Sony ICF-CD2000S Operating Instructions

3-865-826-44 (1)
PUSH
English
Italiano
FM/AM CD Clock Radio ICF-CD2000 FM/SW/MW CD Clock Radio ICF-CD2000S
Operating Instructions Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones (cara inversa) Manual de instruções (lado inverso)
Sony Corporation 1999 Printed in Malaysia
Display/Display
WORLD/ LOCAL
Speakers Diffusori
DC IN 6V
ZOPEN
To open Per aprire
A
Bottom/Fondo
B
Bottom/Fondo
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only. Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
For the Customers in Europe
This Compact Disc player is classified as a CLASS 1 LASER product.
Telescopic antenna Antenna telescopica
i
VOLUME
Push Spingere
A
D.S.T.
SUMMER T.
ALARM TIMETRACK
ALARM
TIME MODE
TUNE/SCAN TIME SET
.>
STATION SELECT/ PRESET
1 2
TRACK/STATION
3 4
BAND
5
F
F
O
x
P
E
E
L
MEGA BASS
OFF ON
S
O
I
D
A
R
ESP
N
S
CD PLAY MODE
X
N
D
C
R
M
R
A
L
A
E
Z
T
H
O
G
I
O
L
/
F
F
O
P
E
E
L
S
CR2025
LR6 (AA) X 4
C
2
Bottom/Fondo
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on the bottom exterior.
Before You Begin
Thank you for choosing a Sony CD clock radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure. Before operating the CD clock radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.
Features
• PLL (Phase Locked Loop) synthesized travel clock radio with CD player.
• Wake up to your choice of alarm sound source — CD (with selectable Wake-up track), radio (with selectable Wake-up station), or buzzer.
• Clock function for the traveller — display the time in your destination with the WORLD time function. — display both the current time and the alarm time with the dual display.
• Simple radio operation with the Auto Station Scan tuning and preset tuning. Preset tuning stores up to 10 FM, 5 SW and 5 AM stations.
E
S
E
CLOCK
• Multi-functioned CD player — variety of playback modes (repeat, shuffle, etc.) plus a 10­second Electronic Shock Protection function to prevent skipping of sound.
• Stereo output from both the speakers and the headphones.
Note on AM channel step
The AM channel step differs depending on areas. The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or 10 kHz. Switch the channel step when needed (see “Changing AM(MW) Channel Step”).
Area Channel step
North and South 10 kHz American countries
Other countries 9 kHz
Power Sources
The unit cannot be played on manganese batteries. Use only alkaline batteries.
Installing the Lithium Battery for Clock Backup
(see Fig. A) 1 Insert a pointed object into the hole
beside the lithium battery compartment to eject the tray.
2 Place the lithium battery CR 2025 on the
tray with the e side facing up, and slide the tray into the compartment until you hear a click.
The lithium battery is only for clock backup. The unit cannot play a CD or the radio unless it is powered by alkaline batteries or the AC power adaptor.
Replacing the lithium battery
The battery life of the backup lithium battery is 3 months when both the alkaline batteries or house current are not connceted. The lithium battery will last longer with these power sources, since either source will supply power for clock backup as well. If the clock flashes “AM 12:00” or “0:00” when you replace the alkaline batteries, the lithium battery is exhausted. Replace the lithium battery. Reset the clock and the station presets if needed.
Notes on batteries
• Keep the lithium battery out of reach of children.
Should the battery be swallowed, consult a doctor immediately.
• Wipe the batteries with a dry cloth to assure good
contact.
• Be sure to install the batteries in the correct
polarity position.
• Do not hold the batteries with metallic tweezers,
as doing so may cause a short-circuit.
• Do not break up the batteries or throw them into
a fire, which might cause them to explode. Carefully dispose of used batteries.
CAUTION
Danger of explosion if battery is replaced incorrectly. Replace only with the same or equivalent type recommended by the equipment manufacturer. Discard used batteries according to manufacturer’s instructions.
Installing Alkaline Batteries (see Fig. B)
1 Slide the battery compartment lid in the
direction of the arrow and lift it up.
2 Install four LR6 (size AA) alkaline
batteries with correct polarity.
Insert the batteries with the polarity as shown in the diagram at the bottom of the unit. Be sure to insert the batteries from the E terminal (see Fig. B-A).
Battery life
Using Sony alkaline LR6 (size AA)
CD (ESP on) Approx. 7 hours Radio Approx. 17 hours
Replacing batteries
• When the batteries become weak, “E” flashes in
the display. When the batteries are exhausted, “E” stops flashing and remains in the display.
T
Replace all the four batteries with new alkaline batteries of the same kind.
• When “E” is lit in the display, the unit stops all
operation. Only the clock display will appear in the display. After replacing the batteries, press CD u or RADIO•SLEEP so that “E” disappears in the display.
When the battery compartment lid becomes detached (see Fig. C)
The battery compartment lid is designed to become detached if opened with excessive force. In such a case, reattach it as shown in the illustration.
