How to Use
3-061-607-12(2)
Modo de empleo
Utilisation
Betrieb
Gebruik
Användning
Note Fasten the fixing belt to secure the video camera when
putting the video camera in the carrying case.
Remarque Serrez la ceinture de fixation pour bien attacher le
caméscope lorsque vous le mettez dans sa sacoche.
Hinweis Bringen Sie den Halteriemen an, wenn Sie die Videokamera
in der Tragetasche transportieren, damit die Videokamera
nicht herausfallen kann.
Nota Apriete la correa de fijación con el fin de asegurar la cámara
de vídeo cuando la introduzca en el estuche de transporte.
Opmerking Maak de bevestigingsriem stevig vast om de camcorder te
immobiliseren in de draagtas.
Obs! Glöm inte bort att spänna fast säkerhetsremmen över
videokameran när du har stoppat in den i bärväskan.
Fixing belt
Ceinture de fixation
Halteriemen
Correa de fijación
Bevestigingsriem
Säkerhetsrem
Adjust the two positions of the hooks to fit the size of the battery.
Fixez le couvercle retiré au bas de la sacoche demi souple.
Befestigen Sie die abgenommene Abdeckung an der Unterseite der
Tragetasche.
Fije la cubierta extraída a la parte inferior de la funda semiblanda.
Bevestig het afgenomen deksel onderaan de verstevigde draagtas.
Fäst locket på undersidan av det halvmjuka bärfodralet.
Semi-soft carring case
Sacoche demi-souple
Tragetasche
Funda de transporte semiblanda
Verstevigde draagtas
Halvmjukt bärfodral
Storage case for spare
battery
Sacoche de stockage pour
batterie supplémentaire
Aufbewahrungsfach für
Ersatzakku
Estuche para guardar
una batería de repuesto
Opbergtas voor
reservebatterij
Förvaringsväska för
reservbatteri
Adjusting the length of the shoulder strap
Réglage en longueur de la bandoulière
Einstellung der Länge des Schulterriemens
Ajuste de la longitud de la bandolera
Afstellen van de lengte van de schouderriem
ustering av axelremmens längd
Use the shoulder strap when you need.
Utilisez la bandoulière, si nécessaire.
Verwenden Sie den Schulterriemen bei Bedarf.
Utilice la bandolera cuando lo necesite.
Desgewenst kunt u de tas aan de schouderband dragen.
Använd axelremmen vid behov.
You can also use the semi-soft carring case as a
waist pouch. In this case, use your own belt.
Vous pouvez également attacher la sacoche demisouple à la taille en utilisant votre ceinture.
Sie können die Tasche auch an Ihrem Gürtel
befestigen.
Usted también podrá utilizar la funda de transporte
semiblanda como bolso de cintura. En este caso,
utilice su propio cinturón.
U kunt de verstevigde draagtas ook om uw middel
dragen. Bevestig de tas hiervoor aan uw ceintuur of
broekriem.
Det halvmjuka bärfodralet kan även användas som
en midjeväska. Använd i detta fall en egen livrem.
Video camera
Camescope
Videokamera
Videocámara
Videocamera
Videokamera
Fix the removed cover
to the bottom of the semisoft case.
Réglez les deux positions
des crochets en fonction de
la taille de la batterie.
Stellen Sie die Position der
beiden Haken je nach Größe
des Akkus ein.
Ajuste las dos posiciones de
los ganchos para que se
adapten al tamaño de la
batería.
Verstel de twee haakjes
volgens het formaat van de
batterij.
Ställ in placeringen av
hakarna efter batteriets
storlek.
Semi-SoftCarryingCase
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bendienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
LCM-TRVX
©2000 Sony Corporation Printed in Japan
English Notes
• Read carefully these instructions before using the semi-soft carring case.
• When putting the video camera in or out the semi-soft carring case, be sure to hold the grip strap of the
video camera and stand steady on your feet to prevent dropping the video camera.
• Do not leave the semi-soft carring case under direct sunlight, in a car parked in the sun or near a heater.
The colour of the case may change or the video camera stored in the case may malfunction.
• Do not use any type of solvent such as alcohol or benzine to clean the semi-soft carring case. It may
damage the surface of the case.
Français Remarques
• Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser la sacoche demi-souple.
• Quand vous rangez ou sortez le camescope de la sacoche demi-souple, veillez à bien le tenir par la
sangle et à être sur vos deux pieds pour ne pas le laisser tomber.
• Ne laissez pas la sacoche demi-souple exposée au soleil, dans une voiture garée au soleil ou à proximité
d’un appareil de chauffage, car elle pourrait se décolorer, ou le camescope rangé dans la sacoche
pourrait être endommagé.
• Ne pas utiliser de solvant tel que l’alcool ou la benzine pour nettoyer la sacoche. La surface de la
sacoche pourrait être endommagé.
