3-224-084-21(1)
Portable MiniDisc
Player
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
„WALKMAN“ ist ein
Warenzeichen der
Sony Corporation.
“WALKMAN” è un marchio di
fabbrica della Sony Corporation.
“WALKMAN” is een handelsmerk
van Sony Corporation.
“WALKMAN” är ett varumärke
för Sony Corporation.
MZ-E300
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
A
AB
2
1
e
E
C
B
HOLD
i
C
A
B
C
,
Gesamtzahl der Titel Gesamtspielzeit
Numero totale di piste
D
.
> N
E
D
A
n
Titelnummer Verstrichene Spielzeit
Numero di pista Tempo trascorso
B
E
AB
Tempo di riproduzione totale
x
VOL +/–
DIGITAL MEGABASS/
AVLS(2SEC)
PLAYMODE/
DISPLAY(2SEC)
HOLD
Deutsch
Achtung
Bei Gebrauch von optischen Instrumenten mit diesem Produkt
droht die Gefahr von Augenschädigungen.
Das Hören bei voller Lautstärke über längere Zeiträume kann zu
Gehörschäden führen.
ACHTUNG — UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG BEI
KEINESFALLS MIT ODER OHNE OPTISCHE INSTRUMENTE
DIREKT IN DEN LASERSTRAHL BLICKEN.
GEÖFFNETEM GERÄT
Zur Beachtung
DER HÄNDLER ÜBERNIMMT IN KEINEM FALL DIE HAFTUNG FÜR
SCHÄDEN IRGENDWELCHER ART, DIE DIREKT, INDIREKT ODER ALS
FOLGE DES GEBRAUCHS VON PRODUKTEN ODER DURCH DEFEKTE
PRODUKTE ENTSTEHEN. DIES GILT AUCH FÜR DADURCH
VERURSACHTE VERLUSTE ODER KOSTEN.
In manchen Bestimmungsländern ist die Entsorgung der
Batterien für dieses Produkt gesetzlich geregelt.
Erkundigen Sie sich ggf. bei den zuständigen Behörden vor Ort.
Hinweis
Dieser Player unterstützt nicht die Betriebsarten LP2/LP4 Stereo. Eine
Wiedergabe von Titeln oder Discs, die in einer der LP-Betriebsarten
bespielt wurden, ist nicht möglich.
Das CE-Zeichen am Gerät gilt nur für Produkte, die in in
Ländern der Europäischen Union vertrieben werden.
B Betriebsvorbereitungen
Stromversorgung des Geräts
(Siehe Abb. A)
Setzen Sie dann eine Mignonzelle (LR6, Format AA) richtig
gepolt ein. Die Batterie muß unbedingt mit dem Minuspol
voraus eingesetzt werden. (Siehe Abb. A-B)
Austausch der Batterie
Die Kapazität der Batterie läßt sich während des Betriebs am
Display des Spielers ablesen.
Abnehmende Kapazität
v
Schwache Kapazität
v
Kapazität erschöpft. Die Anzeige „ “ blinkt auf dem Display,
und die Stromversorgung des Spielers ist deaktiviert.
Setzen Sie eine neve Batterie ein.
Lebensdauer der Batterie (EIAJ1))
Batterie Wiedergabebetrieb
LR6 (SG) Alkalizelle von Sony
1)
Gemessen nach EIAJ-Standard (Electronic Industries Association of Japan)
mit einem MD-Spieler der Sony MDW-Modellreihe.
2)
Bei Verwendung einer Sony „STAMINA“-Alkali-Trockenzelle (LR6, SG)
(hergestellt in Japan)
Hinweis
Die Lebensdauer der Batterie ist je nach Betriebsbedingungen,
Umgebungstemperatur und Batterietyp u.U. kürzer als oben angegeben.
2)
ca. 33 Stunden
Anbringen der Batteriefachabdeckung
Bringen Sie die Batteriefachabdeckung wie in Abb. A-C
gezeigt an.
Anschluß von Kopfhörer/Ohrhörer
(Siehe Abb. B)
1 Verbinden Sie den mitgelieferten Kopfhörer/Ohrhörer mit
der i-Buchse.
Schieben Sie HOLD in Pfeilrichtung gemäß der Abbildung,
um die Sperrfunktion zu deakfivieren.
BGrundlegende Bedienung
Abspielen von MDs (Siehe Abb. C)
1 Legen Sie eine MD ein.
1 Verschieben Sie OPEN. (Siehe Abb. C-A)
2 Legen Sie die MD mit dem Etikett nach oben ein, und
drücken Sie den Deckel zu, bis er fest geschlossen ist
(Siehe Abb. C-B).
Die Gesamtzahl der Titel und die Gesamtspielzeit
werden im Display angezeigt (siehe Abb. C-C).
2 Spielen Sie die MD ab. (Siehe Abb. C-D)
1 Duücken Sie > N oder ..
2 Drücken Sie VOL +/–, um die Lautstärke einzustellen.
Die Lautstärke ist einstellbar von 0 bis 10 in jeweils drei
Stufen, außer für 0 und 10.
(Beispiel: , , )
Es stehen insgesamt 32 Lautstärkepegel zur Verfügung.
Für
Wiedergabestopp
Auffinden des Anfangs
des aktuellen Titels
Wiedergabe des
Anfangs des
vorhergehenden Titels
Wiedergabe des
Anfangs des nächsten
Titels
Rückwärtssuche
während der
Wiedergabe
Vorwärtssuche
während der
Wiedergabe
Herausnehmen
der MD
* Sobald der Deckel geöffnet wird, setzt die Wiedergabe mit dem
Anfang des ersten Titels ein.
Hinweise
• Beim Herausnehmen der Disc drücken Sie unbedingt zunächst x und
danach OPEN.
• Wenn eine unbespielte MD eingelegt wird, oder sich keine MD im
Spieler befindet, blinkt „
Bedienvorgang
Drücken Sie x (Siehe Abb. C-E).
Drücken Sie einmal ..
Drücken Sie so oft wie nötig ..
Drücken Sie einmal > N.
Halten Sie . gedrückt.
Halten Sie > N gedrückt.
Drücken Sie x, und dann OPEN.*
“ im Display des Players.
BVerschiedene Wiedergabearten
Wiedergabewiederholung von Titeln
Titel lassen sich wiederholt auf drei verschiedene Arten
abspielen — Wiederholung aller Titel, Wiederholung eines
einzelnen Titels, Wiederholung in zufälliger Reihenfolge.
1 Drücken Sie PLAYMODE/DISPLAY(2SEC) entsprechend
oft zur Wahl einer der drei Wiedergabebetriebsarten.
Anzeige Wiedergabebetriebsart
(keine) (normale Wiedergabe)
“
” (All Repeat) Alle Titel werden wiederholt
“ ” (Single Repeat) Ein einzelner Titel wird
“ ”
(Shuffle Repeat)
Alle Titel werden nur einmal
abgespielt.
abgespielt.
wiederholt abgespielt.
Alle Titel werden in zufälliger
Reihenfolge wiederholt abgespielt.
Anzeige von Titelnummer und
Abspielzeit
Während der Wiedergabe können Sie die Nummer und die
bisherige Abspielzeit des aktuellen Titels überprüfen.
(Siehe Abb.
D-A
)
1 Drücken Sie DISPLAY(2SEC) für mindestens 2 Sekunden.
Zur Betonung der Bässe (DIGITAL
MEGABASS)
Diese Funktion verstärkt die tiefen Frequenzen für kräftigere
Bässe.
1 Drücken Sie DIGITAL MEGABASS mehrmals.
Bei jedem Drücken von DIGITAL MEGABASS wechselt die
Anzeige im Display wie folgt:
Anzeige Effekt
(keine) kein Effekt
Hinweise
• Reduzieren Sie die Lautstärke, falls aufgrund der Betonung der Bässe
Klangverzerrungen auftreten sollten.
• Die DIGITAL MEGABASS-Funktion arbeitet nicht bei aktivierter
AVLS-Funktion (siehe „Schutz des Gehörs vor Schäden“).
Moderate Betonung der Bässe
Starke Betonung der Bässe
Schutz des Gehörs vor Schäden
(AVLS-Funktion)
(Siehe Abb.
D-B
)
1 Drücken Sie AVLS(2SEC) (Automatic Volume Limiter
System) für mindestens 2 Sekunden.
„AVLS“ erscheint im Display.
Daraufhin wird die Lautstärke stets auf einem mittleren
Wert gehalten, und zwar auch dann, wenn eine Erhöhung
über den Grenzwert „ “ versucht wird.
„AVLS“ blinkt, wenn die Lautstärke den Grenzwert
überschreitet.
Zur Annullierung der AVLS-Funktion
Drücken Sie AVLS(2SEC) für mindestens 2 Sekunden, so daß
„AVLS“ aus dem Display verschwindet.
Zum Sperren der Bedienteile (HOLD)
(Siehe Abb. E)
1 Verschieben Sie Taste HOLD in Pfeilrichtung ., um die
Bedienteile zu sperren. (Siehe Abb. E-A)
Bei Betätigung einer beliebigen Taste am Spieler blinkt
„ “ im Display. (Siehe Abb. E-B)
Zur Freigabe der Bedienteile
Verschieben Sie Taste HOLD entgegengesetzt zur in der
Abbildung gezeigten Pfeilrichtung.