When the unit is not being used for a long period of time, remove the batteries to avoid damage from battery leakage and corrosion.
Using House Current
Connect the AC power adaptor to the DC IN 6V jack, and plug it into a wall outlet.
Be sure to plug in the adaptor securely to both the DC IN 6V jack and to the wall outlet. The unit automatically switches to external power even with the batteries inserted.
To wall outlet
AC power adaptor
To DC IN 6V
Notes
1
• When using the unit on AC power, we
recommend that you remove the dry batteries to avoid possible battery leakage.
• When the AC power adaptor is not to be used for
a long period of time, be sure to unplug it both from the DC IN 6V jack and from the wall outlet.
• Do not remove the lithium battery even when
operating the unit on house current, as it serves as backup power for the memory.
• If power from the AC power adaptor is disrupted
due to power interruption, etc., the unit switches to battery power when available.
• Use only the supplied Sony
AC power adaptor. Using any other adaptor may cause damage to the unit.
Polarity of the plug
Setting the Clock
When the batteries are first installed, “AM 12:00” or “0:00” flashes and “LOCAL” appears in the display. The clock system varies depending on the model you own.
12-hour system: “AM 12:00”= midnight 24-hour system: “0:00”= midnight
Setting the LOCAL Time
1 Press WORLD/LOCAL to display
“LOCAL”.
2 Hold down CLOCK until you hear a
beep.
“LOCAL”and the hour flashes.
3 Press TUNE/SCAN TIME SET + or – to
set the hour.
Press + to advance and – to go back. Hold down the button to change the time continuously.
4 Press CLOCK to enter the hour.
A beep sounds and the minute flashes.
5 Press TUNE/SCAN TIME SET + or – to
set the minute, and then press CLOCK.
Two beeps sound to confirm the setting. The clock starts to operate and “:” flashes.
Setting the WORLD Time
The WORLD time displays the time for a selected time area in the world.
1 Press WORLD/LOCAL to display
“WORLD”.
“TIME DIFF” and the time difference to your local time appears.
2 Hold down CLOCK until you hear a beep.
“WORLD”and the hour flashes.
3 Press TUNE/SCAN TIME SET + or – to
set the desired hour and press CLOCK.
Press + to advance and – to go back. The time difference indication changes accordingly. Two beeps sound to confirm the setting. The clock starts to operate and “:” flashes.
Notes
• For WORLD time, only the hour can and need to be set.
• When you change the LOCAL time, the WORLD time will be adjusted accordingly based on the time difference setting.
Adjusting the current time display to daylight saving time (summer time)
Press D.S.T. SUMMER T.
“ ” appears in the display and the current time is adjusted to the daylight saving time.
To cancel daylight saving time adjustment
Press D.S.T. SUMMER T. again.
The daylight saving time setting is done separately for the LOCAL time and WORLD time.
Changing AM(MW) Channel Step
The channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or 10 kHz. Switch the channel step when needed.
Area Channel step
North and South 10 kHz American countries
Other countries 9 kHz
Hold down xOFF•ALARM RESET and BAND for about 5 seconds until you hear two beeps.
The station presets are erased when the AM(MW) channel step is changed.
Playing a CD
An 8 cm (3-inch) CD can be played without an adaptor.
1 Press ZOPEN to open the CD
compartment lid and place a disc.
Open
Labeled surface up
Close the lid
2 Press CD u.
When the button is pressed, the display shows the total number of tracks and the running time of the CD. When a track is playing, the display shows the track number and the elapsed time of the track.
3 Adjust the volume using VOLUME.
When you press CD u, it normally takes about 12 seconds before the CD starts playing. It may also take a few seconds after pressing CD u before the CD starts spinning, but this is not a malfunction.
Listening through the built-in speakers
The built-in speakers are located in the inner side of the main cover. Open the main cover when listening through the speakers.
To
Pause Resume play after pause Locate the beginning of
the current track (AMS*) Locate a previous track
(AMS)
Locate the next track (AMS)
Locate a succeeding track (AMS)
Review Cue Stop play
* AMS = Automatic Music Sensor ** Possible during both playback and pause.
Handle compact discs…
…this way.
Not this way
Notes
• Do not open the CD compartment lid during playback, as doing so may damage the disc.
• If you press CD u with no disc in the CD compartment, “00” will flash for a few seconds.
Press CD u
CD u
. once**
. repeatedly for the
number of tracks to be skipped**
> once**
> repeatedly for the
number of tracks to be skipped**
Hold down .** Hold down >**
xOFF•ALARM RESET
Handle the disc by its edge.
Do not touch the surface.
Do not stick paper or tape nor write anything on the surface.
Various Modes of CD Playback
You can play tracks repeatedly or in random order.
Press CD PLAY MODE repeatedly to select a playback mode.
