informatie contact op met uw gemeente.
Informatie
DE VERKOPER IS IN GEEN ENKEL GEVAL AANSPRAKELIJK VOOR ENIGE DIRECTE OF INDIRECTE SCHADE VAN WELKE AARD DAN OOK, ONGEVALLEN, VERLIEZEN OF ONKOSTEN DIE WORDEN VEROORZAAKT DOOR EEN DEFECT APPARAAT OF DOOR HET GEBRUIK VAN WELK PRODUCT DAN OOK.
Het CE-merkteken geldt alleen voor producten die worden verkocht in de Europese Unie.
LET OP! — ONZICHTBARE LASERSTRALING INDIEN GEOPEND
VERMIJD CONTACT MET DE LASERSTRAAL
2
-NL
Page 79
NL
3
-NL
Page 80
Inhoudsopgave
De bediening ......................................................................... 6
Voorbereidingen ................................................................. 10
Meteen een MD opnemen! ................................................. 13
Meteen een MD afspelen! .................................................. 17
Naar de radio luisteren ...................................................... 20
Verschillende manieren van opnemen
Twee manieren om een geluidsbron aan te sluiten ............................... 22
Opnemen via de analoge ingang (m.b.v. lijnkabel) .............................. 25
Langdurige opnamen (MDLP) .............................................................. 26
De opname synchroon met de bronspeler starten en stoppen
(Synchroonopname) ............................................................... 27
Opnemen zonder bestaand materiaal te overschrijven .......................... 29
Opnemen via een microfoon ................................................................. 30
Automatisch muziekstukmarkeringen toevoegen (Automatische
tijdmarkering) ......................................................................... 31
Het opnameniveau met de hand regelen (Handmatig opnemen) .......... 33
De resterende tijd of de opnamepositie controleren .............................. 35
Verschillende manieren van afspelen
Muziekstukken herhaald afspelen ......................................................... 37
Extra bas (DIGITAL MEGA BASS) .................................................... 38
De resterende afspeeltijd en de afspeelpositie controleren ................... 40
Uw gehoor beschermen (AVLS) ........................................................... 41
De bediening vergrendelen (HOLD) ..................................................... 42
Aansluiten op een stereo-installatie ...................................................... 43
Verschillende manieren om de radio te gebruiken
De voorkeuzezenders automatisch instellen ......................................... 45
De voorkeuzezenders handmatig instellen ............................................ 46
Voorkeuzezenders beluisteren .............................................................. 47
Zenders ontvangen in het buitenland (geldt niet voor het Europese,
Saoedi-Arabische en Chinese model) .................................... 47
4
-NL
Page 81
Opgenomen muziekstukken bewerken
Muziekstukken wissen .......................................................................... 49
Een muziekstuk wissen .................................................................. 49
De hele disc wissen ........................................................................ 50
Een muziekstukmarkering toevoegen ................................................... 52
Een muziekstukmarkering wissen ......................................................... 53
Opgenomen muziekstukken verplaatsen ............................................... 54
Muziekstukken benoemen ..................................................................... 55
Voedingsbronnen
Levensduur van de batterij .................................................................... 58
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen .......................................................................... 60
Systeembeperkingen ............................................................................. 65
Verhelpen van storingen ....................................................................... 67
Meldingen ............................................................................................. 70
Technische gegevens ............................................................................. 73
Toelichting ............................................................................................ 75
5
-NL
Page 82
De bediening
Raadpleeg de pagina's in ( ) voor meer informatie.
De recorder
A
B C
D E
F G
H
A REC MODE-toets (26) B OPEN-toets (11) C T MARK-toets (52) D END SEARCH-toets
(14)(56)
E
X-toets (pauze) (15)(18)(33)(56)
F VOL +/– toets (17)(56)
De VOL +-toets heeft een voelbare punt.
