Sony ICF-CD7000 User Manual [it]

2-899-053-41(1)
2007 Sony Corporation Printed in China
ICF-CD7000
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation. Dream Machine é un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
FM/AM CD Clock Radio
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
UKW-Anten­nenkabel FM-draadan­tenne Antenna a filo FM
Integriertes Audiokabel Ingebouwde audiokabel Cavo audio incorporato
Die Taste PRESET TUNING 3 verfügt über einen Tastpunkt. De toets PRESET TUNING 3 heeft een voelstip. Il tasto PRESET TUNING 3 dispone di un punto tattile.
Die Taste VOLUME + verfügt über einen Tastpunkt. De toets VOLUME + heeft een voelstip. Il tasto VOLUME + dispone di un punto tattile.
Die Taste CD verfügt über einen Tastpunkt. De toets van de cd­speler heeft een voelstip. Il tasto CD dispone di un punto tattile.
PUSH OPEN/CLOSE
VOLUME +/
Batteriefach Batterijhouder Vano batteria
SNOOZE/BRIGHTNESS
AUDIO IN
Drücken Drukken Premere
VORSICHT
Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen Schlags zu reduzieren, darf dieses Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem Fachpersonal. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist. Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren, stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät. Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort von der Netzsteckdose ab.
VORSICHT
Die Batterie kann bei unsachgemäßem Umgang explodieren. Laden Sie sie nicht auf, zerlegen Sie sie nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Merkmale
Display-Beleuchtung (hell/dunkel/aus) Integriertes Audiokabel für digitale Musikplayer Integrierter CD-Player mit CD-R/RW-
Wiedergabefunktion
UKW (FM)/AM-2-Band-Digitaltuner 15 Senderspeicher (10 UKW, 5 AM) Automatische Zeiteinstellung/
Sommerzeitumstellung
No Power No Problem-Wecksystem Dreiteiliges Zeitdisplay: Ein Hauptdisplay für die
Zeitangabe und zwei kleinere Displays für die Weckfunktion
Schlummer-Timer (Count Down-Timer) Verlängerbare Snooze-Zeit von 10 bis 60 Min.
Sicherheitsmaßnahmen
Betreiben Sie das Gerät an den unter „Technische
Daten“ angegebenen Stromquellen.
Das Typenschild mit Betriebsspannung usw.
befindet sich an der Geräteunterseite.
Ziehen Sie zum Herausziehen des Netzkabels immer
am Stecker, niemals am Kabel.
Heben Sie das Gerät nicht an der UKW-Antenne
oder am Netzkabel an.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer
Wärmequelle, z. B. einer Heizung oder Lüftung, oder an einer Stelle auf, die direktem Sonnenlicht, übermäßigem Staub, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt ist.
Achten Sie auf ausreichende Luftzufuhr, damit sich
im Gerät kein Wärmestau bildet. Stellen Sie das Gerät nicht auf Oberflächen wie Teppichen, Decken usw. oder in der Nähe von Materialien wie Gardinen auf, die die Lüftungsöffnungen blockieren könnten.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose. Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses
ein weiches Tuch, das Sie mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder chemischen Lösungsmittel, da sie das Gehäuse angreifen können.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Bei Fragen und Problemen bezüglich dieses Geräts wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.
Störungsbehebung
Sollte die Störung bestehen bleiben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Nach einem Stromausfall blinkt die Uhrzeit „0:00“.
Die Batterie ist fast leer. Tauschen Sie die Batterie
aus. Nehmen Sie die leere Batterie heraus, und legen Sie eine neue ein.
Der CD-Player, das Radio oder der Weckton schalten sich zur voreingestellten Weckzeit nicht ein.
Leuchtet die Anzeige „ALARM A“ oder „ALARM
B“ immer noch?
Der CD-Player oder das Radiowecksignal ist zwar aktiviert, aber zur voreingestellten Weckzeit ist nichts zu hören.
Haben Sie mit VOLUME die Lautstärke eingestellt?
Der CD-Player funktioniert nicht.
Haben Sie den Deckel des CD-Fachs geschlossen? Haben Sie die Disc ordnungsgemäß eingelegt?
Die Disc muss mit der beschrifteten Seite nach oben
eingelegt werden.
Die Disc ist staubig oder beschädigt. Reinigen Sie
sie mit einem optional erhältlichen Reinigungstuch. Wischen Sie die Disc von innen nach außen ab.
Nehmen Sie die CD heraus, und lassen Sie das
CD-Fach für ca. 1 Stunde geöffnet, damit die Feuchtigkeit verdunsten kann.
Zeitweilige Aussetzer bei der CD-Wiedergabe.
Die Disc ist staubig oder beschädigt. Reinigen Sie sie,
oder legen Sie eine andere Disc ein.
Zu hohe Lautstärke. Verringern Sie die Lautstärke. Starke Vibration.
Von den Lautsprechern kommt kein hörbarer Ton.
Haben Sie mit VOLUME die Lautstärke eingestellt?
Deutsch
Technische Daten
Abschnitt CD-Player
System: Digitales CD-Audio-System Eigenschaften der Laserdiode:
Material: GaAlAs Wellenlänge: 785 - 800 nm Emissionsdauer: Kontinuierlich Laseremission: Weniger als 44,6 µW (Gemessen im Abstand von ca. 200 mm von der Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit einer Apertur von 7 mm.)
Anzahl der Kanäle: 2 Frequenzgang: 20 - 20 000 Hz
+1 –2
dB
Tonhöhenschwankung: Unter messbarem Bereich
Abschnitt Radio
Frequenzbereich:
UKW: 87,5 - 108 MHz AM: 531 - 1 611 kHz
Antennen:
UKW: UKW-Antennenkabel AM: Integrierte Ferritstab-Antenne
Allgemein
Zeitanzeige: 24-Stunden-System Lautsprecher:
50 mm Durchmesser, 8 Ω, konischer Typ (2)
Eingang: Integriertes Audiokabel mit Stereo-
Ministecker (1): Mindesteingangspegel 245 mV, Impedanz 47 kΩ
Stromausgänge:
1 W + 1 W (bei 8 Ω, mit 10 % harmonischer Verzerrung)
Stromversorgung: 230 V Wechselstrom, 50 Hz
Für Notstrom: 3 V Gleichstrom, 1 CR2032-Batterie
Abmessungen:
Ca. 170 × 136 × 204 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht: Ca. 1 700 g inkl. CR2032-Batterie
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Hinweis zur Notstrombatterie
Damit die Uhr im Gerät immer auf die richtige Zeit eingestellt ist, befindet sich im Gerät eine CR2032-Batterie, die bei einem Netzstromausfall die Notversorgung übernimmt. Dank der Batterie läuft die Uhr selbst bei einem Stromausfall weiter.
Der richtige Zeitpunkt zum Austauschen der Batterie
Wenn Sie Batterie schwächer wird, erscheint die Anzeige „“ im Display. Wenn die Batterie schwach ist und ein Stromausfall auftritt, werden die aktuelle Uhrzeit und die Weckeinstellungen zurückgesetzt. Tauschen Sie die Batterie gegen eine CR2032­Lithiumbatterie von Sony aus. Andere Batterien können zu Feuer oder einer Explosion führen.
Hinweis
Wenn das Gerät zum ersten Mal an eine Netzsteckdose angeschlossen wird und „0:00“ im Display blinkt, ist die Batterie möglicherweise schwach. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen Sony-Händler.
Austauschen der Batterie
1 Achten Sie darauf, dass das Gerät mit
dem Netzstecker an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, und lösen Sie dann mit einem Schraubenzieher die Schraube, die das Batteriefach an der Geräteseite sichert. (Siehe Abb. -)
2 Nehmen Sie die leere Batterie aus dem
Batteriefach, und setzen Sie eine neue Batterie mit der Seite nach oben ein. (Siehe Abb. -)
3 Setzen Sie das Batteriefach wieder in das
Gerät ein, und sichern Sie es mit einer Schraube. (Siehe Abb. -)
4 Wenn Sie die Batterie austauschen, drücken
Sie RADIO ONBAND, um „“ im Display auszublenden.
Hinweis
Ziehen Sie beim Austauschen der Batterie nicht den Netzstecker aus der Steckdose. Andernfalls werden die aktuelle Uhrzeit, die Weckeinstellungen und der Schlummer-Timer zurückgesetzt.
Warnhinweis zur Batterie
Wenn das Gerät längere Zeit vom Netzstrom getrennt wird, nehmen Sie die Batterie heraus, um eine unnötige Entladung der Batterie sowie Schäden am Gerät durch auslaufende Batterieflüssigkeit zu vermeiden.
Hinweise zur Lithium-Batterie
Entsorgen Sie die verbrauchte Batterie umgehend.
Bewahren Sie die Lithiumbatterie außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Sollte eine Lithiumbatterie verschluckt werden, ist umgehend ein Arzt aufzusuchen.
Wischen Sie die Batterie mit einem trockenen
Tuch ab, um einen guten Kontakt zwischen den Batteriepolen und -anschlüssen sicherzustellen.
Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die
richtige Polarität.
Halten Sie die Batterie nicht mit einer Metallpinzette.
Dies könnte zu einem Kurzschluss führen.
Setzen Sie die Batterie keiner großen Hitze, z. B.
direktem Sonnenlicht, Feuer oder ähnlichem, aus.
VORSICHT
Bei einer falschen oder falsch eingelegten Batterie besteht Explosionsgefahr. Tauschen Sie die Batterie nur gegen eine neue Batterie des gleichen oder eines vergleichbaren Typs aus, die vom Gerätehersteller empfohlen wird.
Erstes Einstellen der Uhr
Das Gerät ist werkseitig auf das aktuelle Datum und die aktuelle Uhrzeit eingestellt und wird über die Notstrombatterie mit Strom versorgt. Wenn Sie es zum ersten Mal benutzen wollen, brauchen Sie es lediglich an den Netzstrom anzuschließen und Ihre Zeitzone auszuwählen.
1 Schließen Sie das Gerät an eine
Netzsteckdose an.
Die aktuelle MEZ (Mitteleuropäische Zeit) wird im Display angezeigt.
2 Drücken Sie TIMEZONE.
„1“ (Gebietsnummer) wird im Display angezeigt.
3 Drücken Sie wiederholt TIMEZONE, um die
Nummer folgendermaßen auszuwählen.
Gebietsnummer Zeitzone
1 (Standard)
Mitteleuropäische Zeit/ Mitteleuropäische Sommerzeit
2 Osteuropäische Zeit/
Osteuropäische Sommerzeit
0 Westeuropäische Zeit/
Westeuropäische Sommerzeit
Die Gebietsnummer wird für einige Sekunden im Display angezeigt. Anschließend wird erneut die aktuelle Zeit angezeigt. Drücken Sie nach dem Anzeigen der aktuellen Zeit auf TIMEZONE, um die Gebietsnummer zu überprüfen.
Hinweis
Die Uhr wird vor der Auslieferung richtig eingestellt. Trotzdem ist die Uhr bei der Lieferung und Inbetriebnahme des Geräts möglicherweise nicht richtig eingestellt. Stellen Sie in diesem Fall wie unter „Manuelles Einstellen von Datum und Uhrzeit“ erläutert die richtige Zeit ein.
Sommerzeitumstellung
Dieses Modell schaltet automatisch auf Sommerzeit um. Zu Beginn der Sommerzeit erscheint die Anzeige „ “ im Display, und am Ende der Sommerzeit wird sie wieder ausgeblendet. Diese Sommerzeiteinstellung basiert auf der GMT (Greenwich Mean Time).
Gebietsnummer 0:
Die Sommerzeit beginnt am letzten Sonntag im
März, 1:00 Uhr.
Die Sommerzeit endet am letzten Sonntag im
Oktober, 2:00 Uhr.
Gebietsnummer 1:
Die Sommerzeit beginnt am letzten Sonntag im
März, 2:00 Uhr.
Die Sommerzeit endet am letzten Sonntag im
Oktober, 3:00 Uhr.