Deutsch Hinweise
• Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Tragetasche verwenden.
• Fassen Sie die Videokamera am Griffriemen an, wenn Sie sie in die Tasche einlegen, und gehen Sie
vorsichtig vor, damit die Kamera nicht herunterfällt.
• Legen Sie die Tragetasche nicht in pralles Sonnenlicht oder in die Nähe einer Heizung und lassen Sie
auch nicht in einem in der Sonnen geparkten Wage zurück, da sonst die Farbe verblassen und die
Videokamera beschädigt werden kann.
• Reinigen Sie die Tragetasche nicht mit Lösungsmitteln wie Alkohol oder Benzin, da diese Materialien
die Tasche angreifen.
Español Notas
• Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar la funda de transporte semiblanda.
• Para insertar/sacar la videocámara en/de la funda de transporte semiblanda, cerciórese de sujetar la
correa de la empuñadura de la misma y de tomar una postura estable para evitar que se caiga.
• No deje la funda de transporte semiblanda bajo la luz solar directa, en un automáovil aparcado al sol, ni
cerca de calefactores. En caso contrario, es posible que el color de dicha funda cambie o que la
videocámara guardada en la misma funcione incorrectamente.
• No utilice disolventes, como alcohol o bencina, para limpiar la funda de transporte semiblanda, ya que
podría dañara su superficie.
Nederlands Opmerkingen
• Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door voordat u de verstevigde draagtas in gebruik neemt.
• Bij het opbergen of uitnemen van de videocamera uit de verstevigde draagtas dient u de
handgreepband van de videocamera zorgvuldig vast te pakken en te zorgen dat u stevig staat, om de
videocamera niet te laten vallen.
• Laat de verstevigde draagtas niet te lang in de zon liggen of in een auto die in de zon geparkeerd staat,
en leg de tas ook niet te dicht bij een verwarming. De buitenkant van de tas zou kunnen verkleuren of
er zou schade kunnen ontstaan aan de videocamera in de tas.
• Gebruik geen oplosmiddelen zoals alcohol of benzine om de verstevigde draagtas te reinigen. De
buitenkant van de tas zou hierdoor beschadigd kunnen worden.
Svenska Observera!
• Läs noggrant igenom denna bruksanvisning innan det halvmjuka bärfodralet tas i bruk.
• Var försiktig så att videokameran inte tappas, när den stoppas i eller tas ur bärfodralet. Stå stadigt och
håll ordentligt i videokamerans bärrem.
• Lämna inte bärfodralet i solen, i en bil som står parkerad i solen eller nära ett värmeelement. Det kan
leda till att bärfodralets färg ändras eller till att videokameran inuti fodralet skadas.
• Använd ingen typ av lösningsmedel, såsom rengöringssprit eller bensin, till att rengöra bärfodralet. Det
kan leda till att fodralets yta skadas.
This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony video product. When purchasing
Sony video products, Sony recommends that you purchase accessories with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Ce sigle indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour les produits vidéo Sony. Lorsque vous
achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de n’acheter que des accessoires portant la
mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (accessoires d’origine Sony).
Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt um ein spezielles Zubehör für Sony
Videogeräte handelt. Wenn Sie ein Sony Videogerät besitzen, sollten Sie darauf achten, daß das
Zubehör mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” gekennzeichnet ist.
Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para un producto de vídeo Sony. Cuando
se adquieren productos de vídeo Sony, se recomienda que los accesorios adquiridos lleven la marca
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Dit beeldmerk geeft aan dat dit produkt een originele accessoire is, bestemd voor gebruik met Sony
video-apparatuur. Het is aanbevolen voor Sony video-appparatuur uitsluitend de originele accessoires
aan te schaffen, die zijn voorzien van ditzelfde “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Detta märke anger att produkten ifråga är ett äkta tillbehör till Sonys videoprodukter. Vi
rekommenderar vid inköp av Sonys videoprodukter också inköp av de tllbehör som märkts med
märket GENUINE VIDEO ACCESSORIES.
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Инструкция по
эксплуатации
ar xxxxx
ct xxxxx
kr xxxxx
Modo di impiego
Como utilizar
Метод
XXXXX
XXXXX
XXXXX
использования
Nota Quando si inserisce la videocamera nella custodia di trasporto,
fissare la cinghia di fissaggio per assicurare la videocamera.
Nota Aperte o cinto de fixação para prender a câmara de vídeo quando a
colocar na bolsa de transporte.
Пpимeчaниe Зacтeгнитe фикcиpyющий peмeнь для зaкpeплeния
видeокaмepы, когдa онa yклaдывaeтcя в фyтляp для
пepeноcки.
AR
CT xxxxxxxxxxxxxx.
xxxxxxxxxxxxxx.