G DC IN 3V-aansluiting
(10)(13)
H i-aansluiting (koptelefoon/
oortelefoon) (11)(43)
I REC-schakelaar (opnemen)
(14)(25)
J
<SELECT,-toets (28)(37)(50) N-toets (afspelen) (14)(17)
De N-toets heeft een voelbare punt. ./>-toets (zoeken/ AMS) (15)(18)(53)(56) CHARGE/x (stop)-toets (10)(14)(17)(27)(50)
K Uitleesvenster (28)(37) L MENU/ENTER-toets
(28)(37)(49)
M Batterijcompartiment (10) N LINE IN (OPTICAL)-
aansluiting (13)(25)
O MIC (PLUG IN POWER)-
aansluiting (30) Er bevindt zich een voelbare punt naast de MIC (PLUG IN POWER)-aansluiting.
P HOLD-schakelaar (11)(42)
SELECT
CHARGE
I J
K L
M
N O
P
6
-NL
Page 83
Het uitleesvenster
AB
E
F
A Tekenvenster (35)(40)
G
H
Toont namen van de disc en de muziekstukken, foutmeldingen, muziekstuknummers enz.
B Afspeelstandindicatie (37)
Toont de afspeelstand van de MD.
C Tijdweergave D Batterij-indicatie (59)
Toont bij benadering de toestand van de batterij.
E Mega bass-indicatie (39) F Niveaumeter (34)
Toont het volume van de MD die wordt afgespeeld of opgenomen.
G Opnamestandindicatie (LP2/
LP4/MONO) (26)
H SYNC-indicatie
(synchroonopnemen)
C
I
J
I REC-indicatie (14)
K
Licht op tijdens het opnemen. Als deze indicatie knippert, is de recorder in de wachtstand.
J REC REMAIN/REMAIN-
indicatie (resterende tijd/ muziekstukken) (35)(40) Licht op als de resterende tijd van het muziekstuk, de resterende tijd op de MD of het resterende aantal muziekstukken wordt weergegeven.
K Discindicatie
Geeft aan of de disc draait voor het opnemen, afspelen of bewerken van een MD.
D
7
-NL
Page 84
De afstandsbediening met ingebouwde digitale tuner
A
B
C
E
D
A Koptelefoon/oortelefoon
Kan worden vervangen door de apart verkrijgbare koptelefoon/oortelefoon.
B HOLD-schakelaar (11)(42)
Verschuif deze schakelaar om de afstandsbediening te vergrendelen.
C RADIO ON/BAND-toets
(20)(45) FM MODE-toets (21)
D Uitleesvenster (45)
8
-NL
F
G
E VOL +/– toetsen (17)(20) F Keuzehendel
X (pauze)/MODE (18)(45) >N (AMS/search,
afspelen)/F+-toets (17)(20)(46) . (AMS/zoeken)/ F– -toets (18)(20)(46)
G
x (stop)/RADIO OFF-toets (17)(21)(48)
Page 85
Het uitleesvenster van de afstandsbediening
A
HI J KL
A REC-indicatie (14)
BCDEFG
Licht op tijdens het opnemen. Als deze indicatie knippert, is de recorder in de wachtstand.
B Afspeelstandindicatie (37)
Toont de afspeelstand van de MD.
C Manual/Auto-indicatie D Mega bass-indicatie (39) E FM/AM-indicatie (45) F MONO (mono)/LOCAL-
indicatie
G Batterij-indicatie
H PRESET-indicatie (45)
Licht op als er is afgestemd op een voorkeuzezender.
I Nummervenster
Geeft de geprogrammeerde nummers, muziekstuk­nummers enz., weer.
J Uitleesvenster tijd/
frequentie
K MHz/kHz-indicatie (45)
MHz licht op als er is afgestemd op een FM­station en kHz licht op als er is afgestemd op een AM­station.
L AVLS-indicatie (41)
9
-NL
Page 86
Voorbereidingen
Laad de oplaadbare batterij op voordat u de recorder in gebruik neemt. Als de oplaadbare batterij niet is opgeladen, kunt u de recorder alleen gebruiken als de netspanningsadapter is aangesloten.