Gebietsnummer 2:
Die Sommerzeit beginnt am letzten Sonntag im
März, 3:00 Uhr.
Die Sommerzeit endet am letzten Sonntag im
Oktober, 4:00 Uhr.
Manuelles Einstellen von Datum und Uhrzeit
1 Schließen Sie das Gerät an eine
Netzsteckdose an.
2 Drücken Sie CLOCK/DATE, bis ein
Signalton zu hören ist.
Die Jahresangabe blinkt im Display.
3 Drücken Sie TUNETIME SET + oder –
wiederholt, bis das richtige Jahr im Display angezeigt wird.
4 Drücken Sie CLOCK/DATE. 5 Stellen Sie wie unter Schritt 3 und 4 erläutert
Monat, Tag, Stunden und Minuten ein. Drücken Sie anschließend CLOCK/DATE.
Wenn Sie die Uhrzeit eingestellt haben, sind zwei kurze Signaltöne zu hören, und die Uhr beginnt bei 0 Sekunden zu laufen.
Hinweise
Die Uhreinstellungen werden gelöscht, wenn Sie
beim Einstellen der Uhr OFF ALARM-RESET drücken.
Wenn Sie 1 Minute lang keine Taste drücken, wird
der Uhreinstellmodus beendet.
So lassen Sie das Jahr und das Datum anzeigen
Wenn Sie CLOCK/DATE einmal drücken, wird das Datum angezeigt. Wenn Sie die Taste innerhalb von 2 Sekunden ein zweites Mal drücken, wird das Jahr angezeigt. Im Display wird etwa 4 Sekunden lang das Datum oder das Jahr und anschließend erneut die aktuelle Zeit angezeigt.
So wird im Display die Sommerzeit angezeigt
Drücken Sie OFF ALARM-RESET und
TIMEZONE, bis zwei kurze Signaltöne ertönen.
Die Anzeige „ “ erscheint im Display. Nachdem „On“ einige Sekunden lang angezeigt wurde, wechselt die Zeiteinstellung auf Sommerzeit. Zum Deaktivieren der Sommerzeit drücken Sie OFF
ALARM-RESET und TIMEZONE, bis erneut zwei
kurze Signaltöne ertönen. Es wird einige Sekunden lang „OFF“ und anschließend „ “ angezeigt.
Einstellen der Helligkeit der Hintergrund- und Display-Beleuchtung
Mit SNOOZE/BRIGHTNESS können Sie den Helligkeitsgrad der Hintergrund- und Display­Beleuchtung auswählen. Der Helligkeitsgrad des Hintergrunds ist von dem des Displays abhängig.
Hoch Hoch
Mittel Niedrig
Niedrig AUS
Oben: Hintergrundbeleuchtung Unten: Display-Beleuchtung
Während der Weckton ertönt, kann mit der Taste SNOOZE/BRIGHTNESS die Display-Helligkeit nicht geändert werden. Sie kann jedoch für die SNOOZE­Funktion verwendet werden.
Fortsetzung auf Rückseite
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento esterno. Per eventuali riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato. Non installare l’apparecchio in spazi ristretti quali librerie o simili. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non mettere sull’apparecchio degli oggetti che contengono liquidi, come i vasi. Collegare l’unità ad una presa CA facilmente accessibile. Se si dovesse notare un’anormalità nell’unità, scollegare subito la spina principale dalla presa CA.
ATTENZIONE
Se trattata in modo improprio, la pila potrebbe esplodere. Non ricaricare, aprire o gettare nel fuoco.
Caratteristiche
Illuminazione (Alta/Bassa/Disattivata) Cavo audio incorporato per lettori digitali Lettore CD incorporato con funzione di
riproduzione di CD-R/RW
Sintonizzatore digitale FM/AM a due bande 15 preselezioni (10 FM, 5 AM) Impostazione automatica ora/ora estiva Sveglia con sistema No Power No Problem Triplo display dell’ora: un display principale per
l’orologio e due display secondari per le sveglie
Timer Nap (timer per il conto alla rovescia) Tempo di ripetizione della sveglia personalizzabile
compreso tra 10 e 60 minuti
Precauzioni
Alimentare l’unità con la fonte di alimentazione
specificata nella sezione “Caratteristiche tecniche”.
La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte inferiore dell’unità.
Per scollegare il cavo di alimentazione, afferrare la
spina, non il cavo stesso.
Non afferrare l’unità in prossimità dell’antenna a
filo FM o dal cavo di alimentazione CA.
Non lasciare l’unità nei pressi di fonti di calore,
come caloriferi o condotti dell’aria calda, o in luoghi esposti a luce solare diretta, polvere eccessiva, vibrazioni meccaniche o urti.
Permettere una circolazione d’aria adeguata per
evitare surriscaldamenti interni. Non collocare l’unità su superfici (tappeti, coperte, ecc.) o vicino a materiali (tende) che possano bloccare i fori di ventilazione.
Se liquidi od oggetti penetrano nell’unità,
scollegare quest’ultima dalla presa di corrente e farla controllare da personale qualificato prima di riutilizzarla.
Se il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno
morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi chimici, poiché possono danneggiare il rivestimento.
Trattamento del dispositivo elettrico
od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Soluzione di problemi
Se il problema persiste nonostante l’esecuzione dei seguenti controlli, consultare il rivenditore Sony più vicino.
A causa di un’interruzione di corrente, “0:00” lampeggia sul display.
La batteria è scarica. Sostituire la batteria.
Rimuovere la batteria esaurita e sostituirla con una nuova.
La sveglia al suono del CD, della radio o della suoneria non si attiva all’orario fissato.
È possibile che “ALARM A” o “ALARM B” non
siano visualizzati sul display.
La sveglia al suono del CD o della radio è attivata, ma non viene emesso alcun suono all’orario di sveglia fissato.
È possibile che “VOLUME” non sia regolato.
Il lettore CD non funziona.
È possibile che il coperchio dello scomparto CD non
sia chiuso.
È possibile che il disco non sia stato inserito
correttamente.
Il disco deve essere inserito con l’etichetta rivolta
verso l’alto.
Disco sporco o difettoso. Pulire il disco con un
panno di pulizia opzionale. Pulire il disco dal centro verso l’esterno.
Estrarre il disco e lasciare aperto il comparto disco
per circa un’ora, per far evaporare la condensa.
Interruzioni del suono durante la riproduzione di dischi.
Disco sporco o difettoso. Pulire o sostituire il disco. Volume troppo alto. Abbassare il volume. Forti vibrazioni.
Dai diffusori non viene emesso alcun suono.
È possibile che “VOLUME” non sia regolato.
Caratteristiche tecniche
Sezione lettore CD
Sistema: sistema audio digitale per compact disc Proprietà del diodo laser:
Materiale: GaAlAs Lunghezza d’onda: 785 - 800 nm Durata emissione: continua Uscita laser: inferiore a 44,6 µW Questa uscita è il valore misurato a una distanza di circa 200 mm dalla superficie della lente dell’obiettivo sul blocco di cattura ottico con un’apertura di 7 mm.
Numero di canali: 2 Risposta in frequenza: 20-20 000 Hz
+1 –2
dB
Wow e flutter: inferiori al limite misurabile
Italiano
Sezione radio
Campo di frequenza *:
FM: 87,5 – 108 MHz AM: 531 – 1 611 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz AM: 450 kHz
Antenne:
FM: antenna a filo FM AM: antenna a barra incorporata di ferrite
Generali
Indicazione dell’ora: ciclo di 24 ore Diffusore: 50 mm dia., 8 Ω, forma conica (2) Entrata: Cavo audio incorporato con minipresa
stereo (1): livello di entrata minimo 245 mV, impedenza 47 kΩ
Uscite di potenza:
1 W + 1 W (a 8 Ω, 10% di distorsione armonica)
Alimentazione: 230 V CA, 50 Hz
Per l’alimentazione di backup: 3 V CC, una batteria CR2032
Dimensioni:
Circa 170 136 204 mm (l/a/p) comandi e parti sporgenti
Massa: circa 1 700 g inclusa la batteria CR2032
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz AM: 531 kHz – 1 611 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz AM: 450 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Informazioni sulla batteria di backup
Per mantenere l’ora aggiornata, l’unità è dotata di una batteria CR2032 che funge da sistema di alimentazione di backup. La batteria permette all’orologio di funzionare in caso di interruzione di corrente.
Quando sostituire la batteria
Quando la batteria inizia a scaricarsi, viene visualizzato “” sul display. Se si verifica un’interruzione di corrente quando la batteria è scarica, l’ora e la sveglia correnti verranno inizializzate. Sostituire la batteria con una batteria al litio Sony CR2032. L’uso di altri tipi di batterie può causare incendi o esplosioni.
Nota
Se sul display viene visualizzato “0:00” la prima volta che si collega l’unità alla presa CA, la batteria potrebbe essere scarica. In tal caso, rivolgersi al proprio fornitore Sony.
Sostituzione della batteria
1 Mantenendo la presa CA collegata,
utilizzare un cacciavite per rimuovere la vite che blocca lo sportello del vano batteria situato alla base dell’unità (vedere la figura -).
2 Estrarre la batteria esaurita dal vano e
inserirne una nuova con il lato rivolto verso l’alto (vedere la figura -).
3 Reinserire il vano batteria nell’unità e
bloccarlo con la vite (vedere la figura -).
4 Premere RADIO ONBAND per disattivare
” sul display.
Nota
Quando si sostituisce la batteria, non scollegare la spina della presa CA. In tal caso, la data e la sveglia correnti verranno inizializzate.
Avvertenze sulla batteria
Se l’unità resta scollegata per un periodo prolungato, rimuovere la batteria per evitare che si scarichi o che eventuali perdite di liquido interno danneggino l’unità.
NOTE SULLA BATTERIA AL LITIO
Gettare le batterie usate. Tenere le batterie al litio
fuori dalla portata dei bambini. Se la batteria viene inghiottita, consultare immediatamente un medico.
Pulire la batteria con un panno asciutto per
garantire un contatto ottimale.
Verificare attentamente la polarità nel posizionare
la batteria.
Non prendere la batteria con pinze metalliche,
poiché potrebbe verificarsi un corto circuito.
Non esporre la batteria a temperature eccessive, ad
esempio alla luce solare diretta, fuoco e così via.
ATTENZIONE
Se la pila viene sostituita in modo errato, si potrebbero verificare esplosioni. Sostituirla esclusivamente con una pila dello stesso tipo o di tipo equivalente consigliato dal produttore dell’apparecchio.
Prima impostazione dell’orologio
Questa unità è preimpostata in fabbrica con la data e l’ora correnti ed è alimentata dalla batteria di backup. È sufficiente collegare l’unità e selezionare il proprio fuso orario.
1 Collegare l’unità.
L’orario dell’Europa Centrale (CET) viene visualizzato sul display.
2 Premere TIMEZONE.
Il numero di area “1” viene visualizzato sul display.
3 Premere più volte TIMEZONE per
selezionare i numeri come segue:
Numero area Fuso orario
1 (predefinito)
Ora dell’Europa centrale/ora legale dell’Europa centrale
2 Ora dell’Europa orientale/ora
legale dell’Europa orientale
0 Ora dell’Europa occidentale/
ora legale dell’Europa occidentale
Il numero di area viene visualizzato sul display per alcuni secondi, quindi il display torna all’ora corrente. Quando viene nuovamente visualizzato l’orario corrente, premere TIMEZONE per verificare il numero di area.
Nota
Sebbene l’orologio sia impostato in fabbrica, è possibile che si verifichino alcuni disallineamenti durante il trasporto o lo stoccaggio. Se necessario, impostare l’ora corretta facendo riferimento a “Impostazione manuale dell’orologio”.
Attivazione dell’ora legale (orario estivo)
Questo modello viene impostato automaticamente per l’ora legale (orario estivo). Il simbolo “ ” viene visualizzato quando viene attivata l’ora legale (periodo estivo) e scompare automaticamente quando quest’ultima viene disattivata. L’impostazione dell’ora legale si basa sull’ora GMT (Greenwich Mean Time).