BZusätzliche Informationen
Vorsichtsmaßnahmen
Zur Betriebssicherheit
• Transportieren oder lagern Sie Trockenzellen oder das
Batteriegehäuse keinesfalls gemeinsam mit Metallobjekten wie
Münzen, Schlüsselhaltern oder Halsketten. Dadurch droht u.U.
Überhitzung aufgrund von Kurzschlußgefahr.
• Unsachgemäßer Batteriegebrauch kann zum Auslaufen von
Elektrolyt oder zum Bersten der Batterie führen. Um solche
Vorfälle auszuschließen, beachten Sie bitte unbedingt die
folgenden Vorsichtsmaßnahmen:
— Legen Sie Batterien richtig gepolt ein.
— Entnehmen Sie die Batterie, wenn der Player längere Zeit unbenutzt
bleiben soll.
• Wischen Sie ausgelaufenen Elektrolyt im Batteriefach behutsam
und gründlich auf, bevor Sie eine neue Batterie einlegen.
Richtige Handhabung
• Schützen Sie den Spieler vor einem Fall zu Boden oder heftigen
Stößen. Andernfalls droht eine Fehlfunktion des Spielers.
• Zerren Sie nicht am Kabel der Kopfhörer/Ohrhörer.
• Betreiben Sie den Spieler keinesfalls an einem Ort, an dem die
folgenden Bedingungen herrschen:
— Extrem hohe Temperaturen (über 60 °C)
— Direkte Einwirkung von Sonnenlicht oder von Wärmequellen in der
Nähe
— In einem Pkw mit geschlossenen Fenstern (insbesondere im
Sommer)
— Hohe Feuchtigkeitseinwirkung (z.B. in einem Badezimmer)
— Einwirkung starker elektromagnetischer Felder z.B. durch Magnete,
Lautsprecher oder Fernsehgeräte in der Nähe
— Hohe Staubeinwirkung
• Falls Sie allergische Reaktionen gegen den mitgelieferten
Kopfhörer/Ohrhörer entwickeln, so verwenden Sie ihn nicht
mehr und konsultieren unverzüglich einen Arzt oder den SonyKundendienst.
Erwärmung des Spielers
Bei Dauerbetrieb kann sich der Spieler stark erwärmen. Dies ist
jedoch kein Anzeichen für eine Funktionsstörung.
Geräusche
Der Spieler entwickelt während des Betriebs Geräusche, die vom
Stromsparsystem des Spielers stammen. Dies ist jedoch kein
Anzeichen für eine Funktionsstörung.
Richtige Aufstellung
Betreiben Sie den Spieler keinesfalls an Orten, die extremer
Temperatur-, Feuchtigkeits- und Vibrationsbelastung ausgesetzt
sind.
Hinweise zu Kopfhörer/Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Während des Radfahrens oder des Fahrens von Pkws oder anderen
Motorfahrzeugen dürfen Sie keinesfalls die Kopfhörer/Ohrhörer tragen.
Andernfalls kommt es durch dieses Verhalten, das übrigens an vielen
Orten strafbar ist, zu einer Gefährdung der Verkehrssicherheit. Besonders
an Fußgängerübergängen ist es außerdem potentiell gefährlich, beim
Gehen den MD-Spieler mit hoher Lautstärke zu betreiben. In potentiell
gefährlichen Situationen ist außerdem äußerste Vorsicht geboten bzw. das
Gerät auszuschalten.
Schutz vor Gehörschäden
Vermeiden Sie den Gebrauch von Kopfhörer/Ohrhörer bei hoher
Lautstärke. Hörexperten warnen vor einer überlauten kontinuierlichen
Wiedergabe. Bei Ohrensausen verringern Sie die Lautstärke oder
verwenden Sie den Spieler überhaupt nicht mehr.
Rücksichtnahme gegenüber anderen Personen
Stellen Sie die Lautstärke auf einen mittleren Wert ein. Auf diese Weise
können Sie auch Umweltgeräusche wahrnehmen und Rücksicht auf die
Personen in der Nähe nehmen.
Umgang mit MDs
• Berühren Sie keinesfalls direkt die Disc im Inneren. Ein
gewaltsames Öffnen des Verschlusses kann zur Beschädigung der
internen Disc führen.
• Sorgen Sie dafür, daß die MD keinesfalls der Einwirkung von
Licht, Wärme, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt ist.
• Kleben Sie das Etikett nur auf die dafür vorgesehene Fläche auf
der MD. Sorgen Sie unbedingt dafür, daß das Etikett in der
ausgesparten Fläche positioniert wird.
Reinigung
• Wischen Sie das Spielergehäuse zunächst mit einem weichen Tuch
ab, das leicht mit Wasser angefeuchtet ist, und wischen Sie dann
mit einem trockenen Tuch nach. Verwenden Sie keinesfalls
Scheuerpads, Scheuermittel oder organische Lösungsmittel wie
Alkohol oder Waschbenzin, da sonst das Gehäusefinish
angegriffen wird.
• Reinigen Sie die MD mit einem trockenen Tuch.
• Staub auf der Abtasterlinse kann einen ordnungsgemäßen Betrieb
des Spielers verhindern. Schließen Sie nach dem Einlegen oder
Auswerfen einer MD unbedingt den Deckel des Disc-Faches.
• Damit stets eine gute Klangqualität garantiert ist, reinigen Sie die
Stecker von Kopfhörer/Ohrhörer mit einem weichen Tuch.
Verschmutzte Stecker können während der Wiedergabe Rauschen
oder Tonaussetzer hervorrufen.
Bei Fragen über oder Problemen mit dem Spieler wenden Sie sich
bitte an Ihren Sony-Händler.
Fehlersuche
Sollte sich das Problem anhand der folgenden Liste nicht lösen
lassen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Fachhändler.
Der Spieler arbeitet nicht zufriedenstellend oder überhaupt
nicht.
•Keine MD eingelegt. („ “ blinkt im Display.)
b
Legen Sie eine MD ein.
•Eine leere MD ist eingelegt. („ “ blinkt im Display.)
b
Legen Sie eine bespielte MD ein.
•Die Haltefunktion ist aktiviert, so daß alle Bedienteile gesperrt
sind. (Bei Betätigung einer beliebigen Taste am Spieler blinkt
„ “ im Display.)
b
Schieben Sie HOLD entgegen der Pfeilrichtung zur Freigabe
der Haltefunktion.
•Kondensation von Feuchtigkeit im Spieler.
b
Nehmen Sie die MD heraus, und warten Sie mehrere Stunden,
bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
•Die Batterie ist erschöpft. („ “ blinkt im Display.)
b
Tauschen Sie Batterie aus.
•Die Batterie ist falsch gepolt eingelegt.
b
Legen Sie die Batterie richtig gepolt ein.
•Der Spieler kann den Inhalt der MD (wegen Kratzer oder
Verschmutzung) nicht lesen. („ “ blinkt im Display.)
b
Legen Sie die MD erneut ein oder tauschen Sie sie aus.
•Während des Betriebs war der Spieler z.B. Stößen, übermäßig
hoher Rauschbelastung oder Überspannungen durch Gewitter
ausgesetzt.
b
Schalten Sie den Spieler wie folgt erneut ein:
1 Entenehmen Sie die Batterie.
2 Lassen Sie den Spieler 30 Sekunden lang ruhen.
3 Legen Sie die Batterie wieder ein.
Die MD wird nicht normal abgespielt.
•Der Spieler ist auf Wiedergabewiederholung eingestellt („ “
wird im Display angezeigt).
b
Drücken Sie PLAYMODE/DISPLAY(2SEC) so oft, bis „ “
vom Display verschwindet, und schalten Sie dann auf
Wiedergabe.
Die MD läßt sich nicht vom ersten Titel an abspielen.
•Die Wiedergabe wurde vor Abspielen des letzten Titels gestoppt.
b
Drücken Sie . so oft wie nötig oder sorgen Sie dafür, daß
die MD ausgeworfen und wieder eingelegt wird, um zum
MD-Anfang zurückzuschalten; starten Sie nach Überprüfung
der Titelnummer auf dem Display erneut die Wiedergabe.
Tonaussetzer bei der Wiedergabe
•Der Spieler ist beständigen Vibrationen ausgesetzt.
b
Stellen Sie den Spieler auf eine stabile Unterlage.
•Ein sehr kurzer Titel ist u.U. die Ursache für Tonaussetzer.
Stark verrauschte Klangwiedergabe
•Einwirkung starker elektromagnetischer Störfelder (z.B. von
einem Fernsehgerät).
b
Vergrößern Sie den Abstand des Spielers von der Störquelle.
Keine Klangwiedergabe über Kopfhörer/Ohrhörer
•Der Stecker von Kopfhörer/Ohrhörer ist nicht sicher eingesteckt.
b
Verbinden Sie den Stecker von Kopfhörer/Ohrhörer fest mit
Buchse i.
•Die Lautstärke ist zu niedrig.
b
Stellen Sie die Lautstärke durch Dürken von VOL +/– ein.