Each press changes the playback mode as follows:
Display Play Mode
none (normal play)
All the tracks are played once.
m
<
“SHUFFLE” (shuffle play)
All the tracks are played once in random order.
m
“SHUFFLE (shuffle repeat) REPEAT ALL”
All the tracks are played repeatedly in random order.
m
“REPEAT 1” (single repeat)
A single track is played repeatedly.
m
“REPEAT ALL” (all repeat)
All the tracks are played repeatedly.
Notes
• When playing a CD in the Shuffle mode, pressing .will not shift playback to the preceding track.
• The CD PLAY MODE button does not function when the main cover is closed.
Preventing sound from skipping (ESP)
The ESP (Electronic Shock Protection) function prevents the sound from skipping by using a buffer memory that stores music data for about 10 seconds. Use this function when playing a CD in a car or during a walk.
Press ESP.
The “ESP” indication appears in the display. The ESP function is activated by factory preset. To deactivate the function, hold down ESP for two seconds until the “ESP” indication disappears in the display.
Notes
• A strong shock may cause playback to stop even with the ESP function on.
• The sound may skip or become noisy when: — listening to a dirty or scratched CD, — listening to an audio test CD or, — the player receives continuous shock.
• The sound will drop for a while when ESP is switched on or off during play.
• ESP cannot be switched on or off when the main cover is closed.
Operating the Radio
Manual Tuning
1 Press RADIO•SLEEP to turn on the radio. 2 Press BAND repeatedly to select the
desired band.
FM1 and FM2 are differentiated only for Preset tuning. For Manual or Auto Station Scan tuning of FM stations, select either band.
3 Tune in to a station by pressing TUNE/
SCAN TIME SET + or – .
Press + for a higher frequency and – for a lower frequency. To change the frequency rapidly, hold down the button for more than 2 seconds. Be sure “SCAN” does not appear in the display. The frequency indication will stop when you release the button.
4 Adjust the volume using VOLUME.
Listening through the built-in speakers
The built-in speakers are located in the inner side of the main cover. Open the main cover to listen through the speakers.
When a headphone set is connected to the i (headphones) jack, there will be no sound from the speakers.
To turn off the radio
Press xOFF•ALARM RESET.
To improve radio reception
FM: Extend and adjust the angle of the telescopic
antenna.
SW: Extend the telescopic antenna vertically. AM(MW): Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar is built in to the unit. Avoid operating the unit on a steel desk or metal surface.
Auto Station Scan Tuning
The unit automatically scans the selected waveband and stops at reception.
1 Press RADIO•SLEEP to turn on the radio. 2 Press BAND repeatedly to select the
desired band.
3 Hold down TUNE/SCAN TIME SET + or
until “SCAN” flashes in the display,
then release the button.
Scanning starts. Scanning is paused when a station is received. The station is tuned in for a few seconds, then the unit resumes scanning.
4 Press TUNE/SCAN TIME SET + or –
while your desired station is tuned in.
“SCAN” disappears in the display and scanning stops to receive your desired station continuously.
5 Adjust the volume using VOLUME.
Preset Tuning
You can preset up to 5 stations each for FM1, FM2, SW and AM(MW). Once a station is preset, it can be recalled with just a press of the respective preset button.
Presetting the Station
Example: To preset 87.50 MHz on FM2 onto preset button 2.
1 Tune in to the desired station (87.50 MHz
on FM2, in this case) by Manual tuning or Auto Station Scan tuning.
2 Hold down the desired preset button (2,
in this case) until you hear two short beeps.
To change the preset station
Tune in to the station to be preset and hold down the desired preset button until you hear two short beeps.
The station previously assigned to the button will be erased.
Tuning in to a preset station
1 Press RADIO•SLEEP to turn on the radio. 2 Press BAND to choose a band. 3 Press the preset button where the desired
station is stored.
4 Adjust the volume using VOLUME.
“PRESET” flashes while the station is being stored, and the preset number is displayed.
Sleep Timer
Enjoy falling asleep to the radio with the sleep timer. The radio turns off automatically after the selected duration.
1 Press RADIO•SLEEP to turn on the radio. 2 Press RADIO•SLEEP again.
“SLEEP” and the sleep countdown duration appear in the display.
3 Press RADIO•SLEEP repeatedly until the
desired duration appears in the display.
Each press changes the sleep countdown duration in the following order:
90
The sleep timer starts counting down the remaining number of minutes until the radio turns off.
• To change the timer duration after the timer
function is activated, press RADIO•SLEEP repeatedly until the desired duration appears.
• To switch off the power during countdown,
press SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
60
(none)
30
15
Setting the Alarm
The unit comes with 3 alarm modes — CD, radio and buzzer. Before setting the alarm, make sure to set the clock (see “Setting the Clock”).
Setting the Alarm Time
1 Hold down ALARM TIME until you hear
a short beep.
The alarm mode indications and the hour of the alarm time flashes.
2 Press TUNE/SCAN TIME SET + or – to
select the desired hour, then press ALARM TIME.
A beep sounds and the minute flashes.