Numero di area 0:
L’ora legale (orario estivo) inizia alle 01:00
dell’ultima domenica di marzo.
L’ora solare inizia alle 02:00 dell’ultima domenica di
ottobre.
Numero di area 1:
L’ora legale (orario estivo) inizia alle 02:00 dell’ultima
domenica di marzo.
L’ora solare inizia alle 03:00 dell’ultima domenica di
ottobre.
Numero di area 2:
L’ora legale (orario estivo) inizia alle 03:00 dell’ultima
domenica di marzo.
L’ora solare inizia alle 04:00 dell’ultima domenica di
ottobre.
Impostazione manuale dell’orologio
1 Collegare l’unità. 2 Tenere premuto CLOCK/DATE fino a
percepire un breve segnale acustico.
L’anno inizia a lampeggiare sul display.
3 Premere più volte TUNETIME SET + o –
per impostare l’anno.
4 Premere CLOCK/DATE. 5 Ripetere i punti 3 e 4 per impostare il mese,
il giorno, l’ora e i minuti, quindi premere CLOCK/DATE.
Due brevi segnali acustici indicano l’incremento dei secondi da zero.
Note
Il valore corrente dell’orologio viene annullato
se si preme OFF ALARM-RESET in fase di impostazione.
Se non si preme alcun tasto per circa 1 minuto
durante l’impostazione dell’orologio, il valore impostato viene annullato.
Visualizzazione dell’anno e della data
Premere CLOCK/DATE una volta per la data e premerlo di nuovo entro 2 secondi per l’anno. Il display visualizza la data o l’anno per circa 4 secondi, quindi torna all’ora corrente.
Per attivare l’indicazione dell’ora legale (orario estivo)
Tenere premuti OFF ALARM-RESET e
TIMEZONE fino a percepire due brevi segnali
acustici. Viene visualizzato il simbolo “ ” e “On” compare per alcuni secondi, quindi viene attivata l’ora legale (orario estivo). Per disattivare la funzione dell’ora legale (orario estivo), tenere premuto OFF ALARM-RESET e
TIMEZONE finché non vengono riprodotti due brevi
segnali acustici. Viene visualizzato “OFF” per alcuni secondi e il simbolo “ ” scompare.
Impostazioni della luminosità della retroilluminazione e dell’illuminazione
Premendo il tasto SNOOZE/BRIGHTNESS, è possibile selezionare il livello di luminosità dell’illuminazione e della retroilluminazione. Il livello di luminosità della retroilluminazione cambia insieme a quello dell’illuminazione.
Alto Alto
Medio Basso
Basso OFF
Superiore: livello retroilluminazione Inferiore: livello illuminazione
Quando suona la sveglia, non è possibile utilizzare il tasto SNOOZE/BRIGHTNESS per modificare le impostazioni di luminosità del display, mentre è possibile utilizzarlo per la funzione SNOOZE.
Continua sul retro
Netzkabel Netsnoer Cavo di alimentazione CA
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht om het risiko van brand of een electrische schok te verlagen.
Open de behuizing niet om elektrocutie te voorkomen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel. Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast. Om de kans op brand of een elektrische schok te verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten. Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING
Bij verkeerde behandeling kan de batterij exploderen. Laad de batterij niet opnieuw op, demonteer deze niet en gooi deze niet in het vuur.
Voor de Klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval (KCA).
Kenmerken
Helderheidsregeling (hoog/gemiddeld/laag) Ingebouwde audiokabel voor digitale muziekspelers Ingebouwde cd-speler met functie voor het afspelen
van cd-r/rw
2-bands digitale FM/AM-tuner 15 voorkeuzezenders (10 voor FM, 5 voor AM) Automatische aanpassing voor tijd/zomertijd No Power No Problem-alarmsysteem 3 tijddisplays: 1 hoofddisplay voor de klok en 2
subdisplays voor de alarmen
Slaaptimer (aftellende timer) Uitbreidbare sluimertijd van 10 tot 60 minuten
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat met de stroombron die wordt
vermeld bij “Technische gegevens”.
Het naamplaatje met het werkingsvoltage,
enzovoort, bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
Als u het netsnoer wilt loskoppelen, moet u aan de
stekker trekken en nooit aan het snoer.
Til het apparaat niet op aan de FM-draadantenne of
het netsnoer.
Plaats het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron, zoals een radiator of luchtkoker, en stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht, stof, mechanische trillingen of schokken.
Laat voldoende ruimte vrij voor luchtcirculatie om
oververhitting van het apparaat te voorkomen. Plaats het apparaat niet op een zachte ondergrond (een tapijt, een deken, enzovoort) of in de buurt van gordijnen of andere stoffen waardoor de ventilatieopeningen kunnen worden afgedekt.
Als een voorwerp of vloeistof in het apparaat
terechtkomt, moet u de stekker van het apparaat uit het stopcontact trekken en het apparaat laten nakijken door bevoegde servicetechnici voordat u het verder gebruikt.
Gebruik een zachte doek die is bevochtigd met een
mild zeepsopje om de behuizing van het apparaat te reinigen. Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen. Deze kunnen de behuizing beschadigen.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met het apparaat, aarzel dan niet contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Problemen oplossen
Neem contact op met de dichtstbijzijnde Sony­handelaar als het probleem blijft optreden nadat u de volgende controles hebt uitgevoerd.
“0:00” knippert in het display vanwege een stroomstoring.
De batterij is bijna leeg. Vervang de batterij.
Verwijder de oude batterij en installeer een nieuwe.
Het cd-, radio- of zoemeralarm wordt niet ingeschakeld op de ingestelde alarmtijd.
Wordt “ALARM A” of “ALARM B” nog
weergegeven in het display?
Het cd- of radioalarm is ingeschakeld, maar er klinkt geen geluid op de ingestelde alarmtijd.
Is het VOLUME aangepast?
De cd-speler werkt niet.
Is de klep van de cd-speler gesloten? Hebt u de cd goed geplaatst?
De cd moet met het etiket naar boven worden
geplaatst.
De cd is stoffig of beschadigd. Reinig de cd met een
schoonmaakdoek. Veeg de cd vanuit het midden naar buiten schoon.
Haal de cd uit de cd-speler en laat de speler
ongeveer een uur open staan zodat condens kan verdampen.
Het geluid valt af en toe weg tijdens het afspelen van een cd.
De cd is stoffig of beschadigd. Reinig of vervang de cd. Het volume staat te hoog. Verlaag het volume. Sterke trillingen.
Er komt geen geluid uit de luidsprekers.
Is het VOLUME aangepast?
Nederlands
Technische gegevens
Cd-speler
Systeem: Audiosysteem voor compact discs Eigenschappen van de laserdiode:
Materiaal: GaAlAs Golflengte: 785 – 800 nm Emissieduur: continu Uitgangsvermogen laser: maximaal 44,6 µW (Deze waarde voor het uitgangsvermogen is gemeten op een afstand van 200 mm van het lensoppervlak van het optische blok, met een lensopening van 7 mm.)
Aantal kanalen: 2 Frequentiereactie: 20 tot 20 000 Hz
+1 –2
dB
Snelheidsfluctuaties: beneden meetbare grens
Radio
Frequentiebereik:
FM: 87,5 – 108 MHz AM: 531 – 1 611 kHz
Antennes:
FM: FM-draadantenne AM: Ingebouwde ferrietstaafantenne
Algemeen
Tijdsweergave: 24-uurs systeem Luidspreker: diameter van 50 mm, 8 Ω, conustype (2) Ingang: Ingebouwde audiokabel met stereo-
ministekker (1): minimaal ingangsniveau 245 mV, impedantie 47 kΩ
Uitgangsvermogen:
1 W + 1 W (bij 8 Ω, 10% harmonische vervorming)
Stroomvereisten: 230 V wisselstroom, 50 Hz
Voor reservevoeding: 3 V gelijkstroom, één CR2032-batterij
Afmetingen:
ongeveer 170 136 204 mm (b/h/d) inclusief uitstekende onderdelen en bedieningselementen
Gewicht: ongeveer 1 700 g inclusief CR2032-batterij
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Informatie over de reservebatterij
Om de juiste tijd weer te geven, bevat het apparaat ook één interne CR2032-batterij als reservevoeding. De batterij zorgt ervoor dat de klok blijft werken bij een stroomstoring.
Wanneer de batterij vervangen
Als de batterij bijna leeg is, wordt de aanduiding “” weergegeven in het display. Als een stroomstoring optreedt wanneer de batterij bijna leeg is, worden de huidige tijd en alarmfuncties geïnitialiseerd. Vervang de batterij door een Sony CR2032­lithiumbatterij. Als u een andere batterij gebruikt, kan dit tot brand of een ontploffing leiden.
Opmerking
Als “0:00” in het display knippert wanneer het apparaat voor het eerst op het stopcontact wordt aangesloten, is de batterij wellicht bijna leeg. Neem in dat geval contact op met uw Sony-handelaar.
De batterij vervangen
1 Houd het netsnoer aangesloten op het
stopcontact, verwijder de schroef waarmee de batterijhouder aan de onderkant van het apparaat is bevestigd met een schroevendraaier (zie afbeelding -).
2 Verwijder de lege batterij uit de onderkant
van de batterijhouder en plaats een nieuwe batterij met de naar boven gericht (zie afbeelding -).
3 Plaats de batterijhouder weer in het
apparaat en bevestig de houder weer met de schroef (zie afbeelding -).
4 Druk op RADIO ONBAND om de
aanduiding “” uit te schakelen in het display.
Opmerking
Als u de batterij vervangt, moet u het netsnoer niet loskoppelen van het stopcontact. Als u dit wel doet, worden de huidige tijd, het alarm en de slaaptimer geïnitialiseerd.
Waarschuwing voor batterij
Als het netsnoer langere tijd losgekoppeld is, verwijdert u de batterij om onnodige batterijontlading en beschadiging van het apparaat door batterijlekkage te voorkomen.
OPMERKINGEN OVER DE LITHIUMBATTERIJ
Gooi gebruikte batterijen meteen weg. Houd de
lithiumbatterij buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij wordt ingeslikt.
Veeg de batterij schoon met een droge doek voor
een goed contact.
Houd bij het plaatsen van de batterij rekening met
de juiste polariteit.
Houd de batterij niet vast met een metalen tang om
kortsluiting te voorkomen.
Stel de batterij niet bloot aan overmatige hitte zoals
direct zonlicht, vuur, e.d.
OPGELET
Wanneer batterijen niet correct worden geplaatst, is er explosiegevaar. Vervang batterijen uitsluitend door hetzelfde of een gelijkwaardig type dat door de fabrikant van het toestel wordt aanbevolen.
De klok voor het eerst instellen
Dit apparaat is in de fabriek ingesteld op de huidige datum en tijd en wordt gevoed door de reservebatterij. U hoeft de eerste keer het apparaat alleen maar aan te sluiten op het stopcontact en uw tijdzone te selecteren.
1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
De huidige tijd (CET: Centraal Europese tijd) wordt in het display weergegeven.
2 Druk op TIMEZONE.
“1” (regionummer) wordt in het display weergegeven.
3 Druk herhaaldelijk op TIMEZONE tot het
volgende nummer wordt weergegeven:
Regionummer Tijdzone
1 (standaard)
Centraal Europese tijd/ Centraal Europese zomertijd
2 Oost-Europese tijd/Oost-
Europese zomertijd
0 West-Europese tijd/West-
Europese zomertijd
Het regionummer wordt een paar seconden in het display weergegeven. Vervolgens wordt de huidige tijd in het display weergegeven. Druk zodra de huidige tijd opnieuw wordt weergegeven op TIMEZONE om het regionummer te controleren.