•AVLS ist eingeschaltet.
b
Drücken Sie AVLS(2SEC) für 2 Sekunden oder länger, so daß
„AVLS“ aus dem Display verschwindet.
Technische Daten
Audio-Wiedergabesystem
Digitales MD-Audiosystem
Eigenschaften der Laser-Diode
Material: GaAlAs
Wellenlänge: λ = 790 nm
Emissionsdauer: kontinuierlich
Laser-Ausgangsleistung: unter 44,6 µW*
* Diese Leistung ist der Wert gemessen in einem Abstand von 200 mm
von der Oberfläche der Objektivlinse des optischen Abtasters mit 7 mm
Öffnungsblende.
Drehzahl
Ca. 700 bis 1.500 min-1
Fehlerkorrektur
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed Solomon Code)
Abtastfrequenz
44,1 kHz
Codierung
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)
Modulationssystem
EFM (Eight to Fourteen Modulation)
Kanalzahl
2 Stereokanäle
1 Monokanal
Frequenzgang
20 bis 20.000 Hz ±3 dB
Gleichlaufschwankungen
Unter der Meßgrenze
Stromversorgung
Eine Mignonzelle (LR6, Format AA) (nicht mitgeliefert)
Batteriebetriebszeit
Siehe „Austausch der Batterie“
Abmessungen
Ca. 83,0 × 26,7 × 76,5 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile und
Bedienteile) (EIAJ
Gewicht
Ca. 83,0 g (nur Spieler)
Im Lieferumfang
Kopfhörer/Ohrhörer (1)
U.S. und Auslandspatente in Lizenz von Dolby Laboratories.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Sonderzubehör
tereokopfhörer/Ohrhörer der MDR-Serie
Aktivboxen der SRS-Serie
1)
Messung gemäß EIAJ-Standard (Electronic Industries Association of
Japan)
2)
Verwenden Sie ausschließlich Kopfhörer/Ohrhörer mit StereoMinistecker mit der Buchse i. Kopfhörer/Ohrhörer mit Mikrostecker
sind nicht verwendbar.
Stereo-Ministecker Mikrostecker
Der Händler vor Ort bietet u.U. nicht alle o.a. Sonderzubehörteile an.
Lassen Sie sich eine detaillierte Liste des in Ihrem Land erhältlichen
Sonderzubehörs geben.
1)
)
2)
Italiano
Avvertenza
L’uso di strumenti ottici con questo prodotto aumenta il rischio
di danni alla vista.
L’ascolto per molte ore al volume massimo può danenggiare
l’udito.
ATTENZIONE — RADIAZIONI LASER INVISIBILI QUANDO
NON GUARDARE FISSO IL RAGGIO E NON GUARDARLO
DIRETTAMENTE CON STRUMENTI OTTICI.
APERTO
Informazione
IN NESSUN CASO IL VENDITORE SARÀ RESPONSABILE PER
QUALSIASI DANNO DIRETTO, INCIDENTALE O
CONSEQUENZIALE DI QUALSIASI NATURA, O PER PERDITE O
SPESE RISULTANTI DA QUALSIASI PRODOTTO DIFETTOSO O
DALL’USO DI QUALSIASI PRODOTTO.
Alcuni paesi possono avere normative che regolano
l’eliminazione della pila usata per alimentare questo prodotto.
Rivolgersi alle autorità locali.
Nota
Questo lettore non supporta il modo stereo LP2/LP4. La riproduzione di
piste o dischi registrati in modo LP non è quindi possibile su questo
lettore.
Il marchio CE sull’apparecchio è valido solo per i prodotti
distribuiti nell’Unione Europea.
B Preparativi
Preparazione della fonte di
alimentazione (Vedere la Fig. A)
Inserire una pila LR6 (formato AA) con la polarità corretta.
Accertarsi di inserire per prima l’estremità (–) della pila. (Vedere
la Fig. A-B)
Sostituzione della pila
È possibile controllare le condizioni della pila mediante
l’indicazione di stato della pila sul display.
Durata della pila (EIAJ1))
Pila Riproduzione
Pila a secco alcalina Sony LR6 (SG)2)Circa 33 ore
1)
2)
Nota
La durata effettiva della pila può essere più breve a seconda delle
condizioni di impiego, della temperatura dell’ambiente circostante e del
tipo di pila.
Carica della pila in calo
v
Pila debole
v
La pila si sè esaurita. “ ” lampeggia sul display, e
l’apparecchio si spegne.
Sostituirla con una nuova.
Misurata in conformità con lo standard EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan) (usando un minidisc Sony della serie MDW)
Quando si usa una pila a secco alcalina “STAMINA” Sony LR6 (SG)
(prodotta in Giappone)
Per applicare il coperchio del comparto pila
Applicare il coperchio del comparto pila come mostrato nella
Fig. A-C.
Per collegare le cuffie/gli auricolari
(Vedere la Fig. B)
1 Collegare le cuffie/gli auricolari in dotazione alla presa i.
Spostare HOLD nella direzione della freccia mostrata
nell’illustrazione per disattivare la funzione di blocco.
BRiproduzione di minidisc
Riproduzione di un minidisc (Vedere
la Fig.
C)
1 Inserire un minidisc.
1 Far scorrere OPEN. (Vedere la Fig. C-A)
2 Inserire il minidisc con la facciata recante l’etichetta
rivolta verso l’alto, e premere sul coperchio per farlo
chiudere. (Vedere la Fig. C-B)
Il numero totale di piste e il tempo di riproduzione
totale appaiono sul display (Vedere la Fig. C-C).
2 Riprodurre il minidisc. (Vedere la Fig. C-D)
1 Premere > N o ..
2 Premere VOL +/– per regolare il volume.
Il livello del volume cambia da 0 a 10, con tre livelli per
ciascun numero tranne 0 e 10.
(Esempio: , , )
Sono disponibili in totale 32 livelli di volume.
Per
Interrompere la riproduzione
Localizzare l’inizio
della pista attuale
Ascoltare l’inizio
della pista precedente
Ascoltare l’inizio
della pista successiva
Retrocedere durante
la riproduzione
Avanzare durante
la riproduzione
Estrarre il minidisc
* Dopo aver aperto il coperchio, il punto in cui la riproduzione comincia
cambia nell’inizio della prima pista.
Note
• Quando si estrae il disco, accertarsi di premere prima x, e quindi far
scorrere OPEN.
• Quando un minidisc vuoto o nessun minidisc è inserito nel lettore,
“
” lampeggia sul display del lettore.
Operazione da eseguire
Premere x. (Vedere la Fig.
C-E).
Premere . una volta.
Premere . ripetutamente.
Premere > N una volta.
Tenere premuto ..
Tenere premuto > N.
Premere x, e quindi far scorrere
OPEN.*
BVari modi di riproduzione
Riproduzione ripetuta delle piste
Si possono riprodurre ripetutamente le piste in tre modi:
ripetizione totale, ripetizione di una singola pista e ripetizione in
ordine casuale.
1 Premere PLAYMODE/DISPLAY(2SEC) ripetutamente per
selezionare uno dei tre modi di riproduzione, come descritto
di seguito.
Indicazione
(nessuna)
(riproduzione normale)
“ ” (ripetizione totale)
“ ”
(ripetizione singola)
“ ”
(ripetizione casuale)
Modo di riproduzione
Tutte le piste sono riprodotte una
volta.
Tutte le piste sono riprodotte
ripetutamente.
Una singola pista viene riprodotta
ripetutamente.
Tutte le piste sono riprodotte
ripetutamente in ordine casuale.
Per sapere il numero di pista e il tempo
di riproduzione (Vedere la Fig. D-A)
Durante la riproduzione, è possibile controllare il numero di
pista e il tempo trascorso della pista attuale.
1 Premere DISPLAY(2SEC) per 2 secondi o più.
Per enfatizzare i bassi (DIGITAL
MEGABASS)
La funzione DIGITAL MEGABASS intensifica i suoni a bassa
frequenza per ottenere una riproduzione audio di qualità più
ricca.
1 Premere ripetutamente DIGITAL MEGABASS.
A ciascuna pressione di DIGITAL MEGABASS, l’indicazione
sul display cambia come segue:
Indicazione sul display Effetto
(nessuna) Nessun effetto
Note
• Se il suono risulta distorto quando si enfatizzano i bassi, abbassare il
volume.
• La funzione DIGITAL MEGABASS non si attiva quando la funzione
AVLS è attivata (vedere “Per proteggere l’udito”).
Il suono dei bassi è enfatizzato.
(Livello moderato)
Il suono dei bassi è enfatizzato.
(Livello forte)
Per proteggere l’udito (AVLS) (Vedere
la Fig. D-B)
1 Premere AVLS(2SEC) (Automatic Volume Limiter System)
per 2 secondi o più.
“AVLS” appare sul display.
Il volume viene mantenuto ad un livello moderato, anche se
si tenta di alzare il volume oltre il livello di limitazione
(“ ”).
“AVLS” lampeggia quando il livello del volume eccede il
livello del limite.
Per disattivare la funzione AVLS
Premere AVLS(2SEC) per 2 secondi o più per far sparire “AVLS”
dal display.