1
De oplaadbare batterij
plaatsen.
(Plaats de oplaadbare batterij met de minuszijde eerst)
2
De oplaadbare batterij
opladen.
CHARGE (x)
naar een stopcontact
naar DC IN 3V
Sluit de recorder aan op de meegeleverde netspanningsadapter.
1
Druk op CHARGE (x).
2
“Charging” knippert, er verschijnt e op het uitleesvenster, en het opladen begint. Als het opladen is voltooid, verdwijnt de batterij-indicatie. Het duurt ongeveer 3 uur voordat een geheel lege oplaadbare batterij volledig is opgeladen. Druk op CHARGE (x) als u het opladen wilt annuleren.
3 Koppel de meegeleverde netspanningsadapter los.
10
-NL
Page 87
3
De afstandsbediening aansluiten en ontgrendelen.
Sluit de meegeleverde
1
koptelefoon/oortelefoon via de afstandsbediening aan op i.
HOLD
naar i
Schuif HOLD tegen de richting
2
van de pijl in (.) om de toetsen te ontgrendelen.
4
1
Plaats een MD.
(Gebruik voor opnemen een onbespeelde MD.)
Druk op OPEN om het deksel te openen.
Plaats een MD met het label
2
naar boven en druk op het deksel om het te sluiten.
11
-NL
Page 88
Een droge batterij gebruiken
Plaats een droge LR6-alkalinebatterij (SG) (niet meegeleverd) in plaats van een oplaadbare batterij.
Opmerkingen
Als u op CHARGE (x) drukt, onmiddellijk nadat het opladen is voltooid, begint het opladen opnieuw. Als dat gebeurt drukt u nogmaals op CHARGE (x) om het opladen te stoppen, aangezien de batterij al volledig is opgeladen.
Het opladen wordt beëindigd als u probeert de recorder tijdens het opladen te bedienen.
Zorg ervoor dat u de meegeleverde netspanningsadapter gebruikt.
De oplaadtijd is afhankelijk van de toestand van de batterij.
Als de oplaadbare batterij voor het eerst is opgeladen of als deze wordt
opgeladen na lange tijd niet te zijn gebruikt, gaat de batterij minder lang mee dan normaal. Herhaal enkele malen het ontladen en opladen. Daarna moet de batterij weer een normale tijd meegaan.
Als de tijd die een volledig geladen oplaadbare batterij meegaat ongeveer is gehalveerd ten opzicht van de normale tijd, dient u de batterij te vervangen.
Als u de oplaadbare batterij vervoert, neem deze dan mee in het meegeleverde batterijetui. Het is gevaarlijk om de batterij buiten het etui in uw broekzak of tas te vervoeren, tezamen met metalen voorwerpen zoals sleutelbossen, aangezien dat kortsluiting kan veroorzaken.
Haal de oplaadbare batterij uit de recorder als u het apparaat gedurende lange tijd niet gebruikt.
12
-NL
Page 89
Meteen een MD opnemen!
Voor het maken van digitale opnamen, sluit u de recorder door middel van een optische kabel (meegeleverd) aan op een digitale bron. Het is zelfs mogelijk digitale opnamen te maken van digitale apparatuur die werkt met een andere aftastsnelheid, zoals een DAT-deck of een BS­tuner, dankzij de ingebouwde sampling rate-converter. Raadpleeg “Opnemen via de analoge ingang (m.b.v. lijnkabel)” (pagina 25) voor het maken van opnamen van een analoge bron. Zie “Opmerking over digitaal opnemen” (pagina 63) voor het opnemen vanaf een MD. We raden u aan om bij het opnemen gebruik te maken van de meegeleverde netspanningsadapter.
Denk eraan dat het niet mogelijk is om een radio-uitzending op te nemen die wordt ontvangen op de afstandsbediening.
1
Aansluitingen.