Opmerking
Hoewel de klok in de fabriek goed is ingesteld, kunnen er tijdens het vervoer of de opslag afwijkingen optreden. Raadpleeg indien nodig “De klok handmatig instellen” om de klok op de juiste tijd in te stellen.
Wanneer DST/zomertijd begint
Dit model gebruikt de automatische aanpassing voor DST (Daylight Saving Time)/zomertijd. “ ” wordt automatisch in het display weergegeven wanneer de zomertijd begint en verdwijnt aan het einde van de zomertijd. Automatische aanpassing voor DST/zomertijd is gebaseerd op GMT (Greenwich Mean Time).
Regionummer 0:
Zomertijd begint om: 1:00 am op de laatste zondag
van maart.
Standaardtijd begint om: 2:00 AM op de laatste
zondag van oktober.
Regionummer 1:
Zomertijd begint om: 2:00 AM op de laatste zondag
van maart.
Standaardtijd begint om: 3:00 AM op de laatste
zondag van oktober.
Regionummer 2:
Zomertijd begint om: 3:00 AM op de laatste zondag
van maart.
Standaardtijd begint om: 4:00 AM op de laatste
zondag van oktober.
De klok handmatig instellen
1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact. 2 Houd CLOCK/DATE ingedrukt tot er een
korte pieptoon klinkt.
Het jaar begint te knipperen in het display.
3 Druk herhaaldelijk op TUNETIME SET +
of – om het jaar in te stellen.
4 Druk op CLOCK/DATE. 5 Herhaal stap 3 en 4 de maand, de dag, het
uur en de minuut in te stellen en druk vervolgens op CLOCK/DATE.
Er klinken 2 korte pieptonen en de klok begint te lopen vanaf 0.
Opmerkingen
Als u tijdens het instellen van de klok op OFF
ALARM-RESET drukt, wordt de klokinstelling
geannuleerd.
Ook als u gedurende ongeveer 1 minuut niet op een
toets drukt tijdens het instellen van de klok, wordt de klokinstelling geannuleerd.
Het jaar en de datum weergeven
Druk één keer op CLOCK/DATE om de datum weer te geven en druk binnen 2 seconden nogmaals op deze toets om het jaar weer te geven. De datum of het jaar wordt ongeveer 4 seconden in het display weergegeven, waarna de huidige tijd weer verschijnt.
Het display overschakelen naar DST/zomertijd
Houd OFF ALARM-RESET en TIMEZONE ingedrukt totdat er 2 korte pieptonen klinken. “ ” verschijnt in het display, “On” wordt een paar seconden weergegeven en de tijdsaanduiding wordt gewijzigd in DST/zomertijd. Als u de aanpassing voor zomertijd weer wilt uitschakelen, houdt u OFF ALARM-RESET en
TIMEZONE ingedrukt tot er weer 2 korte pieptonen
klinken. “OFF” wordt een paar seconden weergegeven en vervolgens verdwijnt “ ”.
De helderheid van de achtergrond en de verlichting instellen
U kunt het helderheidsniveau van de achtergrond en de verlichting instellen door op de toets SNOOZE/ BRIGHTNESS te drukken. Het helderheidsniveau van de achtergrond verandert in verhouding met de helderheid van de verlichting.
Hoog Hoog
Gemiddeld Laag
Laag UIT
Boven: niveau achtergrond Onder: niveau verlichting
Als het alarm klinkt, kunt u de toets SNOOZE/ BRIGHTNESS niet gebruiken om de helderheid van het display te wijzigen. U kunt deze knop dan wel gebruiken voor de sluimerfunctie.
Vervolg op achterkant
Mit Finger anheben Optillen met uw vinger Sollevare
UKW-Anten­nenkabel FM-draadan­tenne Antenna a filo FM
Netzkabel Netsnoer Cavo di alimentazione CA
Integriertes Audiokabel Ingebouwde audiokabel Cavo audio incorporato
Die Taste PRESET TUNING 3 verfügt über einen Tastpunkt. De toets PRESET TUNING 3 heeft een voelstip. Il tasto PRESET TUNING 3 dispone di un punto tattile.
Die Taste VOLUME + verfügt über einen Tastpunkt. De toets VOLUME + heeft een voelstip. Il tasto VOLUME + dispone di un punto tattile.
Die Taste CD verfügt über einen Tastpunkt. De toets van de cd­speler heeft een voelstip. Il tasto CD dispone di un punto tattile.
PUSH OPEN/CLOSE
VOLUME +/
Batteriefach Batterijhouder Vano batteria
SNOOZE/BRIGHTNESS
AUDIO IN
CD-Wiedergabe
Eine 8-cm-CD kann ohne Adapter wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie PUSH OPEN/CLOSE, um
den Deckel des CD-Fachs zu öffnen, und legen Sie eine Disc ein.
2 Drücken Sie PUSH OPEN/CLOSE, um
den Deckel des CD-Fachs zu schließen.
Drücken
Mit der beschrifteten Seite nach oben
Schließen Sie den Deckel
3 Drücken Sie CD .
„CD“ und „TRACK 01“ werden im Display angezeigt und geben an, dass Titel 1 der CD wiedergegeben wird.
4 Drücken Sie VOLUME + oder – wiederholt,
um die Lautstärke einzustellen.
Zweck Aktion
Pause CD Wiedergabe nach einer Pause
wieder aufnehmen
CD  erneut wiedergeben
Zum Anfang des aktuellen Titels wechseln (AMS*)
**
Zum nächsten Titel wechseln (AMS*)
**
Schnelles Zurückspulen Die Taste **
gedrückt halten
Schnelles Vorspulen Die Taste **
gedrückt halten
Einen der vorherigen Titel finden (AMS*)
wiederholt drücken**
Einen der nächsten Titel finden (AMS*)
wiederholt drücken**
Wiedergabe anhalten
* AMS = Automatischer Musiksensor ** Diese Vorgänge sind sowohl während des
Wiedergabe- als auch des Pausenmodus möglich.
Informationen zu den CD-Rs/ CD-RWs
Dieses Gerät ist kompatibel mit CD-Rs/CD-RWs, doch die Wiedergabefähigkeit kann von der Disc-Qualität, vom Aufnahmegerät und von der Anwendungssoftware abhängen.
Musik-CDs mit Urheberrechtsschutzcodierung
Dieses Produkt ist auf die Wiedergabe von CDs ausgelegt, die dem Compact Disc-Standard (CD) entsprechen. Seit neuestem bringen einige Schallplattenfirmen Musik-CDs mit Kopierschutztechnologien auf den Markt. Beachten Sie bitte, dass einige dieser CDs nicht dem CD-Standard entsprechen und mit diesem Produkt möglicherweise nicht wiedergegeben werden können.
Korrekter Umgang mit CDs
Berühren Sie nicht die Oberfläche.
Richtig
Fassen Sie die Disc an den Rändern an.
Falsch
Bekleben Sie die Oberfläche nicht mit Papier oder Tesafilm.
5 Drücken Sie TUNETIME SET + oder –
wiederholt, bis der gewünschte Weckmodus im Display blinkt.
Sie können zwischen den Modi „CD“, „RADIO“ und „BUZZER“ wählen. Stellen Sie den Weckmodus folgendermaßen ein: – CD: siehe „ Einstellen der CD-Weckfunktion“. – RADIO: siehe „
Einstellen der Radio-
Weckfunktion“.
– BUZZER: siehe „
Einstellen der
Weckfunktion mit Weckton”.
Einstellen der CD­Weckfunktion
Bei der CD-Weckfunktion wird der von Ihnen als Wecktitel eingestellte Musiktitel zuerst gespielt. (Wenn die CD-Weckfunktion auf „SHUFFLE“ oder „SHUFFLE REP“ eingestellt ist, werden alle Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 5 unter „So
stellen Sie die Weckfunktion ein“ aus.
2 Drücken Sie ALARM A oder B, um den
Weckmodus „CD“ auszuwählen.
Ein kurzer Signalton ertönt, und „WAKE UP TRACK“ wird im Display angezeigt.
3 Drücken Sie TUNETIME SET + oder –, um
die Nummer des gewünschten Wecktitels auszuwählen.
4 Drücken Sie ALARM A oder B.
Ein kurzer Signalton ertönt, und „WAKE UP VOLUME“ wird im Display angezeigt.
5 Drücken Sie TUNETIME SET + oder –, um
die Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke auch mit den Tasten VOLUME + oder – einstellen.
6 Drücken Sie ALARM A oder B.
Zwei kurze Signaltöne ertönen, und die Einstellung wird gespeichert. Wenn „ALARM A“ oder „ALARM B“ nicht mit „CD“ im Display angezeigt wird, drücken Sie erneut ALARM A oder B. Die CD wird zur eingestellten Zeit wiedergegeben.
Hinweis
Wenn die CD-Weckfunktion wegen eines Disc­Fehlers, fehlender Disc oder eines offenen Deckels des CD-Fachs nicht aktiviert werden kann, schaltet sich automatisch der Weckton ein.
Einstellen der Radio­Weckfunktion
Bei der Radio-Weckfunktion wird der von Ihnen als Wecksender eingestellte Radiosender wiedergegeben.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 5 unter „So
stellen Sie die Weckfunktion ein“ aus.
2 Drücken Sie ALARM A der B, um den
Weckmodus „RADIO“ auszuwählen.
Die Nummer des eingestellten Senders blinkt, und „WAKE UP STATION“ wird im Display angezeigt.
3 Drücken Sie TUNETIME SET + oder –,
um die Nummer des gewünschten Wecksenders auszuwählen.
Der Sender kann folgendermaßen geändert werden:
„– –“ ist der zuletzt empfangene Sender. Mit den Tasten RADIO ONBAND oder PRESET TUNING können Sie den gewünschten Sender direkt auswählen, wobei „– –“ nicht angezeigt wird.
4 Drücken Sie ALARM A oder B.
Ein kurzer Signalton ertönt, und „WAKE UP VOLUME“ wird im Display angezeigt.
5 Drücken Sie TUNETIME SET + oder –, um
die Lautstärke einzustellen.
Sie können die Lautstärke auch mit den Tasten VOLUME + oder – einstellen.
6 Drücken Sie ALARM A oder B.
Zwei kurze Signaltöne ertönen, und die Einstellung wird gespeichert. Wenn „ALARM A“ oder „ALARM B“ nicht mit „RADIO“ im Display angezeigt wird, drücken Sie erneut ALARM A oder B. Das Radio schaltet sich zur eingestellten Zeit ein.
Einstellen der Weckfunktion mit Weckton
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 5 unter „So
stellen Sie die Weckfunktion ein“ aus.
2 Drücken Sie ALARM A der B, um den
Weckmodus „BUZZER“ auszuwählen.
Zwei kurze Signaltöne ertönen, und die Einstellung wird gespeichert. Wenn „ALARM A“ oder „ALARM B“ nicht mit „BUZZER“ im Display angezeigt wird, drücken Sie erneut ALARM A oder B. Der Weckton ertönt zur eingestellten Zeit.
Hinweis
Beim Weckton kann die Lautstärke nicht eingestellt werden.
ALARM EIN—
Drücken Sie ALARM A oder B, um die Weckfunktion zu aktivieren. Wenn „ALARM A“ oder „ALARM B“ nicht im Display angezeigt wird, ist die Weckfunktion nicht aktiviert. Nur die aktivierte Weckfunktion kann überprüft werden. Beispiel: In folgendem Display wird die aktuelle Zeit und der auf 7:00 Uhr eingestellte CD ALARM A angezeigt.
Wenn Sie zwar die CD-Weckfunktion einstellen, jedoch keine Disc im CD-Player eingelegt ist, wird zur eingestellten Zeit der Weckton aktiviert.
Die Lautstärke des Wecktons nimmt im Abstand von einigen Sekunden in 3 Schritten zu.
Hinweis
Wenn Alarm A und B auf dieselbe Zeit eingestellt sind, wird Alarm A zuerst aktiviert.