Per bloccare i comandi (HOLD)
(Vedere la Fig. E)
1 Spostare HOLD nella direzione della freccia . per
bloccare i comandi. (Vedere la Fig. E-A)
Se si preme uno qualsiasi dei tasti operativi sul lettore,
“ ” lampeggia sul display. (Vedere la Fig. E-B)
Per sbloccare i comandi
Spostare HOLD nella direzione opposta alla freccia mostrata
nell’illustrazione per sbloccare i comandi.
BAltre informazioni
Avvertenze
Sicurezza
• Non trasportare e non riporre la pila a secco insieme ad oggetti di
metallo come monete, portachiavi o collane. Ciò può causare
cortocircuiti e la generazione di calore.
• Un uso errato delle pile può essere causa di perdite di liquido
dalle pile o dell’esplosione delle pile stesse. Per evitare tali
incidenti, osservare le seguenti avvertenze:
—Inserire le pile con i poli + e – allineati correttamente.
—Quando non si usa il lettore per un lungo periodo assicurarsi di
estrarre la pila.
• In caso di perdite di liquido dalla pila, eliminare attentamente e
completamente il liquido della pila dal comparto pila prima di
inserire una pila nuova.
Modo di impiego
• Non far cadere il lettore e non sottoporlo a urti. Tali azioni
possono causare problemi di funzionamento del lettore.
• Non tirare il cavo delle cuffie/auricolari.
• Non collocare il lettore nei seguenti luoghi:
—In luoghi estremamente caldi (oltre 60°C)
—In luoghi esposti alla luce solare diretta o nei pressi di impianti
di riscaldamento
—In un’automobile con i finestrini chiusi (in particolare in estate)
—In luoghi umidi come una stanza da bagno
—Vicino a fonti di campi elettromagnetici come magneti, diffusori
o televisori
—In luoghi polverosi
• Se si hanno reazioni allergiche in seguito all’uso delle cuffie/
auricolari in dotazione, cessare immediatamente l’uso e consultare
un medico o un centro di assistenza Sony.
Accumulo di calore
Il calore può accumularsi nel lettore se questo viene usato per un
periodo di tempo prolungato. Ciò, tuttavia, non è indice di problemi
di funzionamento.
Rumore meccanico
Mentre è in funzione, il lettore emette rumore meccanico, che è
generato dal sistema di risparmio energetico del lettore. Ciò non è
indice di problemi di funzionamento.
Installazione
Non usare il lettore in luoghi in cui esso può essere esposto a luce,
temperatura, umidità o vibrazioni eccessive.
Cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie/gli auricolari mentre si guida, mentre si va in
bicicletta o mentre si aziona un qualsiasi veicolo a motore. Ciò può
creare pericoli per il traffico ed è illegale in molte aree. Inoltre, può
essere potenzialmente pericoloso usare il lettore ad alto volume
mentre si cammina, in particolare mentre si attraversano passaggi
pedonali. Si deve esercitare estrema attenzione o sospendere l’uso in
situazioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuffie/gli auricolari ad alto volume. Gli esperti in
materia di udito sconsigliano l’ascolto continuo, ad alti livelli di
volume e per periodi prolungati. Se si avvertono ronzii alle orecchie,
abbassare il volume o sospendere l’uso.
Rispetto degli altri
Tenere il volume ad un livello moderato. Ciò consente di sentire i
suoni attorno a sé e di non disturbare le persone vicine.
Cartuccia del minidisc
• Non toccare il disco interno direttamente. Se si apre forzatamente
il coperchio protettivo, il disco interno può subire danni.
• Non collocare la cartuccia in luoghi esposti a luce, temperatura,
umidità o polvere eccessive.
• Non applicare l’etichetta al di fuori dell’area specificata sul
minidisc. Accertarsi che l’etichetta sia collocata all’interno dello
spazio incavato sul disco.
Pulizia
• Dopo aver passato il rivestimento del lettore con un panno
morbido leggermente inumidito con acqua, passarlo di nuovo con
un panno asciutto. Non usare alcun tipo di straccio graffiante,
polvere abrasiva o solventi come alcool o benzina, perché essi
potrebbero rovinare la finitura del rivestimento.
• Passare la cartuccia del disco con un panno asciutto per rimuovere
lo sporco.
• Polvere sulla lente può impedire all’apparecchio di funzionare
correttamente. Accertarsi di chiudere il coperchio del comparto
disco dopo aver inserito o estratto un minidisc.
• Per mantenere una buona qualità del suono, usare un panno
morbido per pulire le spine delle cuffie/auricolari. Una spina
sporca può causare rumore o interruzioni a intermittenza del
suono durante la riproduzione.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il lettore, si prega di
rivolgersi ad un rivenditore Sony.
Soluzione di problemi
Se un problema rimane insoluto dopo che si sono eseguiti questi
controlli, consultare il proprio rivenditore Sony.
Il lettore non funziona o funziona male.
•Si è tentato di riprodurre senza un disco inserito nel lettore.
(“ ” lampeggia sul display.)
b
Inserire un minidisc.
•È inserito un minidisc su cui non è registrato nulla. (“ ”
lampeggia sul display.)
b
Inserire un minidisc registrato.
•La funzione di blocco comandi si è attivata e i comandi sono
bloccati. (Se si preme uno qualsiasi dei tasti operativi sul lettore,
” lampeggia sul display.)
“
b
Spostare HOLD in direzione alla freccia per disattivare la
funzione di blocco.
•L’umidità si è condensata all’interno del lettore.
b
Estrarre il minidisc e attendere alcune ore finché l’umidità
evapora.
•La pila a secco è debole. (“ ” lampeggia sul display.)
b
Sostituire la pila a secco con una nuova.
•La pila a secco è stata installata in maniera errata.
b
Installare la pila con la polarità corretta.
•Il lettore non riesce a leggere il disco (il disco è graffiato o
sporco). (“ ” lampeggia sul display.)
b
Reinserire o sostituire il disco.
•Durante il funzionamento, il lettore ha subito una scossa
meccanica, disturbi di origine elettrostatica eccessivi, tensione
elettrica anormale causata da fulmini, ecc.
b
Riavviare come descritto di seguito.
1 Estrarre la pila.
2 Lasciare inutilizzato il lettore per 30 secondi circa.
3 Inserire la pila.
Il minidisc non viene riprodotto normalmente.
•Il lettore è impostato nel modo di ripetizione (“ ” è visualizzato
sul display).
b
Premere PLAYMODE/DISPLAY(2SEC) ripetutamente finché
“ ” scompare, e quindi avviare la riproduzione.
Il minidisc non può essere riprodotto dalla prima pista.
•La riproduzione del disco è stata interrotta prima che essa
giungesse all’ultima pista.
b
Premere . ripetutamente o estrarre e reinserire il minidisc
una volta per retrocedere all’inizio del disco, e riavviare la
riproduzione dopo aver controllato il numero di pista sul
display.
Si verificano salti di suono durante la riproduzione.
•Il lettore si trova in un luogo in cui è soggetto a vibrazioni
continue.
b
Collocare il lettore su una superficie stabile.
•Una pista molto breve può causare salti di suono.
Il suono contiene molta statica.
•Un forte magnetismo generato da un televisore o altri dispositivi
simili interferisce con il funzionamento.
b
Allontanare il lettore dalla fonte di forte magnetismo.
Nessun suono è udibile attraverso le cuffie/gli auricolari.
•La spina delle cuffie/auricolari non è collegata saldamente.
b
Collegare saldamente la spina delle cuffie/auricolari alla
presa i.
•Il volume è troppo basso.
b
Regolare il volume premendo VOL +/–.
•La funzione AVLS è attivata.
b
Premere AVLS(2SEC) per 2 secondi o più per far sparire
“AVLS” dal display.
Caratteristiche tecniche
Sistema di riproduzione audio
Sistema audio digitale per minidisc
Proprietà del laser a diodo
Materiale: GaAlAs
Lunghezza d’onda: λ = 790 nm
Durata dell’emissione: Continua
Emissione laser: Meno di 44,6 µW*
* Questa emissione è il valore misurato a una distanza di 200 mm dalla
superficie della lente dell’obiettivo sul blocco del trasduttore ottico con
un’apertura di 7 mm.
Giri
Da 700 giri al minuto a 1500 giri al minuto circa
Correzione di errori
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed Solomon Code)
Frequenza di campionamento
44,1 kHz
Codifica
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding (codifica acustica a
trasformazione adattativa))
Sistema di modulazione
EFM (Eight to Fourteen Modulation)
Numero di canali
2 canali stereo
1 canale monoaurale
Risposta in frequenza
Da 20 a 20000 Hz ±3 dB
Wow e flutter
Al di sotto dei limiti misurabili
Alimentazione
Una pila LR6 (formato AA) (non in dotazione)
Tempo di funzionamento della pila
Vedere “Sostituzione della pila”.
Dimensioni
Circa 83,0 × 26,7 × 76,5 mm (l/a/p) (esclusi comandi e parti sporgenti)
1)
)
(EIAJ
Massa
Circa 83,0 g (soltanto il lettore)
Accessorio in dotazione
Cuffiel/auricolari (1)
Brevetti statunitensi ed esteri sotto licenza della Dolby Laboratories.