(Sluit de kabels stevig en volledig aan op de daarvoor bestemde aansluitingen.)
naar een stopcontact
netspanningsadapter (meegeleverd)
naar DC IN 3V
Een van deze kabels wordt meegeleverd. De vorm van de stekkers aan de
meegeleverde kabel kan afwijken, afhankelijk van waar de recorder is gekocht.
CD-speler, MD-speler, DVD-speler enz.
Optische stekker
naar LINE IN (OPTICAL)
naar DIGITAL OUT (OPTICAL)
(meegeleverd)*
Draagbare CD-speler enz.
Optische mini­stekker
Optische kabel
13
-NL
Page 90
2
Zet de recorder in de opnamewachtstand.
END SEARCH
x
Druk op N en vervolgens
1
op x.
Het uitleesvenster op de recorder en de afstandsbediening licht op.
3
1
Een MD opnemen.
x
Druk op REC en schuif deze knop naar rechts.
REC-indicatie licht op in het uitleesvenster en het opnemen begint.
N
Druk op END SEARCH.
2
De recorder gaat naar het einde van het ervoor opgenomen materiaal. Druk op N, > of op . om een andere opnamepositie te zoeken.
REC
Speel de bron af waar u een
2
opname van wilt maken.
14
-NL
Page 91
Druk op x om de opname te beëindigen.
Nadat u op x hebt gedrukt, schakelt de recorder automatisch uit:
— Als u een netspanningsadapter gebruikt, gebeurt dit na ongeveer
5 minuten.
— Als u batterijen gebruikt, gebeurt dit na ongeveer 10 seconden.
Opmerkingen
“Data Save” of “TOC Edit” knippert wanneer er opnamegegevens (start- en eindpunten van de muziekstukken e.d.) worden opgenomen. Beweeg de recorder niet, stoot er niet tegenaan en schakel ook de stroomvoorziening niet uit zolang de indicator op het uitleesvenster knippert.
Het deksel gaat niet open zolang “TOC Edit” op het uitleesvenster staat.
Voor Druk op
Opnemen vanaf het eind van de vorige opname
Deels door de vorige opname opnemen
END SEARCH en druk vervolgens op
1)
REC en verschuif deze knop. N, > of . om het startpunt van
1)
de opname te vinden en druk vervolgens op x om te stoppen. Druk vervolgens op REC en verschuif deze knop.
Pauze X
2)
Druk nogmaals op X om de opname te hervatten.
Uitnemen van de MD x en open het deksel.3) (Het deksel gaat
niet open zolang “TOC Edit” op het uitleesvenster knippert.)
1)
Als u “RECPosi” instelt op “From End”, begint de opname altijd vanaf het eind van het ervoor opgenomen materiaal (pagina 29).
2)
Als u nogmaals op X drukt om na de pauze de opname te hervatten, wordt er een muziekstukmarkering toegevoegd. Hierdoor wordt de rest van het muziekstuk als een nieuw muziekstuk beschouwd.
3)
Als u het deksel opent en dezelfde disc terugplaatst terwijl “REC-Posi” is ingesteld op “From Here”, wordt de opname voortgezet vanaf het punt waar het ervoor was geëindigd. Als een andere disc plaatst, wordt er opgenomen vanaf het begin van de disc. Controleer op het uitleesvenster het startpunt van de opname.
Wanneer het opnemen niet begint
Zorg ervoor dat de recorder niet is vergrendeld (pagina 42).
Zorg ervoor dat de MD niet is beveiligd tegen opnemen (pagina 63).
Bij voorbespeelde MD's is het niet mogelijk om over de oude opnamen op te
nemen.
15
-NL
Page 92
Voor modellen waarbij een verloopstekker is meegeleverd
Gebruik de verloopstekker als de netspanningsadapter niet in het stopcontact past.