3 Press TUNE/SCAN TIME SET + or – to
select the desired minute, then press ALARM TIME.
Two short beeps sound to confirm the setting.
4 Press ALARM MODE repeatedly to
display the indication for the desired alarm mode.
Each press of ALARM MODE changes the mode in the following order:
CD
RADIO
The alarm you chose will sound at the alarm time.
To check the alarm time
Press ALARM TIME.
Notes
• The radio or the buzzer alarm will sound for about 60 minutes before stopping automatically.
• The loudness of the buzzer is fixed and cannot be adjusted with VOLUME.
• The CD alarm will stop automatically. It will stop in about 60 minutes under the SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 or the REPEAT ALL mode. To continue playback of the CD after the alarm has stopped, press CD u.
To Stop the Alarm
Press xOFF•ALARM RESET.
The alarm will come on at the same time the next day.
To Cancel the Alarm
Press ALARM MODE repeatedly until there is no alarm mode indication in the display.
To Doze for a Few More Minutes (Snooze)
Press SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
The alarm turns off, but will be activated automatically after about 8 minutes.
• The alarm mode indication flashes in the display while the Snooze function is in effect.
To Set the Wake-up Track for CD Alarm
For the CD alarm, you can choose a track on the CD to wake up to (the Wake-up track).
1 Select the CD alarm mode (see “Selecting
the Alarm Mode”).
2 Press ALARM TRACK/STATION until
you hear a beep.
3 Press TUNE/SCAN TIME SET + or – to
select the desired track number.
4 Press ALARM TRACK/STATION again.
Two short beeps sound to confirm the setting. The track you chose will sound at the time set.
Notes
• If the playback mode is set to SHUFFLE or SHUFFLE REPEAT, the CD alarm will disregard the Wake-up track designation.
• The selected Wake-up track number remains even when the CD is changed.
• If the alarm mode is set to the CD alarm but there is no CD in the player, the buzzer alarm will sound in its place at the time set.
To Set the Wake-up Station for Radio Alarm
For the radio alarm, you can choose a station from the preset memory to wake up to (the Wake-up station).
1 Select the radio alarm mode (see
“Selecting the Alarm Mode”).
2 Press ALARM TRACK/STATION until
you hear a beep.
3 Press TUNE/SCAN TIME SET + or –
repeatedly to select a preset station.
4 Press ALARM TRACK/STATION again.
Two short beeps sound to confirm the setting. The preset station you chose will sound at the time set.
If you did not choose a Wake-up station (i.e., the WAKE UP preset indication is “- -”), the station last received will be played.
BUZZER
(none)
“WAKE UP” flashes in the display.
“WAKE UP” flashes in the display.
Other Useful Functions
Emphasizing Bass
Set MEGA BASS to ON.
Switch it off if the sound becomes distorted.
Lighting the Display
Press SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
The light comes on for about 10 seconds. When the unit is operating on house current, the display is lit at all times.
Precautions
• Operate the unit on the power sources specified in “Specifications”.
• The nameplate indicating voltage, etc. is located at the bottom.
• Disconnect the AC power adaptor cord by grasping the plug. Never pull it by the cord.
• Do not leave the unit in a location near a heat source such as a radiator or airduct, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust, mechanical vibration, or shock.
• Allow adequate air circulation to prevent internal heat build-up. Do not place the unit on a surface (a rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain) which might block the ventilation holes.
• Should any liquid or solid object fall into the unit, unplug (or remove batteries from) the unit and have it checked by a qualified personnel before operating it further.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft cloth dampened with a mild detergent solution. Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as they may mar the casing.
• The unit is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the unit itself has been turned off.
If you have any question, please consult your nearest Sony dealer.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in many areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to people around you.
Troubleshooting
Should any problem occur with the unit, make the following checks to determine whether or not servicing is required. If the problem persists, consult your nearest Sony dealer.
There is no radio or CD sound.
• The batteries are exhausted. Replace all batteries
when “E” appears in the display.
• The batteries are not inserted with correct
polarity.
• The AC power adaptor is not plugged in
properly.
• The volume is not adjusted properly.
• The headphones are plugged into the i
(headphones) jack when you are trying to listen through the speakers.
• The disc is not placed correctly.
The CD player does not operate.
• The batteries are exhausted. Replace all batteries
when “E” appears in the display.
• The disc is not placed correctly (the labeled
surface should face up).
• The CD compartment lid is not completely
closed.
• The CD is dusty or defective. Clean the disc with
an optional cleaning cloth. Wipe the disc from the center out.
The CD sound skips.
• The CD is dusty or defective. Clean the disc with
an optional cleaning cloth.
• The pickup lens is dirty. Clean the lens with a
commercially available blower.
• The unit is exposed to vibration.
• Activate the ESP function.
The CD, radio or buzzer alarm does not come on at the preset time.
• The current time is not set correctly.
• The alarm time is not set correctly.
• An alarm mode has not been selected.