Design e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Accessori opzionali
Cuffie/auricolari stereo della serie MDR
Diffusori attivi della serie SRS
1)
Misurato secondo lo standard di EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan)
2)
Quando si collegano le cuffie/gli auricolari alla presa i, usare
esclusivamente cuffie/auricolari con minispine stereo. Cuffie/
auricolari con microspina non possono essere usati.
Minispine stereo Microspina
Il rivenditore potrebbe non trattare alcuni degli accessori sopra elencati.
Rivolgersi al rivenditore per informazioni dettagliate sugli accessori
disponibili nel proprio paese.
2)
A
AB
2
1
e
E
C
B
HOLD
i
C
A
B
C
,
Totaal aantal muziekstukken
Totalt antal spår Total speltid
D
x
.
> N
E
Totale speelduur
VOL +/–
DIGITAL MEGABASS/
AVLS(2SEC)
PLAYMODE/
DISPLAY(2SEC)
D
A
n
Muziekstuknummer Verstreken speelduur
Spårnummer Förfluten speltid
B
E
AB
HOLD
Nederlands
Let op
Gebruik dit apparaat niet in combinatie met optische instrumenten,
aangezien dit kan leiden tot oogletsel.
Langdurig luisteren met het volume in de maximumstand kan resulteren
in beschadiging van uw gehoor.
LET OP — ONZICHTBARE LASERSTRALING INDIEN GEOPEND.
KIJK NIET RECHTSTREEKS OF MET BEHULP VAN OPTISCHE
INSTRUMENTEN IN DE LASERSTRAAL.
Informatie
ONDER GEEN ENKELE VOORWAARDE KAN DE VERKOPER
AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR DIRECTE,
INDIRECTE OF INCIDENTELE BESCHADIGINGEN, IN WELKE
VORM DAN OOK, OF FINANCIELE VERLIEZEN OF UITGAVEN,
DIE HET GEVOLG ZIJN VAN EEN DEFECTE WERKING VAN HET
PRODUCT.
Voor de Klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg, maar lever hem in als
KCA
In sommige landen moeten lege batterijen op een bepaalde, wettelijk
voorgeschreven wijze worden verwijderd.
Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten indien u niet op de
hoogte bent van de voorschriften.
Opmerking
Deze speler ondersteunt niet de LP2/LP4 stereofunctie. Muziekstukken of
discs die met de LP opnamesnelheid zijn opgenomen kunnen dus niet
met deze speler worden weergegeven.
Het CE beeldmerk op dit apparaat geldt alleen voor de
producten die in de Europese Unie worden verkocht.
B Om te beginnen
Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Steek een LR6 (AA-formaat) batterij op de juiste wijze in de
batterijhouder. U moet eerst de min-pool van de batterij in de
batterijhouder steken. (Zie afb. A-B)
Vervangen van de batterij
Tijdens het gebruik van de speler kunt u in het display de
conditie van de batterij controleren.
Batterijspanning neemt af.
v
De batterij is bijna leeg.
v
De batterij is leeg. “ ” knippert in het display en het apparaat
wordt uitgeschakeld.
Vervang de batterij door een nieuwe.
Gebruiksduur batterij (EIAJ1))
Batterij Weergave
LR6 (SG) Sony droge alkalibatterij
1)
Gemeten volgens de normen van de “Electronic Industries Association
of Japan” (EIAJ). (Met een Sony MDW-serie minidisc)
2)
Bij gebruik van een Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkalibatterij
(vervaardigd in Japan).
Opmerking
De feitelijke gebruiksduur van de batterij kan wel eens korter uitvallen
dan hierboven is aangegeven, afhankelijk van de bedrijfscondities, de
omgevingstemperatuur en het batterijtype.
Bevestigen van het dekseltje van het batterijvak
Bevestig het dekseltje van het batterijvak zoals aangegeven in
afb. A-C.
(zie afb. A)
2)
Ca. 33 uur
Aansluiten van de hoofdtelefoon/
oortelefoons
(zie afb. B)
1 Sluit de bijgeleverde hoofdtelefoon/oortelefoons op de i
aansluiting aan.
Schuif de HOLD schakelaar in de richting van de pijl zoals
aangegeven in de afbeelding om de toetsblokkering uit te
schakelen.
BMinidisc-weergave
Afspelen van een minidisc (zie afb. C)
1 Plaats de minidisc.
1 Verschuif de OPEN toets. (Zie afb. C-A)
2 Plaats de minidisc met het label naar boven en druk op
het deksel om dit te sluiten. (Zie afb. C-B)
In het display worden het totale aantal muziekstukken
en de totale speelduur aangegeven. (Zie afb. C-C)
2 Begin met het afspelen van de minidisc. (Zie afb. C-D)
1 Druk op de > N of . toets.
2 Druk op de VOL +/– toetsen om het volume in te
stellen.
Het volumeniveau verandert van 0 naar 10, met drie
niveaus bij elk getal, behalve voor 0 en 10.
(Voorbeeld: , , )
In totaal zijn er 32 volumeniveaus.
U wilt
Stoppen
Terug naar het begin van het
huidige muziekstuk
Verder terug naar het begin
van een vorig muziekstuk
Vooruit naar het begin van het
volgende muziekstuk
Snel terugwaarts tijdens
afspelen
Snel voorwaarts tijdens
afspelen
De minidisc uitnemen
* Wanneer u het deksel openmaakt, zal het weergave-startpunt
veranderen naar het begin van het eerste muziekstuk.
Opmerkingen
• Wanneer u de minidisc uitneemt, moet u altijd eerst op de x toets
drukken en dan pas de OPEN toets verschuiven.
• Als er een blanco minidisc of geen minidisc in de speler is, knippert
“
” in het display van de speler.
Bediening
Druk op de x toets. (Zie afb. C-E)
Druk 1 maal op de . toets.
Druk meermalen op de . toets.
Druk 1 maal op de > N toets.
Houd de . toets ingedrukt.
Houd de > N toets ingedrukt.
Druk op de x toets en verschuif dan
de OPEN toets.*
BDiverse afspeelfuncties
Muziekstukken herhaaldelijk
weergeven
Er zijn drie mogelijkheden beschikbaar — alles herhalen, enkel
muziekstuk herhalen, en willekeurige weergave herhalen.
1 Druk enkele malen op de PLAYMODE/DISPLAY(2SEC)
toets om een van de onderstaande drie afspeelfuncties te
kiezen.
Display-aanduiding
(geen)
(normale weergave)
“ ”
(alles herhalen)
“ ”
(enkel muziekstuk herhalen)
“ ”
(willekeurige
weergave herhalen)
Afspeelfunctie
Alle muziekstukken worden
eenmaal weergegeven.
Alle muziekstukken worden
herhaaldelijk weergegeven.
Een bepaald muziekstuk wordt
herhaaldelijk weergegeven.
Alle muziekstukken worden
herhaaldelijk in een willekeurige
volgorde weergegeven.
Aangeven van het
muziekstuknummer en de speelduur
(zie afb. D-A)
Tijdens het afspelen van de disc kunt u het nummer en de
speelduur van het huidige muziekstuk in het display aangeven.
1 Houd de DISPLAY(2SEC) toets langer dan 2 seconden
ingedrukt.
Versterken van de lage tonen
(DIGITAL MEGABASS)
Met de DIGITAL MEGABASS functie worden de lage tonen
versterkt zodat een rijke en volle weergave wordt verkregen.
1 Druk enkele malen op de DIGITAL MEGABASS toets.
Bij meermalen indrukken van de DIGITAL MEGABASS
toets verandert de aanduiding in het display als volgt:
Display-aanduiding Bijregeling
(geen) Geen bijregeling
Opmerkingen
• Als het geluid vervormd klinkt bij het versterken van de lage tonen,
moet u het volume verlagen.
• De DIGITAL MEGABASS functie werkt niet wanneer de AVLS functie
ingeschakeld is (zie “Beschermen van uw gehoor”).
De lage tonen worden versterkt.
(middelmatig versterkingsniveau)
De lage tonen worden versterkt.
(krachtig versterkingsniveau)
Beschermen van uw gehoor (AVLS
volumebegrenzing) (zie afb. D-B)
1 Houd de AVLS(2SEC) (Automatic Volume Limiter System)
toets langer dan 2 seconden ingedrukt.
“AVLS” verschijnt in het display.
De geluidssterkte zal dan binnen veilige grenzen worden
gehouden om uw oren te beschermen, ook als u het geluid
harder zet dan het begrenzingshiveau (“
“AVLS” knippert in het display wanneer het volumeniveau
hoger is ingesteld aangegeven in de afbeelding om de
toetsblokkering uit te schakelen dan het begrenzingsniveau.
”).
Uitschakelen van de AVLS functie
Houd de AVLS(2SEC) toets nogmaals langer dan 2 seconden
ingedrukt zodat de aanduiding “AVLS” verdwijnt.