DSP TYPE-R voor ATRAC
“TYPE-R” is een hoogwaardige Sony-technologie die wordt gebruikt in de Digital Signal Processor (DSP), die het hart vormt van het MiniDisc-geluid. Deze technologie geeft de MiniDisc-recorder tweemaal zoveel signaal­verwerkingscapaciteit als eerdere MiniDisc Walkman-modellen, met een geluidskwaliteit die bijna net zo goed is als die van MiniDisc-decks. Dit apparaat ondersteunt de “TYPE-R”-functie alleen als er in de normale stereostand wordt opgenomen of afgespeeld. In de MDLP-stand wordt deze functie niet ondersteund.
Opmerkingen
Als de stroomvoorziening wordt onderbroken (d.w.z. de batterij wordt verwijderd of raakt leeg of de netspanningsadapter wordt losgekoppeld) tijdens een opname of een bewerking, of terwijl “TOC Edit” op het uitleesvenster staat, kan het deksel niet worden geopend tot de stroomvoorziening is hersteld.
U kunt alleen digitale opnamen maken vanaf een optische uitgang.
Als u opneemt van een draagbare CD-speler, zet de CD-speler dan in de
pauzestand en volg de opnameprocedure op de recorder.
Let op het volgende als u opneemt van een draagbare CD-speler: —Bij sommige draagbare CD-spelers wordt het digitale uitvoersignaal
uitgeschakeld als de speler niet gebruik maakt van netspanning.
—Sluit de netspanningsadapter aan op de draagbare CD-speler om
netspanning als voedingsbron te gebruiken.
—Schakel de stabiliseerfunctie (zoals ESP*) op de draagbare CD-speler uit.
Electronic Shock Protection (elektronische bescherming tegen schokken)
z
LINE IN (OPTICAL)-aansluiting is geschikt voor zowel digitale als analoge invoer. De recorder herkent automatisch het gebruikte kabeltype en schakelt over op digitale of analoge invoer.
Het opnameniveau van het opgenomen geluid wordt automatisch ingesteld.
Tijdens de opname kunt u het geluid controleren. Sluit de meegeleverde
koptelefoon/oortelefoon aan op de afstandsbediening op i en druk op VOL +/– om het geluidsvolume te regelen. Dit heeft geen invloed op het opnameniveau.
16
-NL
Page 93
Meteen een MD afspelen!
Zie “Voedingsbronnen” (pagina 58) wanneer u de recorder wilt gebruiken met een oplaadbare of droge batterij. Als u de recorder bedient met de meegeleverde afstandsbediening, gebruik dan de tussen haakjes vermelde toetsen en knoppen.
1
1 Druk op N (haal de
Om het afspelen te stoppen, drukt u op x.
Als u de bediening uitvoert via de afstandsbediening hoort u een lange pieptoon in de koptelefoon/oortelefoon. Het afspelen begint vanaf het punt waar u het laatst met afspelen bent opgehouden.
Nadat u op x hebt gedrukt, schakelt de recorder automatisch uit:
Een MD afspelen.
N
x
VOL +/–
keuzehendel over naar >N).
Als u de bediening uitvoert via de afstandsbediening hoort u een korte pieptoon in de koptelefoon/oortelefoon.
— Als u een netspanningsadapter gebruikt, gebeurt dit na ongeveer
5 minuten.
— Als u batterijen gebruikt, gebeurt dit na ongeveer 10 seconden.
>N
VOL +/–
x
2 Druk op VOL +/– om het
volume te regelen.
Het volume wordt op het uitleesvenster weergegeven.
17
-NL
Page 94
Voor Druk op (Pieptonen in de
koptelefoon/oortelefoon
Het begin van het huidige muziekstuk
. één maal (Haal de keuzehendel over naar .). (Drie korte pieptonen)
2)
)
vinden Het begin van het
volgende muziekstuk
> één maal (Haal de keuzehendel over naar >N). (Twee korte pieptonen)
vinden Pauze X (Druk op X op de keuzehendel).
(Continu korte pieptonen) Druk opnieuw op X om het afspelen te hervatten.