• The disc has not been placed (for CD alarm).
• The CD compartment lid is not completely
closed.
• The volume is not adjusted properly.
The clock flashes “AM 12:00” or “0:00” and the station presets are erased.
• The lithium battery is exhausted. Replace it.
Specifications
CD player section
System: Compact disc digital audio system Laser diode properties: Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm Emission duration: Continuous Laser output: Less than 44.6 µW (This output is the value measured at a distance of about 200 mm from the objective lens surface on the optical pick-up block with 7 mm aperture.)
Frequency response: 20-20,000 Hz Wow and flutter: Below measurable limit
Radio section
Frequency range
Model for North America Band ICF-CD2000 Channel step FM 87.5-108 MHz 0.1 MHz AM 530-1,710 kHz 10 kHz
Model for other countries Band ICF-CD2000 ICF-CD2000S FM 76-108 MHz 87.5-108 MHz 0.05 MHz SW 5.8 - 15.6 MHz 5 kHz AM(MW) 531-1,710 kHz 531-1,602 kHz 9 kHz
General
Time display: European model: 24-hour system
Other countries model: 12-hour system
Speaker: Full range: 4 cm (1 Output: i (headphones) jack (stereo minijack,
3.5 mm dia.)
Power output: 200 mW + 200 mW (at 10%
harmonic distortion)
Power requirements:
Main unit:
• 6V DC, four LR6 (size AA) alkaline batteries DC IN 6V jack accepts supplied AC power
• adaptor for use with 120 V AC, 60 Hz (model for North America) or 230 V AC, 50 Hz (model for continental Europe).
Backup for Clock: 3V DC, one CR 2025 lithium battery
External power source: DC IN 6V Dimensions: Approx. 166.5 x 34 x 173 mm (w/h/d)
(Approx. 6 projecting parts and controls
Mass: Approx. 660 g (1 lb 7 oz) incl. batteries
5
/8 x 13/8 x 6 7/8 inches) incl.
Supplied Accessories
Sony CR 2025 lithium battery (1), AC power adaptor (1) (continental European and Canadian models only), Stereo headphones (1) Design and specifications are subject to change without notice.
+1 –1.5
dB
Channel step
5
/8 inches), 8 ohms (2)
ATTENZIONE
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche non aprire l’apparecchio. Per la manutenzione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. Non installare l’apparecchio all’interno di spazi limitati, quali una libreria o un mobiletto. Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non collocare oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi, sull’apparecchio.
ATTENZIONE
L’uso di strumenti ottici con questo prodotto aumenta i rischi per gli occhi.
Per i clienti in Europa
Questo lettore di dischi compatti è classificato come prodotto laser di 1ª classse. L’etichetta di prodotto laser di 1ª classe è collocata all’esterno sul retro.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questa radiosveglia con lettore CD Sony! Questa radiosveglia con lettore CD Sony vi offrirà numerose ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto. Prima di usare la radiosveglia con lettore CD, leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri.
Caratteristiche
• Radiosveglia con lettore CD e sintetizzatore da viaggio PLL (Phase Locked Loop).
• Possibilità di svegliarsi al suono di un CD (con brano di sveglia selezionabile), della radio (con brano di sveglia su stazione selezionabile) o della suoneria.
• Funzione di orologio per il viaggiatore —visualizza l’ora del paese di destinazione grazie alla funzione orario mondiale. —visualizza sia l’ora attuale che l’ora della sveglia su un doppio display.
• Semplice funzionamento radio con la sintonizzazione della scansione di stazioni automatica e la sintonizzazione preimpostata. La sintonizzazione preimpostata memorizza fino a 20 stazioni (10 FM, 5 SW e 5 AM).
• Lettore CD multifunzionale con una ampia gamma di modi di riproduzione (ripetuta, in ordine casuale, ecc.) oltre ad una funzione di protezione dalle scosse elettroniche di 10 secondi che evita irregolarità del suono.
• Possibilità di ascoltare il suono in stereo sia tramite i diffusori che con le cuffie.
Nota sul passo di canale AM
Il passo di canale AM differisce secondo le zone. Il passo di canale di questo apparecchio è stato regolato in fabbrica su 9 kHz o su 10 kHz. Quando è necessario, cambiare il passo di canale. (Vedere “Modifica del passo di canale AM(MW)”.)
Area Passo di canale
Paesi dell’America 10 kHz del Nord e del Sud
Altri paesi 9 kHz
Fonti di alimentazione
Questo apparecchio non può funzionare con pile al manganese. Usare esclusivamente pile alcaline.
Inserimento della pila al litio per il sostegno dell’orologio (Fig. A)
1 Per espellere il vassoio, inserire un
oggetto appuntito nel foro dietro al comparto della pila al litio.
2 Disporre la pila al litio CR 2025 sul
vassoio con il lato e rivolto verso l’alto e far scorrere il vassoio nel comparto finché non scatta.