So können Sie noch ein paar Minuten weiterschlafen
Drücken Sie SNOOZEBRIGHTNESS. Die Weckfunktion mit CD, Radio oder Weckton wird ausgeschaltet, schaltet sich aber nach 10 Minuten automatisch wieder ein. Mit jedem Druck auf die Taste SNOOZEBRIGHTNESS ändert sich die Snooze-Zeit folgendermaßen:
Im Display wird einige Sekunden lang die Snooze­Zeit und anschließend die aktuelle Zeit angezeigt. Wenn Sie SNOOZEBRIGHTNESS drücken, sobald erneut die aktuelle Zeit angezeigt wird, gilt wieder die Snooze-Dauer von 10 Minuten.
Die Snooze-Zeit kann maximal auf 60 Minuten eingestellt werden.
ALARM AUS—
Drücken Sie ALARM A oder B, um die Weckfunktion zu deaktivieren.
Die Weckfunktion mit CD, Radio oder Weckton schaltet sich automatisch nach 60 Minuten aus.
So stoppen Sie das Wecksignal
Schalten Sie das Wecksignal mit OFF ALARM- RESET aus.
Das Wecksignal schaltet sich am nächsten Tag zur selben Uhrzeit wieder ein.
Deutsch
Hinweis zu DualDiscs
Eine DualDisc ist eine zweiseitig bespielte Disc, auf der DVD-Aufnahmen auf der einen und digitale Audiodaten auf der anderen Seite aufgezeichnet sind. Da jedoch die Audiomaterialseite nicht dem Compact Disc (CD)-Standard entspricht, kann einwandfreie Wiedergabe auf diesem Produkt nicht garantiert werden.
Hinweise
Discs, die keine Standardform besitzen (z. B.
herzförmige, eckige, sternförmige Discs), können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Diese Discs könnten das Gerät beschädigen. Verwenden Sie diese Art von Discs nicht.
Wenn Sie CD drücken und sich keine Disc im
CD-Fach befindet, blinkt „00“ etwa 5 Sekunden im Display, und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Verschiedene CD-Wiedergabemodi
Sie können Titel wiederholt oder in zufälliger Reihenfolge wiedergeben.
Drücken Sie MODE. Mit jedem Tastendruck wechseln Sie den Modus folgendermaßen:
Display Anzeige
Wiedergabe Modus
Keine (normale Wiedergabe) Alle Titel werden einmal wiedergegeben.
„REP 1“ (einzelnen Titel wiederholen) Ein einzelner Titel wird wiederholt. „REP“ (alle wiederholen) Alle Titel werden wiederholt. „SHUFFLE“ (zufälligen Titel wiedergeben) Alle Titel werden einmal in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. „SHUFFLE REP“ (zufälligen Titel wiederholen) Alle Titel werden wiederholt. in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Radio hören
—Manuelle Einstellung
1 Drücken Sie RADIO ONBAND, um das
Radio einzuschalten.
Im Display wird „RADIO“ angezeigt.
2 Drücken Sie RADIO ONBAND wiederholt,
um den gewünschten Frequenzbereich auszuwählen.
Mit jedem Tastendruck wechselt der Frequenzbereich folgendermaßen:
Mit den voreingestellten Modi FM1 oder FM2 können Sie in beiden Modi Radio hören (siehe „Einstellen Ihrer Lieblingssender“).
3 Mit TUNETIME SET + oder – stellen Sie
einen Sender ein.
Wenn die Mindestfrequenz jedes Frequenzbereichs erreicht wurde, ertönen zwei kurze Signaltöne.
4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME +
oder – ein.
Nachdem Sie Ihren gewünschten Sender gefunden und die Tasten TUNETIME SET + oder – losgelassen haben, wird nach etwa 10 Sekunden erneut die aktuelle Zeit im Display angezeigt.
Um die Frequenz eines voreingestellten Radiosenders zu überprüfen, drücken Sie RADIO ONBAND, und die Frequenz wird etwa 10 Sekunden lang angezeigt.
Um das Radio auszuschalten, drücken Sie OFF ALARM-RESET.
Verbessern des Empfangs
UKW: Ziehen Sie die UKW-Antenne vollständig aus,
um den Empfang zu verbessern.
AM: Drehen Sie das Gerät so, dass der beste
Empfang gewährleistet ist. Eine Ferritstab­Antenne ist in das Gerät integriert.
Unter folgenden Bedingungen kann der
Radioempfang gestört sein: Wenn das Gerät auf eine Stahlablage oder
Metalloberfläche gestellt wird.
Wenn sich das Gerät in der Nähe einer
Metalloberfläche befindet (z. B. einer Metallwand).
Wenn sich das Gerät in der Nähe eines
eingeschalteten digitalen Musikplayers befindet.
Einstellen Ihrer Lieblingssender
—Senderspeicherbelegung
Sie können bis zu 10 UKW-Radiosender (5 Sender in FM1, 5 Sender in FM2) und 5 AM-Sender einstellen.
Einstellen von Sendern 1 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 in „Radio
hören“ aus, und stellen Sie die gewünschten Sender manuell ein.
2 Halten Sie die Taste PRESET TUNING
(1 bis 5), solange gedrückt, bis zwei kurze Signaltöne ertönen.
Beispiel: Im Display wird Folgendes angezeigt, wenn Sie der Taste PRESET TUNING 2 für FM2 FM 87,5 MHz zugewiesen haben:
Im Display wird etwa 10 Sekunden lang die Frequenz und anschließend die aktuelle Zeit angezeigt.
Wiederholen Sie diese Schritte, wenn Sie einen neuen Sender einstellen möchten. Um den eingestellten Sender zu ändern, suchen Sie den gewünschten Sender, und halten Sie die entsprechende Taste PRESET TUNING (1 bis 5) solange gedrückt, bis zwei kurze Signaltöne ertönen. Der neue Sender ersetzt den vorher eingestellten Sender und wird der entsprechenden Taste PRESET TUNING zugewiesen.
So finden Sie einen voreingestellten Sender
1 Drücken Sie RADIO ONBAND, um das
Radio einzuschalten.
2 Drücken Sie RADIO ONBAND, um den
Frequenzbereich auszuwählen.
3 Drücken Sie die gewünschte Taste PRESET
TUNING.
4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME +
oder – ein.
Nach etwa 4 Sekunden wird die aktuelle Zeit angezeigt.
Hinweis
Wenn Sie die gewünschte Taste PRESET TUNING in Schritt 3 2 Sekunden lang gedrückt halten, wird der vorher mit der Taste PRESET TUNING eingestellte Sender mit dem Sender ersetzt, dessen Frequenzbereich gerade angezeigt wird.
So wechseln Sie zwischen Mono und Stereo
Standardmäßig ist das Radio auf Stereoempfang eingestellt. Bei einem klarem UKW-Empfang wird im Display „ST“ angezeigt. Bei einem schlechten UKW-Stereoempfang wechseln Sie zu „FM MONO“. Der Klang hat zwar keine Stereo­Qualität, doch die störenden Geräusche nehmen ab.
1 Drücken Sie
RADIO ONBAND
, um das
Radio einzuschalten.
2 Drücken Sie RADIO ONBAND wiederholt,
um FM 1 oder FM 2 auszuwählen.
3 Drücken Sie MODE.
Ein kurzer Signalton ertönt. Im Display wird „FM MONO“ angezeigt. Um wieder in den Stereomodus zu wechseln, drücken Sie erneut MODE.
Wiedergabe über ein angeschlossenes, optionales Gerät
1 Schließen Sie das integrierte Audiokabel
mit dem Stereo-Ministecker, der sich an der Unterseite des Geräts befindet, an die Line­Ausgangsbuchse oder die Kopfhörerbuchse des optionalen Geräts (z. B. tragbarer Musikplayers) an.
An die Line­Ausgabebuchse oder die Kopfhörerbuchse
(z. B. des tragbaren Musikplayers)
Integriertes Audiokabel
Geräteunterseite
2 Drücken Sie AUDIO IN.
Im Display wird „AUDIO IN“ angezeigt.
3 Starten Sie die Wiedergabe über das
optionale Gerät, das an das integrierte Audiokabel des Geräts angeschlossen ist.
4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME +
oder – ein.
Um die Lautstärke beim optionalen Gerät auszuschalten, drücken Sie OFFALARM-RESET, und schalten Sie anschließend das optionale Gerät aus.
Hinweise
Schließen Sie das integrierte Audiokabel fest an,
um eine ordnungsgemäße Funktionsweise zu gewährleisten.
Bringen Sie digitale Musikplayer nicht in die Nähe
der Lautsprecher.
Einstellen der Weckfunktion
Dieses CD-Radio mit Uhrzeitmodus verfügt über 3 Weckmodi – CD, Radio und Weckton. Vor dem Einstellen der Weckfunktion müssen Sie zunächst die Uhr einstellen (siehe „Erstes Einstellen der Uhr“).
So stellen Sie die Weckfunktion ein
1 Halten Sie ALARM A oder B solange
gedrückt, bis ein kurzer Signalton ertönt.
Die Stundenanzeige blinkt im Display.
2 Drücken Sie TUNETIME SET + oder –
wiederholt, bis die gewünschte Weckzeit angezeigt wird.
Um die Weckzeit schnell einzustellen, halten Sie die Tasten TUNETIME SET + oder – gedrückt.
3 Drücken Sie ALARM A oder B.
Ein kurzer Signalton ertönt und die Minutenanzeige blinkt.
4 Wiederholen Sie Schritt 2, um die Minuten
einzustellen, und drücken Sie ALARM A oder B.
Ein kurzer Signalton ertönt, und die Einstellung des Weckmodus wird aufgerufen.
Hinweis zur Weckfunktion bei einem Stromausfall
Bei einem Stromausfall ist die Weckfunktion so lange verfügbar, bis die Batterie leer ist. Folgende Unterschiede zum Netzstrombetrieb sind jedoch zu beachten:
Die Hintergrundbeleuchtung bleibt ausgeschaltet. Wenn die Weckfunktion „CD“ oder „Radio“
eingestellt ist, wird automatisch zu BUZZER umgeschaltet.
Der Weckton wird unterbrochen, wenn ein
Stromausfall auftritt, während der Weckton zu hören ist.
Wenn OFF ALARM-RESET nicht gedrückt wird,
ertönt das Wecksignal etwa 5 Minuten lang.
Wenn „“ im Display angezeigt wird, ist das
Wecksignal bei einem Stromausfall nicht zu hören. Ersetzen Sie die Batterie, wenn „“ im Display angezeigt wird.
Wenn ein Stromausfall auftritt, während das
Wecksignal zu hören ist, kann die Taste SNOOZE nicht betätigt werden.
Verwenden des Schlummer-Timers (Count Down-Timers)
Der Schlummer-Timer ertönt, nachdem eine eingestellte Zeit verstrichen ist.
Drücken Sie NAP wiederholt, bis die gewünschte Dauer angezeigt wird. Mit jedem Tastendruck ändert sich die Anzeige im Display folgendermaßen:
“ und die Schlummerzeit werden einige Sekunden lang angezeigt. Der Schlummer-Timer beginnt mit dem Count Down.
Nach Ablauf der ausgewählten Schlummerzeit ertönt ein kurzer Signalton, wobei „ “ im Display blinkt. Das Wecksignal schaltet sich nach 60 Minuten automatisch aus.
So stoppen Sie den Schlummer­Timer
Schalten Sie das Wecksignal mit NAP oder OFF ALARM-RESET aus.
So deaktivieren Sie den Schlummer-Timer
Drücken Sie NAP. „ “ wird nicht mehr im Display angezeigt.
Einstellen des Schlaf­Timers
Dank des Schlaf-Timers können Sie mit einer CD, dem Radio oder der AUDIO IN-Funktion einschlafen. Der Schlaf-Timer schaltet die CD, das Radio oder die AUDIO IN-Funktion nach einer voreingestellten Zeit ab.