Blokkeren van de toetsen (HOLD) (zie
afb. E)
1 Schuif de HOLD schakelaar in de richting van . om de
toetsen te blokkeren. (Zie afb. E-A)
Als u op een van de toetsen van de speler drukt, verschijnt
de aanduiding “ ” in het display. (Zie afb. E-B)
Uitschakelen van de toetsblokkering
Schuif de HOLD schakelaar in de tegenovergestelde richting van
de pijl aangegeven in de afbeelding om de toetsblokkering uit te
schakelen.
BAanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
• De droge batterij mag niet samen met metalen voorwerpen zoals
muntstukken, sleutelhangers e.d. worden meegenomen of
opgeborgen. Dit kan namelijk resulteren in kortsluiting met
gevaarlijke hitte-ontwikkeling tot gevolg.
• Bij verkeerd gebruik van de batterijen kunnen deze lekken of
barsten. Neem de volgende punten in acht:
—Plaats de batterijen met de + en – polen in de juiste richting.
—Verwijder de batterij uit de speler wanneer u het apparaat
langere tijd niet denkt te gebruiken.
• Als de batterij heeft gelekt, moet u de batterijhouder zorgvuldig
schoonvegen voordat u een nieuwe batterij aanbrengt.
Behandeling van de speler
• Laat de speler niet vallen en behoed deze tegen heftige schokken,
om storingen in de werking te vermijden.
• Trek niet aan het snoer van de hoofdtelefoon/oortelefoons.
• Leg de speler niet op de volgende plaatsen:
—Erg warme plaatsen (boven 60°C)
—Plaatsen blootgesteld aan direct zonlicht of in de buurt van een
warmtebron
—In de auto met de ramen dicht (vooral bij warm weer in de
zomer)
—Op vochtige plaatsen zoals in de badkamer
—In de buurt van apparatuur die elektromagnetische velden
opwekt (magneten, luidsprekers, TV enz.)
—Op stoffige plaatsen
• Als u een allergische reactie ondervindt bij gebruik van de
bijgeleverde hoofdtelefoon/oortelefoons, moet u onmiddellijk met
het gebruik ervan stoppen en een arts of een Sony servicecentrum
raadplegen.
Betreffende warmte-ontwikkeling
Als de speler langere tijd achter elkaar wordt gebruikt, kan deze
warm worden, maar dit is een normaal verschijnsel.
Betreffende mechanische geluiden
Tijdens het gebruik is het mogelijk dat u mechanische geluiden
hoort. Deze worden veroorzaakt door het stroombesparingssysteem
en duiden niet op een defecte werking van het apparaat.
Betreffende de plaats waar de speler wordt
gebruikt
Gebruik de speler niet op plaatsen waar deze blootgesteld staat aan
erg hoge of lage temperaturen, vocht of trillingen.
Opmerkingen over hoofdtelefoons/oortelefoons
Verkeersveiligheid
Luister niet via de hoofdtelefoon/oortelefoons tijdens autorijden,
fietsen en dergelijke. Het is gevaarlijk en op veel plaatsen verboden.
Zelfs als u gewoon over straat loopt, kan luisteren met een te hoog
volume al gevaar met zich meebrengen. U hoort minder, met als
gevolg meer risico bij het oversteken van de straat, weg of spoorlijn.
Wees voorzichtig en neem de hoofdtelefoon/oortelefoons af
wanneer er ook maar enige kans is op een gevaarlijke situatie.
Denk om uw oren
Blijf niet te lang achtereen luisteren naar de luid spelende
hoofdtelefoon/oortelefoons. Deskundigen waarschuwen tegen
langdurige blootstelling aan harde geluiden. Verminder de
geluidssterkte of neem de hoofdtelefoon/oortelefoons af wanneer
uw oren suizen.
Houd rekening met anderen
Houd de geluidssterkte altijd binnen redelijke grenzen, zodat u
geluid van buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan
omstanders.
Betreffende minidiscs
• Raak niet rechtstreeks het schijfje in de minidisc aan. Wanneer u
de disc-schuif met geweld openmaakt, kan het interne schijfje
worden beschadigd.
• Leg de minidiscs niet op plaatsen waar deze blootgesteld staan
aan erg hoge of lage temperaturen, vocht of stof.
• Bevestig uitsluitend labels op de voorgeschreven plaatsen van de
minidisc. Zorg dat de labels binnen de uitsparingen van de
minidisc zijn.
Betreffende reinigen
• U kunt de buitenkant van de speler met een licht bevochtigde
doek schoonmaken, maar veeg dan wel met een zachte droge
doek na. Gebruik geen schuurborsteltje, of schuur- of
oplosmiddelen zoals alcohol of benzine, want deze kunnen de
afwerking aantasten.
• Gebruik een droog doekje om de minidiscs schoon te vegen.
•
Wanneer er stof op de lens is, zal de speler niet juist werken. Sluit
het deksel van de disc-houder na het plaatsen of verwijderen van
een disc.
• Om verzekerd te zijn van een goede geluidskwaliteit, moet u de
stekker van de hoofdtelefoon/oortelefoons regelmatig met een
zacht doekje schoonvegen. Vuil op de stekker kan resulteren in
ruis of af en toe wegvallen van het geluid tijdens de weergave.
Neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar als u
vragen hebt omtrent het apparaat of problemen met de bediening.
Verhelpen van storingen
Neem contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar als u de
storing aan de hand van de onderstaande lijst niet kunt verhelpen.
De speler werkt niet of werkt niet juist.
•Er is geen disc in de speler (de aanduiding “ ” knippert in het
display).
b
Plaats een minidisc.
•Er is een minidisc in de speler waarop geen opnamen zijn
gemaakt (de aanduiding “ ” knippert in het display).
b
Plaats een minidisc waarop opnamen zijn.
•De toetsblokkeerfunctie is geactiveerd en de bedieningsorganen
zijn vergrendeld. (Als u op een van de toetsen van de speler
drukt, verschijnt de aanduiding “ ” in het display.)
b
Schuif de HOLD schakelaar in de richting van de pijl om de
toetsblokkeerfunctie uit te schakelen.
•Er is vocht in de speler gecondenseerd.
b
Neem de minidisc uit de speler en wacht een paar uur totdat
alle condensvocht verdampt is.
•De batterij is zwak (de aanduiding “ ” knippert in het display).
b
Vervang de batterij door een nieuwe.
•De batterij is verkeerd geplaatst.
b
Plaats de batterij met de polen in de juiste richting.
•De speler kan de informatie op de disc niet lezen (er zijn krassen
op de disc of de disc is vuil) (de aanduiding “ ” knippert in
het display).
b
Plaats de disc opnieuw of vervang deze door een andere.
•De speler stond tijdens het gebruik aan een heftige schok bloot,
sterke statische elektriciteit, abnormale spanning als gevolg van
bliksem enz.
b
Ga als volgt te werk:
1 Verwijder de batterij.
2 Laat de speler ongeveer 30 seconden ongebruikt staan.
3 Breng de batterij weer aan.
De minidisc wordt niet normaal afgespeeld.
•De herhaalfunctie is ingeschakeld (“ ” licht in het display op).
b
Druk enkele malen op de PLAYMODE/DISPLAY(2SEC) toets
tot “ ” verdwijnt en begin dan met afspelen.
De minidisc kan niet vanaf het eerste muziekstuk worden
afgespeeld.
•De weergave van de disc werd gestopt voordat het laatste
muziekstuk was bereikt.
b
Druk enkele malen op de . toets of neem de minidisc uit
de speler en plaats hem dan weer opnieuw, om naar het begin
van de disc te gaan. Begin vervolgens opnieuw met afspelen
nadat u het muziekstuknummer in het display hebt
gecontroleerd.
Overspringen van het weergavegeluid.
•De speler staat op een plaats die onderhevig is aan trillingen.
b
Zet de speler op een stabiele ondergrond.
•Wanneer een muziekstuk erg kort is, kan het gebeuren dat het
geluid overspringt.
Veel statische storingen in het geluid.
•De speler wordt beïnvloed door het magnetische veld van een
televisie of dergelijke apparatuur.
b
Zet de speler verder van de betreffende apparatuur vandaan.
Er wordt geen geluid via de hoofdtelefoon/oortelefoons
weergegeven.
•De hoofdtelefoon/oortelefoons is niet stevig aangesloten.
b
Steek de stekker van de hoofdtelefoon/oortelefoons stevig in
de i aansluiting.
•Het volume is te laag.
b
Stel het volume in met de VOL +/– toetsen.
•De AVLS volumebegrenzing is ingeschakeld.
b
Houd de AVLS(2SEC) toets langer dan 2 seconden ingedrukt
zodat de aanduiding “AVLS” verdwijnt.
Technische gegevens
Audio-weergavesysteem
Minidisc digitaal audiosysteem
Eigenschappen van de laserdiode
Materiaal: GaAIAs
Golflengte: λ = 790 nm
Emissieduur: Continu
Laser-uitgangsvermogen: Minder dan 44,6 µW*
* Deze waarde is gemeten op een afstand van ca. 200 mm van af het
lensoppervlak van het optisch blok, bij een diafragma van 7 mm.