Achteruitspoelen tijdens het afspelen
Vooruitspoelen tijdens het afspelen
Uitnemen van de MD x (lange pieptoon) en open het deksel.
1)
Als u snel voor- of achteruit wilt spoelen zonder te luisteren, druk dan op de recorder op X en vervolgens op . of op > en houd deze ingedr ukt (haal op de afstandsbediening de keuzehendel over naar . of naar >N).
2)
U kunt de pieptoon uitschakelen (pagina 43).
3)
Zodra u het deksel opent, wordt het startpunt voor afspelen gewijzigd in het begin van het eerste muziekstuk.
Het overslaan van geluid onderdrukken (G-PROTECTION)
De G-PROTECTION-functie is ontwikkeld om schokbestendigheid te bieden die van een beter niveau is dan bij de techniek die tot nu toe is toegepast.
Opmerking
In de volgende gevallen kan het geluid tijdens het afspelen overslaan:
de recorder ondergaat onafgebroken sterke schokken.
er wordt een vuile of bekraste MiniDisc afgespeeld.
Wanneer het afspelen niet begint
Zorg ervoor dat de recorder niet is vergrendeld (pagina 42).
Druk op . en houd deze toets ingedrukt
1)
(haal de keuzehendel over naar .). Druk op > en houd deze toets ingedrukt
1)
(haal de keuzehendel over naar >N).
3)
18
-NL
Page 95
z
De afspeelstand schakelt automatisch over op de overeenkomstige opnamestand van het geluidsmateriaal (stereo, LP2, LP4 of mono).
Opmerking
Gebruik geen afstandsbediening die bij een ander draagbaar MD-model van Sony is meegeleverd, omdat er dan storingen kunnen optreden.
19
-NL
Page 96
Naar de radio luisteren
Via de digitale tuner die in de afstandsbediening is ingebouwd, kunt u naar de radio luisteren.
Het is niet mogelijk om met deze recorder een radio­uitzending op te nemen die op de afstandsbediening wordt ontvangen.
1
Zet de radio aan.
RADIO ON/BAND FM MODE
RADIO OFF (x)
Keuzehendel
(F+/F–)
1 Druk op RADIO ON/BAND.
De radio gaat aan. De frequentie en “FM” of “AM” verschijnen op het uitleesvenster.
Druk op RADIO ON/BAND om
2
van band te wisselen (“FM” of AM).
20
-NL
3 Haal de keuzehendel
herhaaldelijk over naar F+ of naar F– om op de gewenste zender af te stemmen.
Druk op VOL +/– om het
4
volume te regelen.
VOL +/–
Page 97
De radio uitzetten
Druk op RADIO OFF (x).
Snel op een zender afstemmen
Haal in stap 3 de keuzehendel over naar F+ of naar F– en houd deze ingedrukt totdat de frequentie-indicatie begint te veranderen. De afstandsbediening scant automatisch de radiofrequenties af en stopt zodra het een duidelijke zender tegenkomt. Er klinkt een korte pieptoon in de koptelefoon/oortelefoon en de zender begint te spelen.
De ontvangst verbeteren
Voor AM: Zet de AM-antenne die in de afstandsbediening bediening is ingebouwd, in horizontale richting om zo de AM­ontvangst te optimaliseren.
Voor FM: Strek het snoer van de koptelefoon/oortelefoon; deze doet dienst als FM-antenne. Als de ontvangst nog steeds niet goed is, kunt u deze verbeteren door op FM MODE (RADIO ON/BAND) te drukken. Houd deze toets ingedrukt totdat “MONO” (mono) of “LOCAL” op het uitleesvenster verschijnt.
Als het niet lukt om de radio te bedienen
Controleer of de afstandsbediening niet is vergrendeld (pagina 42).
Opmerkingen
Als u gebruikmaakt van de radio, raden we u aan om een volledig opgeladen
oplaadbare batterij of een nieuwe droge batterij te gebruiken, aangezien het gebruik van de radio meer stroom vergt dan het afspelen van een MD.