Drücken Sie während der Wiedergabe von einer CD, vom Radio oder von einem optionalen Gerät die Taste SLEEP. Sie können den Schlaf-Timer auf eine Dauer von 90, 60, 30, oder 15 Minuten einstellen. Mit jedem Tastendruck ändert sich die Dauer folgendermaßen:
Wenn die Dauer eingestellt ist, wird „SLEEP“ im Display angezeigt. Die Wiedergabe von der CD, vom Radio oder vom optionalen Gerät beginnt für eine voreingestellte Zeit und wird anschließend beendet.
Riproduzione di un CD
È possibile riprodurre un CD da 8 cm senza adattatore.
1 Premere PUSH OPEN/CLOSE per aprire
il coperchio dello scomparto CD e inserire il disco.
2 Premere PUSH OPEN/CLOSE per
chiudere il coperchio dello scomparto CD.
Premere
Etichetta rivolta verso l’alto
Chiudere il coperchio
3 Premere CD .
“CD” e “TRACK 01” vengono visualizzati sul display per indicare che la traccia 1 del CD è in riproduzione.
4 Premere più volte VOLUME + o – per
regolare il volume.
Per Premere
Impostare la pausa CD Riprendere la riproduzione
dopo la pausa
Di nuovo CD
Localizzare l’inizio del brano corrente (AMS*)
**
Localizzare il brano seguente (AMS*)
**
Tornare indietro velocemente Tenere premuto
**
Andare avanti velocemente Tenere premuto
**
Localizzare un brano precedente (AMS*)
ripetutamente**
Localizzare un brano successivo (AMS*)
ripetutamente**
Interrompere la riproduzione
* AMS = sensore musicale automatico ** Queste operazioni sono possibili sia durante la
riproduzione sia in pausa.
Informazioni sui CD-R/CD-RW
La presente unità è compatibile con i CD-R/CD-RW, ma la capacità di riproduzione può variare a seconda della qualità del disco, dell’apparecchio di registrazione e del software applicativo.
Dischi audio codificati mediante tecnologie di protezione del copyright
Questo prodotto è stato progettato per riprodurre dischi conformi allo standard CD (Compact Disc). Di recente, alcune case discografiche hanno lanciato sul mercato dischi audio codificati mediante tecnologie di protezione del copyright. Tra tali dischi, ve ne sono alcuni non conformi allo standard CD che potrebbe non essere possible riprodurre mediante questo prodotto.
Uso dei CD
Non toccare la superficie
Corretto
Afferrare il disco dai bordi
Errato
Non incollare carta o nastri adesivi sulla superficie.
Nota sui DualDisc
Un DualDisc è un disco a due lati che abbina materiale registrato su DVD su un lato e materiale audio digitale sull’altro. Tuttavia, poiché il lato del materiale audio non è conforme allo standard del Compact Disc (CD), la riproduzione su questo prodotto non è garantita.
Note
Questa unità non è in grado di riprodurre i dischi
con formati non standard (ad esempio a cuore, quadrati o a stella). Un tentativo di riproduzione potrebbe danneggiare l’unità. Non utilizzare tali dischi.
Se si preme CD quando non ci sono dischi nello
scomparto CD, “00” lampeggia per circa 5 secondi sul display e l’unità si spegne automaticamente.
Vari modi di riproduzione dei CD
È possibile riprodurre i brani consecutivamente o in ordine casuale.
Premere MODE. A ciascuna pressione, il modo di riproduzione cambia come segue:
Indicazione sul display
Modo di Riproduzione
Nessuna (Riproduzione
normale)
Tutti i brani vengono riprodotti una volta.
“REP 1” (Ripetizione singola) Un solo brano viene riprodotto ripetutamente.
“REP” (Ripetizione totale) Tutti i brani vengono riprodotti ripetutamente.
“SHUFFLE” (Riproduzione
casuale) Tutti i brani vengono riprodotti una volta in ordine casuale.
“SHUFFLE REP” (Riproduzione
casuale) Tutti i brani vengono riprodotti ripetutamente in ordine casuale.
Funzionamento della radio
—Sintonizzazione manuale
1 Premere RADIO ONBAND per accendere
la radio.
Sul display viene visualizzata l’indicazione “RADIO”.
2 Premere più volte RADIO ONBAND per
selezionare la banda desiderata.
A ogni pressione del tasto, la banda cambia come segue:
È possibile ascoltare la radio utilizzando il modo preimpostato FM1 o FM2 (vedere “Preselezione delle stazioni preferite”).
3 Utilizzare TUNETIME SET + o – per
sintonizzarsi su una stazione.
Se durante la sintonizzazione viene ricevuta la frequenza minima di ciascuna banda, vengono emessi due brevi segnali acustici.
4 Regolare il volume premendo VOLUME + o –.
Dopo circa 10 secondi dal rilascio di TUNETIME SET + o –, una volta individuata la stazione desiderata, il display torna a visualizzare l’ora corrente.
Per verificare la frequenza di una stazione sintonizzata, premere RADIO ONBAND. La frequenza viene visualizzata per circa 10 secondi.
Per spegnere la radio, premere OFF ALARM-RESET.
Potenziamento della ricezione
FM: Per aumentare la sensibilità di ricezione,
estendere completamente l’antenna a filo FM.
AM: Per ottenere il livello ottimale di ricezione,
ruotare l’unità in senso orizzontale. Nell’unità è incorporata un’antenna con barra in ferrite.
Le seguenti condizioni possono interferire con la
ricezione del segnale radio: L’unità è posizionata su un tavolo di acciaio o su
una superficie metallica.
L’unità si trova in prossimità di una superficie
metallica (ad esempio un muro metallico).
L’unità si trova in prossimità di un lettore
musicale digitale acceso.
Preselezione delle stazioni preferite
—Sintonizzazione preselezionata
È possibile preselezionare massimo 10 stazioni nella banda FM (5 stazioni in FM1 e 5 in FM2) e 5 stazioni in ogni banda AM.
Preselezione di una stazione 1 Seguire i punti da 1 a 3 nella sezione
“Funzionamento della radio” per sintonizzare manualmente la stazione che si desidera preselezionare.
2 Tenere premuto il tasto PRESET TUNING
desiderato (da 1 a 5) fino a quando non vengono emessi due brevi segnali acustici.
Esempio: finestra del display al momento della preselezione di FM 87,5 MHz in corrispondenza del tasto PRESET TUNING 2 per FM2.
La frequenza rimane visualizzata sul display per circa 10 secondi, quindi viene visualizzata l’ora corrente.
Per preselezionare un’altra stazione, ripetere questa procedura. Per modificare la stazione preselezionata, sintonizzarsi sulla stazione desiderata, quindi tenere premuto il tasto PRESET TUNING desiderato (da 1 a 5) fino a quando non vengono emessi due brevi segnali acustici. La nuova stazione sostituisce quella precedente in corrispondenza del tasto PRESET TUNING.
Sintonizzazione su una stazione preselezionata 1 Premere RADIO ONBAND per accendere
la radio.
2 Premere RADIO ONBAND per selezionare
la banda.
3 Premere il tasto PRESET TUNING
desiderato.
4 Regolare il livello del volume premendo
VOLUME + o –.
Dopo circa 4 secondi, il display torna a visualizzare l’ora corrente.
Nota
Se al punto 3 il tasto PRESET TUNING viene tenuto premuto per due o più secondi, la stazione in corrispondenza del tasto PRESET TUNING viene sostituita da quella su cui si è sintonizzati.
Passaggio da mono a stereo
La modalità stereo è l’impostazione predefinita per la radio. Quando un’emittente FM è sintonizzata in modo chiaro, sul display viene visualizzata l’indicazione “ST”. Se la ricezione stereo FM è disturbata, impostarla su “FM MONO (monofonia)”. I disturbi vengono ridotti ma l’audio non viene emesso in stereofonia.
1 Premere
RADIO ONBAND
per accendere
la radio.
2 Premere più volte RADIO ONBAND per
selezionare FM 1 o FM 2.
3 Premere MODE.
Viene emesso un breve segnale acustico. L’indicazione “FM MONO” viene visualizzata sul display. Per tornare al modo stereo, premere di nuovo MODE.
Riproduzione audio da un componente opzionale esterno
1 Collegare il cavo audio incorporato con la
minipresa stereo sulla base dell’unità alla presa di uscita o alla presa degli auricolari presente sul componente opzionale, ad esempio il lettore portatile.
Alla presa di uscita o alla presa delle cuffie
(ad esempio il lettore portatile)
Cavo audio incorporato
Base dell’unità
2 Premere AUDIO IN.
L’indicazione “AUDIO IN” viene visualizzata sul display
3 Avviare la riproduzione sul componente
opzionale connesso al cavo audio incorporato dell’unità.
4 Regolare il livello del volume premendo
VOLUME + o –.
Per disattivare l’audio dal componente opzionale, premere OFFALARM-RESET, quindi disattivare il componente opzionale.
Note
Collegare saldamente il cavo audio incorporato per
evitare malfunzionamenti.
Tenere i lettori musicali digitali lontani dagli
altoparlanti.
Impostazione della sveglia
La presente radiosveglia CD dispone di tre modi di sveglia: CD, radio e suoneria. Prima di impostare la sveglia, assicurarsi di aver impostato l’orologio (vedere “Prima impostazione dell’orologio”).
Per impostare l’ora della sveglia
1 Tenere premuto ALARM A o B finché non
viene emesso un breve segnale acustico.
L’ora lampeggia sul display.
2 Premere più volte TUNETIME SET
+ o finché l’ora desiderata non viene
visualizzata.
Per impostare l’ora in modo rapido, tenere premuto TUNETIME SET + o –.
3 Premere ALARM A o B.
Viene emesso un breve segnale acustico e i minuti iniziano a lampeggiare.
4 Ripetere il punto 2 per impostare i minuti,
quindi premere ALARM A o B.
Viene emesso un breve segnale acustico, quindi la sveglia viene attivata.
5 Premere più volte TUNETIME SET + o
finché il modo di sveglia desiderato non
lampeggia.
È possibile scegliere il modo “CD”, “RADIO” e “BUZZER”. Impostare il modo di sveglia desiderato seguendo la procedura descritta di seguito: – CD: vedere “
Impostazione della sveglia con
CD”.
– RADIO: vedere “
Impostazione della sveglia
con la radio”.
– BUZZER: vedere “
Impostazione della sveglia
con la suoneria”.
Impostazione della sveglia
con CD
Per la sveglia con CD, viene riprodotto per primo il brano specificato come brano di sveglia. (Se il modo di riproduzione del CD è impostato su “SHUFFLE” o “SHUFFLE REP”, tutti i brani vengono riprodotti in ordine casuale).
1 Eseguire le istruzioni dei punti da 1 a 5
della sezione “Per impostare l’ora della sveglia”.
2 Premere ALARM A o B per selezionare il
modo di sveglia “CD”.
Viene emesso un breve segnale acustico, quindi “WAKE UP TRACK” viene visualizzato sul display.
3 Premere TUNETIME SET + o – per
selezionare il numero del brano di sveglia desiderato.
4 Premere ALARM A o B.
Viene emesso un breve segnale acustico, quindi “WAKE UP TRACK” viene visualizzato sul display.
5 Premere TUNETIME SET + o – per
regolare il livello del volume.
È inoltre possibile regolare il livello del volume utilizzando VOLUME + o –.
6 Premere ALARM A o B.
Vengono emessi due brevi segnali acustici per confermare l’esecuzione dell’impostazione. Se “ALARM A” o “ALARM B” non viene visualizzato insieme a “CD” sul display, premere di nuovo ALARM A o B. La riproduzione del CD verrà avviata all’ora impostata.
Nota
Se la sveglia con CD non funziona a causa di un errore del disco, perché il disco non è presente o perché lo sportello dello scomparto CD è aperto, verrà attivata la sveglia con suoneria.
Impostazione della sveglia con
la radio
Per la sveglia con la radio, viene riprodotta la stazione specificata come stazione sveglia.
1 Seguire le istruzioni dei punti da 1 a 5 della
sezione “Per impostare l’ora della sveglia”.