Toerental
Ca. 700 tot 1500 toeren
Foutcorrectie
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed Solomon Code)
Bemonsteringsfrequentie
44,1 kHz
Codering
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)
Modulatiesysteem
EFM (Eight to Fourteen modulation)
Aantal kanalen
2 stereokanalen
1 monokanaal
Frequentiebereik
20 tot 20.000 Hz, ± 3 dB
Wow en flutter
Beneden de meetbare limiet
Stroomvereisten
Eén LR6 (AA-formaat) batterij (niet bijgeleverd)
Batterij-gebruiksduur
Zie “Vervangen van de batterij”
Afmetingen
Ca. 83,0 × 26,7 × 76,5 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen en
knoppen) (EIAJ
Gewicht
Ca. 83,0 gram (alleen de speler)
Bijgeleverde accessoire
Hoofdtelefoon/oortelefoons (1)
Amerikaanse en andere octrooien in licentie van Dolby Laboratories.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving voorbehouden.
Los verkrijgbare accessoires
MDR-serie stereo hoofdtelefoon/oortelefoons
SRS-serie actieve luidsprekers
1)
Gemeten overeenkomstig de EIAJ (Electronic Industries Association of
Japan) normen.
2)
U kunt op de i aansluiting alleen een hoofdtelefoon/oortelefoons
aansluiten die voorzien is van een stereo ministekker. Hoofdtelefoons/
oortelefoons met een microstekker kunnen niet gebruikt worden.
Stereo ministekkers Microstekker
Het is mogelijk dat niet alle hierboven vermelde accessoires bij uw
handelaar verkrijgbaar zijn. Neem contact op met uw handelaar voor
nadere bijzonderheden betreffende de accessoires die in uw land
verkrijgbaar zijn.
1)
)
2)
Svenska
Fara
Användning av optiska instrument tillsammans med denna
produkt ökar risken för ögonskador.
Långvarig lyssning på högsta volym medför risk för
hörselskador.
FARA — OSYNLIG LASERSTRÅLNING I ÖPPET LÄGE
TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN OCH BETRAKTA INTE
STRÅLEN MED HJÄLP AV OPTISKA INSTRUMENT.
Information
UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER KAN ÅTERFÖRSÄLJAREN
HÅLLAS ANSVARIG FÖR NÅGON FORM AV DIREKTA ELLER
INDIREKTA SKADOR, FÖLJDSKADOR, FÖRLUSTER ELLER
OMKOSTNADER SOM UPPSTÅTT PÅ GRUND AV EN DEFEKT
PRODUKT ELLER ANVÄNDNINGEN AV NÅGON PRODUKT.
Vissa länder har bestämmelser angående hur det batteri som
används för att driva denna produkt ska tas om hand.
Hör efter hos de lokala myndigheterna.
Observera
Denna MD-spelare kan inte hantera LP2/LP4-stereoformat. Det
betyder alltså att det inte går att spela spår eller minidiskar som
är inspelade i LP-format på den här MD-spelaren.
CE-märket på apparaten gäller endast för produkter
som säljs inom EU.
För kunder i Danmark
ADVARSEL!
For at undgå faren for brand eller elektrisk stød må udstyret ikke
udsettes for regn eller kraftig fugt.
B Allra först
Gör klart en strömkälla (Se Fig.
Sätt i ett LR6-batteri (storlek AA) med polerna vända åt rätt håll.
Var noga med att sticka in batteriets minus-ände först.
(Se Fig. A-B)
När behöver batteriet bytas ut?
Det går att kontrollera batteriets skick med hjälp av
batteriindikeringen på displayen.
Batteriladdningen håller på att sjunka
v
Svagt batteri
v
Batteriet är urladdat. “ ” blinkar på displayen och
MD-spelaren stängs av.
Sätt i ett nytt batteri.
Batteriets varaktighet (EIAJ
Batteri Speltid
Alkaliskt torrbatteri av typ Sony LR6 (SG)
1)
Uppmätt i enlighet med EIAJ:s normer (Electronic Industries
Association of Japan) (med en Sony minidisk i MDW-serien).
2)
När ett alkaliskt torrbatteri av typ Sony LR6 (SG) “STAMINA”
används (tillverkat i Japan).
Observera
Batteriets faktiska varaktighet kan vara kortare än vad som anges ovan
beroende på användningsförhållandena, omgivningstemperaturen och
batteritypen.
Hur man sätter på batterifacklocket
Sätt på batterifacklocket på det sätt som visas i Fig. A-C.
2)
A)
1)
Ca. 33 timmar
Inkoppling av hörlurarna (Se Fig. B)
1 Koppla in de medföljande hörlurarna i i-uttaget.
Skjut HOLD-knappen i pilens riktning på det sätt som visas
i figuren för att låsa upp kontrollerna.
BHur man spelar minidiskar
Spela en minidisk (Se Fig. C)
1 Sätt i en minidisk.
1 Skjut OPEN-knappen åt sidan. (Se Fig. C-A)
2 Sätt i minidisken med etikettsidan vänd uppåt, och tryck
ner locket så att det stängs. (Se Fig. C-B)
Det totala antalet spår och den totala speltiden visas på
displayen (Se Fig. C-C).
2 Spela minidisken. (Se Fig. C-D)
1 Tryck på > N eller . på MD-spelaren.
2 Tryck på VOL +/– för att justera volymen.
Volymnivån ändras från 0 till 10, med tre nivåer inom
varje nummer utom 0 och 10.
(T.ex.:
Det finns totalt 32 olika volymnivåer.
För att
Stoppa spelningen
Hoppa tillbaka till början
på det spår som håller på
att spelas
Lyssna på början på
föregående spår
Lyssna på början på nästa
spår
Söka bakåt under
spelningens gång
Söka framåt under
spelningens gång
Ta ut minidisken
* När man väl öppnat locket återställs startpunkten för spelningen till
början på det första spåret.
Observera
• Var noga med att trycka på x först innan du skjuter OPEN-knappen åt
sidan när du tar ut minidisken.
• När man sätter i en tom minidisk i MD-spelaren, eller när ingen
minidisk alls är isatt, blinkar “
, , )
Gör så här
Tryck på x. (Se Fig. C-E)
Tryck en gång på ..
Tryck upprepade gånger på ..
Tryck en gång på > N.
Håll . intryckt.
Håll > N intryckt.
Tryck på x och tryck sedan på
OPEN.*
” på MD-spelarens display.
BOlika spelsätt
Spela spår upprepade gånger
Det går att upprepa spår på tre olika sätt — upprepning av alla
spåren, singel-upprepning och slump-upprepning.
1 Tryck upprepade gånger på PLAYMODE/DISPLAY(2SEC)
för att välja något av de tre olika spelsätten på följande sätt.
Displayindikering
(ingenting)
(vanlig spelning)
“ ”
(upprepning av alla spår)
“ ”
(singel-upprepning)
“ ”
(slump-upprepning)
Spelsätt
Alla spåren spelas en gång
vardera.
Alla spåren spelas upprepade
gånger.
Ett enda spår spelas upprepade
gånger.
Alla spåren spelas upprepade
gånger i slumpmässig ordning.
För att se spårnumret och speltiden
(Se Fig. D-A)
Under spelningens gång går det att kontrollera spårnumret och
den förflutna tiden för det spår som håller på att spelas.
1 Håll DISPLAY(2SEC) intryckt i mer än 2 sekunder.
För att förstärka basen (DIGITAL
MEGABASS)
DIGITAL MEGABASS-funktionen framhäver det låga
frekvensregistret vilket ger ett fetare ljud.
1 Tryck upprepade gånger på DIGITAL MEGABASS.
Varje gång du trycker på DIGITAL MEGABASS ändras
indikeringen på displayen i följande ordning:
Displayindikering Effekt
(ingenting) Ingen effekt
Observera
• Om ljudet blir förvrängt när basen förstärks så skruva ned volymen.
• DIGITAL MEGABASS-funktionen fungerar inte när AVLS-funktionen
är påslagen (se “För att skydda hörseln”).
Basen förstärks. (medelkraftigt)
Basen förstärks. (kraftigt)
För att skydda hörseln (AVLS)
(Se Fig. D-B)
1 Håll knappen AVLS(2SEC) (Automatic Volume Limiter
System) intryckt i mer än 2 sekunder.
“AVLS” tänds på displayen.
Då bibehålls volymen på en lagom nivå, även om du
försöker skruva upp volymen över gränsnivån (“ ”).
“AVLS” blinkar om volymen överskrider gränsnivån.
För att stänga av AVLS-funktionen
Håll AVLS(2SEC) intryckt i mer än 2 sekunder igen så att
“AVLS” försvinner från displayen.
Felsökning
Om du inte lyckas bli av med problemet efter att du utfört dessa
kontroller så kontakta närmaste Sony-handlare.
MD-spelaren fungerar dåligt eller inte alls.
•Du har försökt starta spelningen utan någon minidisk isatt i MDspelaren (“ ” blinkar på displayen).
b
Sätt i en minidisk.
•En minidisk som det inte finns något inspelat på är isatt (“ ”
blinkar på displayen).
b
Sätt i en inspelad minidisk.
•Hold-funktionen är aktiverad så att kontrollerna är låsta (“
blinkar på displayen när du trycker på någon av
manöverknapparna på MD-spelaren).
b
Skjut HOLD-knappen mot pilens riktning för att låsa upp
Hold-funktionen.