La pila al litio è indicata solo come batteria di sostegno dell’orologio. L’apparecchio non può riprodurre un CD o la radio a meno che non sia alimentato con pile alcaline o con un alimentatore CA.
Sostituzione della pila al litio
La durata della pila al litio di sostegno è di 3 mesi se non sono presenti le pile alcaline e non è collegata la corrente. La pila al litio dura più a lungo in presenza di queste fonti di alimentazione, dato che entrambe forniscono alimentazione di sostegno per l’orologio. Se durante la sostituzione delle pile alcaline l’orologio lampeggia “AM 12:00” o “0:00”, la pila al litio è esaurita. Sostituire la pila al litio. Reimpostare l’orologio e le stazioni preselezionate se necessario.
Note sulle pile
• Tenere la pila al litio fuori dalla portata dei
bambini. Se la pila dovesse venire inghiottita, consultare immediatamente un medico.
• Pulire la pila con un panno asciutto per
assicurare un buon contatto.
• Assicurarsi di inserire la pila con la corretta
polarità.
• Non tenere la pila con pinzette metalliche, perché
tale azione potrebbe causare un cortocircuito.
• Non rompere la pila o gettarla nel fuoco, perché
tali azioni potrebbero farla esplodere. Gettare le pile usate negli appositi raccoglitori.
ATTENZIONE
Pericolo di esplosione se la pila non viene sostituita correttamente. Sostituirla solo con un’altra dello stesso tipo o di tipo equivalente consigliata dal fabbricante dell’apparecchio. Gettare le pile usate secondo le istruzioni del fabbricante.
Inserimento delle pile alcaline (Fig. B)
1 Far scorrere il coperchio del comparto
pile in direzione della freccia e sollevarlo.
2 Inserire quattro pile alcaline tipo LR6
(formato AA) con la corretta polarità.
Inserire le pile con la polarità come mostrato nel diagramma sul fondo dell’apparecchio. Assicurarsi di inserire le pile dal terminale E (Fig. B-A).
Durata delle pile
Con pile alcaline Sony LR6 (formato AA)
CD (ESP attivo) Circa 7 ore Radio Circa 17 ore
Sostituzione delle pile
• Quando le pile si indeboliscono, “E” lampeggia
sul display. Quando le pile sono scariche, “E” cessa di lampeggiare e rimane fisso sul display. Sostituire tutte le quattro pile con nuove pile alcaline dello stesso tipo.
• Quando “E” appare sul display, tutte le funzioni
dell’apparecchio cessano. Viene visualizzato solo l’orario. Dopo avere sostituito le pile, premere CD u o RADIO•SLEEP in modo che l’indicazioneE” scompaia dal display.
Se il coperchio del comparto pile si stacca (Fig. C)
Il coperchio del comparto pile è progettato per staccarsi se aperto con forza eccessiva. In tal caso, riattaccarlo come mostrato nell’illustrazione.
Quando l’apparecchio non viene usato per un lungo periodo estrarre le pile per evitare danni causati da perdite di fluido delle pile e corrosione.
Uso con corrente domestica
Collegare l’alimentatore CA alla presa DC IN 6V, quindi collegarlo ad una presa a muro.
Assicurarsi di inserire saldamente l’alimentatore nella presa DC IN 6V e nella presa di rete. L’apparecchio viene alimentato automaticamente dalla corrente esterna anche se le pile sono inserite.
Ad una presa di rete
Alimentatore CA
Alla presa DC IN 6V
• Quando l’apparecchio è alimentato da corrente CA, si consiglia di rimuovere le pile a secco onde evitare perdite di elettrolita.
• Quando non si usa l’adattatore CA per un lungo periodo, assicurarsi di scollegarlo sia dalla presa DC IN 6V che dalla presa a muro.
• Quando si alimenta l’apparecchio con la corrente domestica non rimuovere la pila al litio che serve come sostegno per la memoria.
• Se l’alimentatore CA non fornisce più corrente a causa di un’interruzione dell’elettricità, ecc., l’apparecchio viene alimentato dalle pile, se inserite.
• Utilizzare esclusivamente l’alimentatore CA Sony in dotazione. L’utilizzo di altri alimentatori potrebbe causare danni all’apparecchio.
Polarità della spina
Regolazione dell’orologio
Quando le pile vengono inserite per la prima volta, “AM 12:00” o “0:00” lampeggia e “LOCAL” appare sul display. Il sistema dell’orologio varia in base al modello.
Sistema a 12 ore: “AM 12:00”= mezzanotte Sistema a 24 ore: “0:00”= mezzanotte
Per regolare l’orario locale
1 Premere WORLD/LOCAL in modo da
visualizzare “LOCAL”.
2 Tenere premuto CLOCK fino a sentire un
segnale acustico.
La scritta “LOCAL” e l’ora lampeggiano.
3 Premere TUNE/SCAN TIME SET + o –
per impostare l’ora.
Premere + per avanzare e – per retrocedere. Tenere premuto il tasto per cambiare l’orario in modo continuo.