2 Premere ALARM A o B per selezionare il
modo di sveglia “RADIO”.
Quando il numero di preselezione lampeggia, viene visualizzato “WAKE UP STATION” sul display.
3 Premere TUNETIME SET + o – per
selezionare la stazione di sveglia desiderata.
La stazione cambia come riportato di seguito:
“– –” è l’ultima stazione ricevuta. È possibile selezionare direttamente la stazione di sveglia desiderata premendo RADIO ONBAND o il tasto PRESET TUNING mentre l’indicazione “– –” non è visualizzata.
4 Premere ALARM A o B.
Viene emesso un breve segnale acustico, quindi “WAKE UP VOLUME” viene visualizzato sul display.
5 Premere TUNETIME SET + o – per
regolare il livello del volume.
È inoltre possibile regolare il livello del volume utilizzando VOLUME + o –.
6 Premere ALARM A o B.
Vengono emessi due brevi segnali acustici per confermare l’esecuzione dell’impostazione. Se “ALARM A” o “ALARM B” non viene visualizzato insieme a “RADIO” sul display, premere di nuovo ALARM A o B. La radio verrà attivata all’ora impostata.
Impostazione della sveglia con
la suoneria
1 Eseguire le istruzioni dei punti da 1 a 5
della sezione “Per impostare l’ora della sveglia”.
2 Premere ALARM A o B per selezionare il
modo di sveglia “BUZZER”.
Vengono emessi due brevi segnali acustici per confermare l’esecuzione dell’impostazione. Se “ALARM A” o “ALARM B” non viene visualizzato insieme a “BUZZER” sul display, premere di nuovo ALARM A o B. La suoneria verrà attivata all’ora impostata.
Nota
Non è possibile impostare il volume per la sveglia con la suoneria.
SVEGLIA ATTIVATA—
Premere ALARM A o B per attivare l’impostazione di sveglia. Se “ALARM A” o “ALARM B” non viene visualizzato sul display, l’impostazione di sveglia non è attiva. È possibile verificare l’impostazione della sveglia solo dopo averla attivata. Esempio: finestra del display con l’ora corrente e la sveglia con CD ALARM A impostata alle 7:00 del mattino.
Se si imposta la sveglia con CD e all’interno del lettore CD non è contenuto alcun disco, all’ora impostata verrà attivata la sveglia con suoneria.
Per la sveglia con la suoneria, i segnali acustici diventano sempre più forti a distanza di pochi secondi in tre stadi successivi.
Nota
Quando Alarm A e B sono impostati per la stessa ora, Alarm A ha la priorità.
Per dormire ancora qualche minuto
Premere SNOOZEBRIGHTNESS. La sveglia al suono del CD, della radio o con la suoneria viene disattivata, ma viene automaticamente riattivata dopo circa 10 minuti. Ad ogni pressione di SNOOZEBRIGHTNESS, il tempo di ripetizione della sveglia cambia come segue:
Viene visualizzato per alcuni secondi il tempo di ripetizione, quindi il display torna a visualizzare l’ora corrente. Se viene premuto SNOOZEBRIGHTNESS dopo la visualizzazione dell’ora corrente, il tempo di ripetizione riparte da 10 minuti.
La durata massima del tempo di ripetizione della sveglia è pari a 60 minuti.
SVEGLIA DISATTIVATA—
Premere ALARM A o B per disattivare l’impostazione di sveglia.
La sveglia al suono del CD, della radio o con la suoneria viene disattivata automaticamente dopo 60 minuti.
Per arrestare la sveglia
Premere OFF ALARM-RESET per disattivare la sveglia. La sveglia si attiva di nuovo alla stessa ora il giorno dopo.
Nota sulla sveglia in caso di interruzione di corrente
In caso di interruzione di corrente, la sveglia continuerà a funzionare fino all’esaurimento della batteria tranne nei casi indicati di seguito:
La retroilluminazione del display non sarà attiva. Se il modo di sveglia è impostato su CD o radio,
verrà automaticamente impostato su BUZZER.
Se l’interruzione di corrente si verifica mentre la
sveglia sta suonando, la sveglia si fermerà.
Se non si preme OFF ALARM-RESET la sveglia
continua a suonare per circa 5 minuti.
Se viene visualizzato “” sul display, la sveglia
non si attiverà in caso di interruzione di corrente. Sostituire le batterie se viene visualizzato “”.
In caso di interruzione di corrente mentre è attiva
la sveglia con suoneria, il tasto SNOOZE non funzionerà.
Uso del timer NAP (timer per il conto alla rovescia)
Il timer NAP attiva la suoneria dopo un intervallo di tempo preimpostato.
Premere più volte NAP fino a quando non viene visualizzata la durata desiderata. Ad ogni pressione del tasto, il display cambia come segue:
Appare l’indicazione “ ” e l’orario NAP viene visualizzato per alcuni secondi. Il timer NAP avvia il conto alla rovescia.
Una volta trascorso l’orario NAP selezionato, viene emesso un breve segnale acustico e “ ” lampeggia sul display. La suoneria viene disattivata automaticamente dopo circa 60 minuti.
Per arrestare il timer NAP
Premere NAP o OFF ALARM-RESET per disattivare la suoneria.
Per disattivare il timer NAP
Premere NAP. “ ” scompare dal display.
Impostazione del timer di autospegnimento
È possibile addormentarsi al suono della radio, del CD o del componente opzionale collegato alla porta d’ingresso AUDIO IN utilizzando il timer di autospegnimento, che consente di disattivare automaticamente l’audio dopo un periodo di tempo preimpostato.
Premere SLEEP durante la riproduzione del CD, della radio o del lettore digitale opzionale. È possibile impostare il timer di autospegnimento su durate pari a 90, 60, 30 o 15 minuti. Ad ogni pressione, la durata cambia come segue:
Non appena viene impostata la durata, sul display viene visualizzato “SLEEP”. Il CD, la radio o il lettore digitale opzionale si attiva per la durata impostata, quindi si spegne.
Een cd afspelen
U kunt zonder adapter cd’s van 8 cm afspelen.
1 Druk op PUSH OPEN/CLOSE om het
deksel van de cd-speler te openen en een cd te plaatsen.
2 Druk op PUSH OPEN/CLOSE om het
deksel van de cd-speler te sluiten.
Drukken
Oppervlak met label naar boven
Klep sluiten
3 Druk op CD .
In het display worden “CD” en “TRACK 01” weergegeven, zodat u kunt zien dat het eerste nummer van de cd wordt afgespeeld.
4 Druk herhaaldelijk op VOLUME + of – om
het volume aan te passen.
Om Druk op
te onderbreken CD te hervatten na een
onderbreking
CD  (nogmaals)
naar het begin van het huidige nummer te gaan (AMS*)
**
naar het volgende nummer te gaan (AMS*)
**
met hoge snelheid terug te spoelen
** en houd deze knop ingedrukt
met hoge snelheid vooruit te spoelen
** en houd deze knop ingedrukt
naar een vorig nummer te zoeken (AMS*)
(herhaaldelijk)**
naar een volgend nummer te zoeken (AMS*)
(herhaaldelijk)**
de weergave te stoppen
* AMS = Automatic Music Sensor ** U kunt deze toetsen gebruiken tijdens het afspelen
en als het afspelen is onderbroken.
Informatie over cd-r/cd-rw
Dit apparaat is geschikt voor het afspelen van cd-r/cd­rw, maar de afspeelmogelijkheid is afhankelijk van de kwaliteit van de disc, het opname-apparaat en de gebruikte software.
Muziekdiscs die zijn gecodeerd met copyrightbeveilgingstechnologieën
Dit product is ontworpen voor het afspelen van discs die voldoen aan de CD-norm (Compact Disc). Onlangs hebben platenmaatschappijen muziekdiscs op de markt gebracht die zijn gecodeerd met copyrightbeveiligingstechnologieën. Houd er rekening mee dat sommige van deze discs niet voldoen aan de CD-norm en wellicht niet met dit product kunnen worden afgespeeld.
Opmerking
Als het cd-alarm niet werkt omdat er een discfout is opgetreden, er geen cd is geplaatst of het deksel van de cd-speler is geopend, wordt de zoemer gebruikt in plaats van het cd-alarm.
Het radioalarm instellen
Bij het radioalarm wordt de zender die u hebt opgegeven als wekkerstation gebruikt.
1 Herhaal stap 1 tot en met 5 in “Het alarm
instellen”.
2 Druk op ALARM A of B om het
alarmsignaal “RADIO” te selecteren.
Het nummer van de voorkeuzezender knippert en vervolgens wordt “WAKE UP STATION” in het display weergegeven.
3 Druk op TUNETIME SET + of – om de
gewenste wekkerzender te selecteren.
De zender wordt als volgt gewijzigd:
“– –” is de laatst ontvangen zender. U kunt de gewenste wekkerzender rechtstreeks selecteren door op RADIO ONBAND of de toets PRESET TUNING te drukken als de indicatie “– –” niet wordt weergegeven.
4 Druk op ALARM A of B.
Er klinkt een korte pieptoon en in het display wordt “WAKE UP VOLUME” weergegeven.
5 Druk op TUNETIME SET + of – om het
volume aan te passen.
U kunt het volume ook aanpassen met VOLUME + of –.
6 Druk op ALARM A of B.
Er klinken 2 korte pieptonen en de instelling is ingevoerd. Als in het display “ALARM A” of “ALARM B” niet met “RADIO” wordt weergegeven, drukt u nogmaals op ALARM A of B. De radio wordt op de ingestelde tijd ingeschakeld.
Het zoemeralarm instellen
1 Herhaal stap 1 tot en met 5 in “Het alarm
instellen”.
2 Druk op ALARM A of B om het
alarmsignaal “BUZZER” te selecteren.
Er klinken 2 korte pieptonen en de instelling is ingevoerd. Als in het display “ALARM A” of “ALARM B” niet met “BUZZER” wordt weergegeven, drukt u nogmaals op ALARM A of B. De zoemer klinkt op de ingestelde tijd.
Opmerking
U kunt het volume van de zoemer niet instellen.
ALARM AAN—
Druk op ALARM A of B om de alarminstelling te activeren. Als “ALARM A” of “ALARM B” niet in het display wordt weergegeven, is de alarminstelling niet geactiveerd. U kunt de alarminstelling alleen activeren als deze is geactiveerd. Voorbeeld: Als u het cd-alarm hebt ingesteld op 7:00 AM, wordt het volgende weergegeven:
Als u het cd-alarm hebt ingesteld maar er is geen cd in de cd-speler geplaatst, wordt de zoemer gebruikt in plaats van het cd-alarmsignaal.
De zoemer wordt telkens na een paar seconden steeds luider. Dit gebeurt in 3 stappen.
Opmerking
Als dezelfde alarmtijd is ingesteld voor beide alarmsignalen (ALARM A en B), krijgt ALARM A voorrang.
Nog enkele minuten doezelen
Druk op SNOOZEBRIGHTNESS. Het cd-, radio- of zoemeralarm wordt uitgeschakeld, maar wordt na ongeveer 10 minuten weer ingeschakeld. Wanneer u op SNOOZEBRIGHTNESS drukt, wordt de sluimertijd als volgt gewijzigd:
De sluimertijd wordt een paar seconden in het display weergegeven, waarna het display terugkeert naar de huidige tijd. Als u op SNOOZEBRIGHTNESS drukt als de huidige tijd weer wordt weergegeven, begint de sluimertijd weer vanaf 10 minuten.
De sluimertijd kan maximaal 60 minuten duren.
ALARM UIT—
Druk op ALARM A of B om het alarm uit te schakelen.
Het cd-, radio- of zoemeralarm wordt na 60 minuten automatisch uitgeschakeld.
Het alarm stoppen
Druk op OFF ALARM-RESET om het alarm uit te schakelen. Het alarm wordt de volgende dag weer op dezelfde tijd geactiveerd.