Italiano Note
• Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare la custodia di trasporto semimorbida.
• Quando si inserisce o si estrae la videocamera dalla custodia di trasporto semimorbida, afferrare bene la
cinghia dell’impugnatura della videocamera e stare saldamente su due piedi per evitare di lasciare
cadere la videocamera.
• Non lasciare la custodia di trasporto semimorbida dove batte la luce del sole, in un’auto parcheggiata al
sole o vicino a caloriferi. Il colore della custodia può cambiare o la videocamera riposta al suo interno
può malfunzionare.
• Non usare alcun tipo di solvente, come alcool o benzina, per pulire la custodia di trasporto
semimorbida. La superficie della custodia potrebbe essere danneggiata.
Português Notas
• Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o estojo de transporte semimaleável.
• Ao armazenar ou retirar a videocâmara no/do estojo de transporte semimaleável, certifique-se de
segurar a alça de pega da videocâmara e postar-se estavelmente sobre os seus pés para evitar a queda
da videocâmara.
• Não deixe o estojo de transporte semimaleável sob a luz solar directa, no interior de um automóvel
estacionado sob o sol ou nas proximidades de um aquecedor. A cor do estojo pode alterar-se ou a
videocâmara armazenada no estojo pode funcionar mal.
• Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool ou benzina, para limpar o estojo de transporte
semimaleável. Do contrário, poderá avariar a superfície do estojo.
KR xxxxxxxxxxxxxx.
Cinghia di fissaggio
Cinto de fixação
Фикcиpyющий peмeнь
xxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Fissare il coperchio rimosso alla parte inferiore della custodia semirigida.
Prenda a tampa que retirou ao fundo do estojo semi-rígido
Пpикpeпитe cнятyю кpышкy к нижнeй чacти мягкого фyтляpa.
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
Custodia di trasporto
semimorbida
Estojo de transporte semimaleável
Полумягкий футляр для
переноски
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
Custodia per la batteria
di riserva
Estojo para a bateria
sobresselente
Фyтляp для xpaнeния
зaпacной бaтapeи
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
Per regolare la lunghezza della tracolla
Ajuste do comprimento da alça tiracolo
Регулировка длины плечевого ремня
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
Videocamera
Videocâmara
Видеокамера
XXXXXX
XXXXXX
XXXXXX
Regolare le due posizioni dei
ganci in modo che si
adattino alla dimensione
della batteria.
Regule as duas posições dos
ganchos de forma a
adaptarem-se ao tamanho
da bateria.
Подpeгyлиpyйтe обa
положeния кpючков в
cоотвeтcтвии c paзмepом
бaтapeи.
XXXX
XXXX
XXXX
Русский
• Внимательно прочитайте данные инструкции перед использованием мягкого футляра.
• Если Вы вкладываете видеокамеру в полумягкий футляр для переноски или вынимаете ее из
футляра, убедитесь, что Вы держите видеокамеру за ремень для захвата и сами стоите
надежно на ногах, чтобы не уронить видеокамеру.
• Не оставляйте мягкий футляр под прямым солнечным светом, в припаркованном под солнцем
автомобиле или вблизи обогревателя. Цвет футляра может измениться, или имеющаяся в
футляре видеокамера может выйти из строя.
• Не используйте никаких типов растворителей, как например, спирт или бензин, в целях очистки
полумягкого футляра для переноски. Это может повредить поверхность футляра.
Примечания
C1 XXXXXXX
• XXXXXXXXXXXXXXXXXX
• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
C1 XXXXXXX
• XXXXXXXXXXXXXXXXXX
• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
K XXXXXXX
• XXXXXXXXXXXXXXXXXX
• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
• XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Questo marchio indica che questo prodotto è un accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando
si acquistano prodotti video Sony, la Sony consiglia di acquistare accessori con questo marchio
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este produto é um acessório genuíno para equipamento de vídeo Sony. A Sony
recomendia-lhe que, quando adquirir equipmento de vídeo Sony, adquira também acessórios com o
logótipo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Данный знак означает, что это изделие является подлинной принадлежностью для
видеоизделий фирмы Sony. При покупке видеоизделий фирмы Sony рекомендуется покупать
принадлежности со знаком “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Usare la tracolla quando necessario.
Utilize a alça tiracolo quando for necessário.
Используйте плецевой ремень при необходимости.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
È anche possibile cingere la custodia di trasporto
semimorbida in vita. In questo caso usare la propria
cintura.
Pode-se também utilizar o estojo de transporte
semimaleável como uma bolsa presa à cintura.
Neste caso, utilize o seu próprio cinto.
Вы можете также использовать полумягкий футляр
для переноски в качестве поясного кармана. В этом
случае воспользуйтесь своим собственным ремнем.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Printed on recycled paper