4 Premere CLOCK per impostare l’ora.
Si ode un segnale e i minuti lampeggiano.
5 Premere TUNE/SCAN TIME SET + o –
per impostare i minuti e quindi premere CLOCK.
Si odono due segnali acustici a conferma dell’avvenuta impostazione. L’orologio inizia a funzionare e “:” lampeggia.
Per regolare l’orario mondiale
L’orario mondiale visualizza l’ora corretta in una determinata zona del mondo.
1 Premere WORLD/LOCAL in modo da
visualizzare “WORLD”.
“TIME DIFF” e la differenza rispetto all’ora locale appaiono nel display.
2 Tenere premuto CLOCK fino a sentire un
segnale acustico.
La scritta “WORLD” e l’ora lampeggiano.
3 Premere TUNE/SCAN TIME SET + o –
per impostare l’ora desiderata e premere CLOCK.
Premere + per avanzare e – per retrocedere. L’indicazione della differenza dell’ora cambia di conseguenza. Si odono due segnali acustici a conferma dell’avvenuta impostazione. L’orologio inizia a funzionare e “:” lampeggia.
• Nell’orario mondiale deve essere impostata solo
l’ora.
• Quando si cambia l’orario locale, anche l’orario
mondiale verrà modificato di conseguenza in base all’impostazione della differenza di orario.
Per passare a visualizzare l’ora legale (orario estivo)
Premere D.S.T. SUMMER T.
Viene visualizzato “ ” e l’indicazione dell’orario passa all’ora legale.
Per disattivare l’ora legale
Premere di nuovo D.S.T. SUMMER T.
L’ora legale deve essere impostata indipendentemente per l’orario locale e l’orario mondiale.
Modifica del passo di canale AM(MW)
Il passo di canale di questo apparecchio è stato regolato in fabbrica su 9 kHz o su 10 kHz. Quando è necessario, cambiare il passo di canale.
Area Passo di canale
Paesi dell’America 10 kHz del Nord e del Sud
Altri paesi 9 kHz
Tenere premuto xOFF•ALARM RESET e BAND per circa 5 secondi finché non si sentono due segnali acustici.
Quando il passo di canale AM(MW) viene modificato, le stazioni preselezionate vengono cancellate.
Riproduzione di un CD
È possibile riprodurre un compact disc da 8 cm senza un adattatore.
1 Premere ZOPEN per aprire il coperchio
del comparto CD e inserire un disco.
Aprire
Etichetta verso l’alto
Chiudere il caperchio
2 Premere CD u.
Quando si preme il pulsante, il display visualizza il numero totale dei brani e il tempo di esecuzione del CD. Quando un brano viene riprodotto, il display mostra il numero del brano e il tempo trascorso del brano.
3 Regolare VOLUME.
Quando viene premuto CD u, normalmente sono necessari circa 12 secondi perché la riproduzione venga avviata. È inoltre possibile che dopo avere premuto CD u siano necessari alcuni secondi prima che il CD cominci a girare, tuttavia non si tratta di un problema di funzionamento.
Ascolto con i diffusori incorporati
I diffusori incorporati si trovano all’interno del coperchio principale. Aprire il coperchio principale per usare i diffusori.
Per
Fare una pausa Riprendere la
riproduzione dopo la pausa
Localizzare l’inizio del brano attuale (AMS*)
Localizzare un brano precedente (AMS)
Localizzare il brano successivo (AMS)
Localizzare un brano successivo (AMS)
Retrocedere rapidamente
Avanzare rapidamente Interrompere la
riproduzione * AMS = Sensore musicale automatico
** Queste operazioni sono possibili durante la
riproduzione e la pausa.
Come tenere i compact disc...
...così.
Non così
• Non aprire il coperchio del comparto CD durante la riproduzione, altrimenti il disco viene danneggiato.
• Quando si preme CD u senza un disco nel comparto, “00” lampeggia per alcuni secondi.
Modi diversi di riproduzione di un CD
È possibile riprodurre i brani ripetutamente o in ordine casuale.
Premere CD PLAY MODE più volte per selezionare un modo di riproduzione.
Ogni volta che si preme il pulsante il modo di riproduzione cambia come di seguito:
Display Modo di riproduzione
niente (riproduzione normale)
Tutti i brani vengono riprodotti una volta.
“SHUFFLE” (riproduzione in ordine
Tutti i brani vengono riprodotti una volta in ordine casuale.
“SHUFFLE (ripetizione in ordine REPEAT ALL” casuale)
Tutti i brani vengono riprodotti ripetutamente in ordine casuale.
“REPEAT 1” (ripetizione singola)
Un unico brano viene riprodotto ripetutamente.
“REPEAT ALL” (ripetizione di tutti i brani)
Tutti i brani vengono riprodotti ripetutamente.
• Quando si riproduce un CD in ordine casuale, premendo . non si sposterà la riproduzione al brano precedente.