Opmerking over het alarm bij een stroomstoring
Bij een stroomstoring werken de alarmfuncties tot de batterij leeg is. De volgende functies zijn echter verschillend:
De achtergrondverlichting wordt uitgeschakeld. Als het alarmgeluid is ingesteld op CD of RADIO,
wordt dit automatisch gewijzigd in BUZZER.
Als de stroomstoring wordt opgeheven terwijl het
alarm afgaat, wordt het alarm uitgeschakeld.
Als OFF ALARM-RESET niet wordt ingedrukt,
klinkt het alarm ongeveer 5 minuten.
Als de aanduiding “” wordt weergegeven in het
display, werkt het alarm niet bij een stroomstoring. Vervang de batterij als de aanduiding “” wordt weergegeven.
Als er een stroomstoring optreedt terwijl het
zoemeralarm klinkt, werkt de toets SNOOZE niet.
De slaaptimer gebruiken (aftellende timer)
Met de slaaptimer gaat de zoemer af als een vooraf ingestelde tijdsduur is verstreken.
Druk herhaaldelijk op NAP totdat de gewenste tijdsduur wordt weergegeven. Wanneer u op de toets drukt, wordt het display als volgt gewijzigd:
” verschijnt en de tijdsduur wordt een paar seconden weergegeven. De slaaptimer begint met aftellen.
Als de geselecteerde tijdsduur voor de slaaptimer is afgelopen, klinkt er een korte pieptoon en knippert “ ” in het display. De zoemer wordt na ongeveer 60 minuten automatisch uitgeschakeld.
De slaaptimer beëindigen
Druk op NAP of OFF ALARM-RESET om de zoemer uit te schakelen.
De slaaptimer deactiveren
Druk op NAP. “ ” verdwijnt van het display.
Nederlands
Compact discs gebruiken
Raak het oppervlak niet aan.
Juist
Pak de cd aan de rand vast.
Onjuist
Plak geen papier of tape op het oppervlak.
Bericht over DualDiscs
Een DualDisc is een tweezijdige disc, waarop aan de ene kant DVD-materiaal is opgenomen en aan de andere kant digitaal audiomateriaal. Echter, aangezien de kant met het audiomateriaal niet voldoet aan de Compact Disc (CD)-norm, wordt een juiste weergave op dit apparaat niet gegarandeerd.
Opmerkingen
Discs met een afwijkende vorm (zoals een hart,
vierkant of ster) kunnen niet op dit apparaat worden afgespeeld. Als u dit toch probeert, kan dat het apparaat beschadigen. Gebruik dergelijke discs niet.
Als u op CD drukt terwijl er geen cd in de
cd-speler is geplaatst, knippert “00” ongeveer 5 seconden in het display en wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
Verschillende afspeelmodi voor cd’s
U kunt nummers herhalen of in willekeurige volgorde afspelen.
Druk op MODE. Wanneer u op de toets drukt, kunt u achtereenvolgens de volgende afspeelmodi selecteren:
Weergave­indicatie
Afspeel­modus
Geen (normale weergave) Alle nummers worden eenmaal afgespeeld. “REP 1” (herhalen van één nummer) Eén nummer wordt herhaaldelijk afgespeeld. “REP” (alles herhalen) Alle nummers worden herhaaldelijk afgespeeld. “SHUFFLE” (shuffle-weergave) Alle nummers worden eenmaal afgespeeld in willekeurige volgorde. “SHUFFLE REP” (shuffle herhalen) Alle nummers worden herhaaldelijk afgespeeld in willekeurige volgorde.
De radio gebruiken
—Handmatig afstemmen
1 Druk op RADIO ONBAND om de radio in
te schakelen.
In het display wordt “RADIO” weergegeven.
2 Druk herhaaldelijk op RADIO ONBAND
om de gewenste band te selecteren.
Wanneer u op de toets drukt, kunt u achtereenvolgens de volgende banden selecteren:
Als u een van de voorkeuzemodi FM1 of FM2 gebruikt, kunt u in een willekeurige modus naar de radio luisteren (zie “Voorkeuzezenders instellen”).
3 Stem af op een zender met TUNETIME
SET + of –.
Er klinken 2 korte pieptonen als u tijdens het afstemmen de minimale frequentie van de band bereikt.
4 Pas het volume aan met VOLUME + of –.
Als u de gewenste zender hebt gevonden en TUNETIME SET + of – loslaat, wordt na ongeveer 10 seconden de huidige tijd weer weergegeven in het display.
U kunt de frequentie van de zender waarop u hebt afgestemd, controleren door op RADIO ONBAND te drukken. Na ongeveer 10 seconden wordt de frequentie weergegeven.
Druk op OFF ALARM-RESET als u de radio wilt uitschakelen.
De ontvangst verbeteren
FM: Rol de FM-draadantenne volledig uit om de
gevoeligheid van de ontvangst te verhogen.
AM: Draai het apparaat horizontaal voor een
optimale ontvangst. Het apparaat beschikt over een ingebouwde ferrietstaafantenne.
De volgende factoren kunnen de ontvangst van de
radio verstoren: Als het apparaat op een stalen of metalen
ondergrond is geplaatst.
Als het apparaat zich in de buurt van een metalen
oppervlak (zoals een metalen wand) bevindt.
Als het apparaat zich in de buurt van een
ingeschakelde, digitale muziekspeler bevindt.
Voorkeuzezenders instellen
—Voorkeuzezenders afstemmen
U kunt maximaal 10 FM-zenders (5 in FM1 en 5 in FM2) en 5 AM-zenders instellen als voorkeuzezenders.
Een zender instellen als voorkeuzezender
1 Volg stap 1 tot en met 3 in “De radio
gebruiken” en stem handmatig af op de zender die u wilt instellen als voorkeuzezender.
2 Houd de gewenste PRESET TUNING-toets
(1 tot 5) ingedrukt tot u 2 korte pieptonen hoort.
Voorbeeld: Als u FM 87,5 MHz instelt met de toets PRESET TUNING 2 voor FM2, wordt het volgende weergegeven.
In het display wordt ongeveer 10 seconden de frequentie en vervolgens de huidige tijd weergegeven.
Herhaal deze stappen als u nog een zender als voorkeuzezender wilt instellen. U kunt de voorkeuzezender wijzigen door op de zender af te stemmen en de gewenste PRESET TUNING-toets (1 tot en met 5) ingedrukt te houden totdat er 2 korte pieptonen klinken. De nieuwe zender vervangt de zender die eerder aan de PRESET
TUNING-toets is toegewezen.
Afstemmen op een voorkeuzezender
1 Druk op RADIO ONBAND om de radio in
te schakelen.
2 Druk op RADIO ONBAND om de band te
selecteren.
3 Druk op de gewenste PRESET TUNING-
toets.
4 Pas het volume aan met VOLUME + of –.
Na ongeveer 4 seconden wordt de huidige tijd weer in het display weergegeven.
Opmerking
Als u de gewenste PRESET TUNING-toets 2 seconden of langer ingedrukt houdt tijdens stap 3, wordt de zender die eerder aan de PRESET TUNING-toets is toegewezen vervangen door de zender waarop u hebt afgestemd.
Schakelen tussen mono en stereo
De radio is standaard ingesteld op stereo. Als er een FM-uitzending goed wordt ontvangen, wordt in het display “ST” weergegeven. Schakel naar “FM MONO (monaural)” als de FM-stereo-ontvangst slecht is. Ruis wordt dan verminderd, maar het geluid is niet in stereo.
1 Druk op
RADIO ONBAND
om de radio in
te schakelen.
2 Druk herhaaldelijk op RADIO ONBAND
om FM1 of FM2 te selecteren.
3 Druk op MODE.
Er klinkt een korte pieptoon. In het display wordt “FM MONO” weergegeven. Druk nogmaals op MODE om terug te keren naar de stereomodus.
Geluid afspelen via een aangesloten optionele component
1 Sluit de ingebouwde audiokabel met de
stereo-ministekker aan de onderkant van het apparaat aan op de LINE OUT­uitgang of de hoofdtelefoonaansluiting van de optionele component (zoals een muziekspeler).
Naar de LINE OUT-uitgang of de hoofdtelefoonaansluiting
(zoals een muziekspeler)
Ingebouwde audiokabel
De onderkant van het apparaat
2 Druk op AUDIO IN.
In het display wordt “AUDIO IN” weergegeven
3 Gebruik de optionele component die op de
ingebouwde audiokabel van het apparaat is aangesloten.
4 Pas het volume aan met VOLUME + of –.
Als u het geluid van de optionele component wilt uitschakelen, drukt u op OFFALARM-RESET en schakelt u de optionele component uit.
Opmerkingen
Sluit de ingebouwde audiokabel stevig aan om
storing te voorkomen.
Bewaar afstand tussen digitale muziekspelers en de
luidsprekers.
Het alarm instellen
Deze wekkerradio met cd-speler beschikt over 3 alarmsignalen: cd, radio en zoemer Voordat u het alarm instelt, moet u de klok instellen (zie “De klok voor het eerst instellen”).
Het alarm instellen
1 Houd ALARM A of B ingedrukt totdat u een
korte pieptoon hoort.
Het uur knippert in het display.
2 Druk herhaaldelijk op TUNETIME SET
+ of totdat het gewenste uur wordt
weergegeven.
Houd TUNETIME SET + of – ingedrukt als u het uur snel wilt instellen.
3 Druk op ALARM A of B.
Er klinkt een korte pieptoon en de minuten gaan knipperen.
4 Herhaal stap 2 om de minuten in te stellen
en druk op ALARM A of B.
Er klinkt een korte pieptoon en de instelling van het alarmsignaal wordt geopend.
5 Druk herhaaldelijk op TUNETIME SET +
of – tot het gewenste alarmsignaal knippert.
U kunt als alarmsignaal kiezen uit “CD”, “RADIO” en “BUZZER”. Ga als volgt te werk om het alarmsignaal in te stellen: – CD: zie “ Het cd-alarm instellen”. – RADIO: zie “ Het radioalarm instellen”. – BUZZER: zie “ Het zoemeralarm instellen”.
Het cd-alarm instellen
Bij het cd-alarm wordt eerst het nummer dat u hebt ingesteld als wekkernummer afgespeeld. (Als de afspeelmodus van de cd-speler is ingesteld op “SHUFFLE” of “SHUFFLE REP”, worden alle nummers in willekeurige volgorde afgespeeld.)
1 Herhaal stap 1 tot en met 5 in “Het alarm
instellen”.
2 Druk op ALARM A of B om het
alarmsignaal “CD” te selecteren.
Er klinkt een korte pieptoon en in het display wordt “WAKE UP TRACK” weergegeven.
3 Druk op TUNETIME SET + of – om het
gewenste wekkernummer te selecteren.
4 Druk op ALARM A of B.
Er klinkt een korte pieptoon en in het display wordt “WAKE UP VOLUME” weergegeven.
5 Druk op TUNETIME SET + of – om het
volume aan te passen.
U kunt het volume ook aanpassen met VOLUME + of –.
6 Druk op ALARM A of B.
Er klinken 2 korte pieptonen en de instelling is ingevoerd. Als in het display “ALARM A” of “ALARM B” niet met “CD” wordt weergegeven, drukt u nogmaals op ALARM A of B. De cd wordt op de ingestelde tijd afgespeeld.
De slaaptimer instellen
Met de slaaptimer kunt u in slaap vallen terwijl u naar een cd, de radio of invoer via de AUDIO IN­functie luistert. De cd, radio of invoer via de AUDIO IN-functie wordt na een vooraf ingestelde tijdsduur automatisch uitgeschakeld.
Druk op SLEEP als een cd, de radio of een optionele component wordt afgespeeld. U kunt de slaaptimer instellen op 90, 60, 30 of 15 minuten. Wanneer u op de toets drukt, wordt de tijdsduur als volgt gewijzigd:
Als de tijdsduur is ingesteld, wordt “SLEEP” weergegeven in het display. De cd, radio of optionele component speelt gedurende de ingestelde tijdsduur en stopt daarna.
Italiano
Loading...