De radio doet het niet als de afstandsbediening niet is aangesloten op de
recorder.
Plaats de afstandsbediening niet in de buurt van een ander elektronisch
apparaat, zoals de recorder zelf, een ander radiotoestel, een tv of een computer, aangezien hierdoor ruis in de ontvangst kan ontstaan.
Het afspelen of opnemen stopt als u de radio gebruikt.
Met VOL +/– op de afstandsbediening kunt u het radiovolume regelen.
21
-NL
Page 98
Verschillende manieren van opnemen
Controleer de menu-items in het uitleesvenster van de recorder, aangezien deze alleen op die plaats worden weergegeven.
Twee manieren om een geluidsbron aan te sluiten
De ingang van deze recorder werkt zowel digitaal als analoog. Sluit de recorder aan op een CD-speler of een cassettedeck via de digitale (optische) ingang of de analoge (lijn)ingang. Zie “Meteen een MD opnemen!” (pagina 13) voor het opnemen via de digitale (optische) ingang, en “Opnemen via de analoge ingang (m.b.v. lijnkabel)” (pagina 25) voor het opnemen via de analoge (lijn)ingang.
Het verschil tussen digitale (optische) en analoge (lijn)ingangen
Verschil Digitale (optische)
Aansluitbron Apparatuur met een
Geschikte aansluitkabel
Signaal van de bron
ingang
digitale (optische) uitgang
Optische kabel (met een optische stekker of een optische ministekker) (pagina 13)
Digitaal Analoog
Analoge (lijn)ingang
Apparatuur met een analoge (lijn)uitgang
Lijnkabel (met 2 audiostekkers of een stereoministekker)
Zelfs als een digitale bron (zoals een CD) hierop is aangesloten, wordt er een analoog signaal naar de recorder verzonden.
22
-NL
Page 99
Verschil Digitale (optische)
Opgenomen muziekstuk­nummers
Opgenomen geluidsniveau
ingang
Worden automatisch gemarkeerd (gekopieerd)
• op dezelfde posities als in de bron (als de bron een CD of een MD is).
• als er meer dan 2 seconden geen signaal wordt doorgegeven of bij een segment met laag opnameniveau (als de bron geen CD of MD is).
• als de recorder pauzeert tijdens het synchroonopnemen (de recorder pauzeert automatisch als deze een deel tegenkomt waarop langer dan 3 seconden geen geluidssignaal wordt gedetecteerd).
Na het opnemen kunt u onnodige markeringen wissen (“Een muziekstukmarkering wissen”, pagina 53).
Gelijk aan de bron. Kan tevens handmatig
worden geregeld (digitale opnameniveauregeling) (“Het opnameniveau met de hand regelen (Handmatig opnemen)”, pagina 33).
Analoge (lijn)ingang
Worden automatisch gemarkeerd
• als er meer dan 2 seconden geen signaal wordt doorgegeven of bij een segment met laag opnameniveau.
• als de recorder pauzeert tijdens het opnemen.
Na het opnemen kunt u overbodige markeringen wissen (“Een muziekstukmarkering wissen”, pagina 53).
Automatisch geregeld. Dit is ook met de hand te regelen (“Het opnameniveau met de hand regelen (Handmatig opnemen)”, pagina 33).
23
-NL
Page 100
Opmerking
Muziekstukmarkeringen kunnen foutief worden gekopieerd:
Wanneer u opneemt van bepaalde CD-spelers of multidisc-spelers met gebruikmaking van de digitale (optische) ingang.
Wanneer de bron gebruikmaakt van de Shuffle- of de Program Play-stand tijdens het opnemen via de digitale (optische) ingang. Speel in dat geval af in de afspeelstand Normal.
Wanneer er BS- of CS-programma's worden opgenomen via de digitale (optische) ingang.
24
-NL
Loading...