•Det har bildats kondens inuti MD-spelaren.
b
Ta ut minidisken och vänta ett par timmar tills fukten
avdunstat.
•Torrbatteriet är svagt (“
b
Sätt i ett nytt torrbatteri.
•Torrbatteriet är felaktigt isatt.
b
Sätt i batteriet med polerna vända åt rätt håll.
•MD-spelaren kan inte läsa informationen på minidisken
(eftersom den är repad eller smutsig) (“ ” blinkar på
displayen).
b
Sätt i minidisken igen eller byt minidisk.
•MD-spelaren har stötts till medan den användes eller har utsatts
för kraftig statisk elektricitet eller spikar på elnätet på grund av
blixtnedslag e.d.
b
Återställ MD-spelaren på följande sätt.
1 Ta ut batteriet.
2 Vänta i ungefär 30 sekunder utan att röra MD-spelaren.
3 Sätt i batteriet igen.
Minidisken spelas inte på normalt sätt.
•MD-spelaren står i upprepningsläge (“ ” visas på displayen).
b
Tryck upprepade gånger på PLAYMODE/DISPLAY(2SEC)
tills “ ” försvinner och börja sedan spela minidisken.
Minidisken börjar inte spelas från det första spåret.
•Spelningen avbröts innan den hade kommit till det sista spåret.
b
Tryck upprepade gånger på . eller ta ut och sätt i
minidisken en gång för att hoppa tillbaka till början på
minidisken, kontrollera spårnumret på displayen och börja
sedan spela minidisken.
” blinkar på displayen).
”
För att låsa kontrollerna (HOLD)
(Se Fig. E)
1 Skjut HOLD-knappen pilens riktning för att låsa kontrollerna.
(Se Fig. E-A)
“ ” blinkar på displayen när du trycker på någon av
manöverknapparna på MD-spelaren. (Se Fig. E-B)
)
För att låsa upp kontrollerna
Skjut HOLD-knappen mot pilens riktning i figuren för att låsa
upp kontrollerna.
BÖvrig information
Försiktighetsåtgärder
Angående säkerhet
• Bär inte omkring och stoppa inte ner torrbatteriet på samma ställe
som metallföremål som mynt, nyckelringar, halsband osv. Det kan
leda till kortslutning, vilket i sin tur kan leda till värmebildning.
• Felaktig användning av batterier kan leda till att det läcker ut
batterivätska eller att batterierna exploderar. Observera noga
följande punkter för att förhindra sådana olyckor:
— Sätt alltid i batterier med polerna vända åt rätt håll.
— Glöm inte att ta ut batteriet om MD-spelaren inte ska användas
på länge.
• Om ett batteri skulle börja läcka så torka försiktigt och noggrant
bort all batterivätska ur batterifacket innan du sätter i ett nytt
batteri.
Hantering
• Undvik att tappa eller stöta till MD-spelaren. Det kan leda till fel
på MD-spelaren.
• Dra inte i hörlurssladden.
• Lägg inte MD-spelaren på följande sorters platser:
—Extremt varma ställen (över 60°C)
—Rakt i solen eller nära ett element
—I en bil med rutorna upprullade (i synnerhet på sommaren)
—På fuktiga ställen som t.ex. i badrummet
—Nära källor till elektromagnetiska fält som t.ex. magneter,
högtalare eller TV-apparater
—På dammiga ställen
• Om du drabbas av en allergisk reaktion på grund av de
medföljande hörlurarna så sluta genast att använda dem och
kontakta en läkare eller Sonys servicecenter.
Angående värmebildning
Det kan hända att MD-spelaren blir varm om den används länge
i taget, men det är inte något fel.
Angående mekaniska störningsljud
Det hörs mekaniska störningsljud från den här MD-spelaren när den
är igång. Det beror på MD-spelarens strömbesparingssystem och är
inte något fel.
Angående installationen
Använd aldrig MD-spelaren på platser där den riskerar att utsättas
för starkt ljus, väldigt hög eller låg temperatur, fukt eller vibrationer.
Angående hörlurarna
Trafiksäkerhet
Använd inte hörlurar när du kör bil, cyklar eller framför något annat
motordrivet fordon. Det kan vara trafikfarligt och är olagligt på
många ställen. Det kan även vara farligt att använda MD-spelaren på
alltför hög volym när du går omkring, speciellt på övergångsställen.
Var ytterst försiktig eller stäng av MD-spelaren i alla situationer som
kan vara farliga.
För att förhindra hörselskador
Undvik att lyssna genom hörlurar på alltför hög volym.
Hörselexperter avråder från långvarigt oavbrutet lyssnande på hög
volym. Om det börjar ringa i öronen så skruva ner volymen eller
stäng av MD-spelaren.
Hänsyn till andra
Skruva inte upp volymen alltför högt. På så sätt kan du höra ljud
omkring dig och du undviker att störa andra människor i närheten.
Angående minidiskkassetter
• Rör aldrig vid själva skivan inuti minidiskkassetten. Om spärren
öppnas med våld kan skivan inuti skadas.
• Lägg inte minidiskar där de riskerar att utsättas för starkt ljus,
väldigt hög eller låg temperatur, fukt eller damm.
• Klistra inte fast etiketter på minidiskar utanför det speciellt
avsedda området. Kontrollera att etiketten sitter innanför
fördjupningen på minidisken.
Angående rengöring
• Torka rent MD-spelaren med en mjuk duk som fuktats lätt med
vatten, och torka sedan en gång till med en torr duk. Använd
aldrig någon form av skursvampar, skurpulver, eller
lösningsmedel som sprit eller bensin eftersom det kan skada
ytfinishen.
• Torka bort ev. smuts från minidiskkassetten med en mjuk duk.
• Om det kommer damm på linsen kan det hända att MD-spelaren
inte fungerar ordentligt. Var därför noga med att alltid stänga
locket till minidiskfacket när du satt i eller tagit ut en minidisk.
• Rengör kontakterna till hörlurarna regelbundet med en mjuk duk
för att bibehålla bästa möjliga ljudkvalitet. Om en kontakt är
smutsig finns det risk att det uppstår störningar eller att ljudet
försvinner ibland under spelningen.
Om du har några frågor eller det uppstår något problem med din
MD-spelare så kontakta närmaste Sony-handlare.
Ljudet hoppar under spelningen.
•MD-spelaren står på ett ställe där den utsätts för vibrationer.
b
Ställ MD-spelaren på ett stabilt ställe.
•Det kan hända att väldigt korta spår gör att ljudet hoppar.
Det sprakar hela tiden.
•MD-spelaren störs av ett starkt magnetfält från en TV eller någon
liknande apparat.
b
Flytta undan MD-spelaren från källan till magnetfältet.
Det hörs inget ljud i hörlurarna.
•Hörlurarnas kontakt är inte ordentligt isatt.
b
Sätt i hörlurarnas kontakt ordentligt i i-uttaget.
•Volymen är för lågt nerskruvad.
b
Justera volymen genom att trycka på VOL +/– .
•AVLS-funktionen är påslagen.
b
Håll knappen AVLS(2SEC) intryckt i mer än 2 sekunder så att
“AVLS” försvinner från displayen.
Tekniska data
Ljudavspelningssystem
Digitalt ljudsystem för minidiskar
Laserdiodens egenskaper
Material: GaAlAs
Våglängd: λ = 790 nm
Strålningstid: kontinuerlig
Mindre än 44,6 µW*
* Värde uppmätt på 200 mm avstånd från linsytan på det optiska
pickupblocket med 7 mm öppning.
Varvtal
Ca. 700 till 1.500 varv per minut
Felkorrigering
ACIRC (Advanced Cross Interleave Reed Solomon Code)
Samplingsfrekvens
44,1 kHz
Kodning
ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding)
Moduleringssystem
EFM (Eight to Fourteen Modulation)
Antal kanaler
2 stereokanaler
1 monokanal
Frekvensomfång
20 till 20.000 Hz ±3 dB
Svaj
Omätbart lågt
Strömförsörjningskrav
Ett st. LR6-batteri (storlek AA) (medföljer ej)
Batteriets brukstid
Se “När behöver batteriet bytas ut?”
Yttermått
Ca. 83,0 × 26,7 × 76,5 mm (b/h/d) (exkl. utskjutande delar och kontroller)
1)
(EIAJ
)
Vikt
Ca. 83,0 g (enbart MD-spelaren)
Medföljande tillbehör
Hörlurar (1)
Amerikanska och utländska patent licensieras av Dolby Laboratories.
Rätt till ändringar förbehålles.
Tillbehör som säljs separat
Stereohörlurar i MDR-serien
Aktiva högtalare i SRS-serien
1)
Uppmätt enligt EIAJ:s normer (Electronic Industries Association of
Japan)
2)
Koppla bara in hörlurar med stereo-minikontakt i i-uttaget. Det går
inte att använda hörlurar med mikrokontakt.
Stereo-minikontakter Mikrokontakt
Det kan hända att din handlare inte kan beställa hem alla ovanstående
tillbehör. Hör efter hos din handlare för närmare information om vilka
tillbehör som säljs i det land där du bor.
2)