CD PLAY MODE non funziona se il coperchio principale è chiuso.
Per evitare irregolarità nel suono (ESP)
La funzione ESP (protezione dalle scosse elettroniche) evita irregolarità nel suono mediante l’uso di una memoria buffer che memorizza dati musicali per circa 10 secondi. Utilizzare questa funzione quando si ascolta un CD in macchina o durante una passeggiata.
Premere ESP.
L’indicazione “ESP” appare sul display. La funzione ESP viene attivata in fabbrica. Per disattivare questa funzione, tenere premuto ESP per due secondi finché l’indicazione “ESP” non scompare dal display.
• Una scossa molto forte può provocare l’arresto della riproduzione anche se la funzione ESP è attiva.
• Il suono può diventare irregolare o essere disturbato durante: — l’ascolto di un CD sporco o graffiato, — l’ascolto di CD per il test dell’audio, oppure — se il lettore riceve delle scosse continue.
• Il suono diminuisce per un certo periodo quando ESP viene attivato e disattivato durante la riproduzione.
• ESP non può essere attivato e disattivato quando il coperchio principale è chiuso.
Premere CD u
CD u
. una volta**
. ripetutamente per
il numero di brani da saltare**
> una volta**
> ripetutamente per
il numero di brani da saltare**
Tenere premuto .**
Tenere premuto >**
xOFF•ALARM RESET
Tenere il disco per i bordi.
Non toccare la superficie.
Non applicare carta o nastro adesivo e non scrivere nulla sulla superficie.
m
casuale)
m
m
m
b
Uso della radio
Sintonia manuale
1 Premere RADIO•SLEEP per accendere la
radio.
2 Premere BAND più volte per selezionare
la banda desiderata.
FM1 e FM2 si differenziano solo per la sintonia preselezionata. Per la sintonia manuale o di scansione di stazioni automatica FM, selezionare una delle due bande.
3 Sintonizzare una stazione premendo
TUNE/SCAN TIME SET + o –.
Premere + per selezionare una frequenza più alta e – per selezionare una frequenza più bassa. Per modificare la frequenza rapidamente, tenere premuto il pulsante per più di due secondi. Controllare che “SCAN” non appaia sul display. L’indicatore di frequenza si arresta dopo aver rilasciato il pulsante.
4 Regolare VOLUME.
Ascolto con i diffusori incorporati
I diffusori incorporati si trovano all’interno del coperchio dell’apparecchio. Aprire il coperchio per usare i diffusori.
Se le cuffie sono collegate alla presa i (cuffie), i diffusori non emetteranno alcun suono.
Per spegnere la radio
Premere xOFF•ALARM RESET.
Per migliorare la ricezione radio
FM: Estendere e regolare l’angolazione
dell’antenna telescopica.
SW: Estendere verticalmente l’antenna telescopica. AM(MW): Ruotare orizzontalmente l’apparecchio
per una ricezione ottimale. Nell’apparecchio è incorporata un’antenna a barra di ferrite. Non usare l’apparecchio su un tavolo di acciaio o una superficie metallica, perché questo potrebbe causare interferenze nella ricezione.
Sintonizzazione della scansione di stazioni automatica
L’apparecchio scansiona automaticamente la gamma di lunghezze d’onda selezionate e si arresta quando ne individua la ricezione.
1 Premere RADIO•SLEEP per accendere la
radio.
2 Premere BAND più volte per selezionare
la banda desiderata.
3 Tenere premuto TUNE/SCAN TIME SET
+ o finché “SCAN” non lampeggia nel
display, quindi rilasciare il pulsante.
La scansione inizia. La scansione si interrompe al ricevimento di una stazione. La stazione viene sintonizzata per alcuni secondi, quindi l’apparecchio riprende la scansione.
4 Premere TUNE/SCAN TIME SET + o –
mentre la stazione desiderata viene sintonizzata.
“SCAN” scompare dal display e la scansione si arresta per ricevere la stazione desiderata continuativamente.
5 Regolare VOLUME.
Sintonia preselezionata
È possibile preselezionare fino a 5 stazioni per ciascuna modulazione: FM1, FM2, SW e AM(MW). Una volta preselezionata una stazione, questa può essere richiamata solo premendo il pulsante di preselezione assegnato.
Preselezione della stazione
Esempio: Per memorizzare FM2 87,50 MHz sul tasto di preselezione 2.
1 Sintonizzare la stazione desiderata (in
questo caso, 87,50 MHz su FM2) mediante sintonizzazione manuale o a scansione automatica.
2 Tenere premuto il tasto di preselezione
desiderato (in questo caso, 2) fino a sentire due brevi segnali acustici.
“PRESET” lampeggia durante la memorizzazione della stazione e il numero di preselezione appare sul display.
Per cambiare la stazione preselezionata
Sintonizzare la stazione che si desidera preselezionare e tenere premuto il tasto di preselezione desiderato fino a sentire due brevi segnali acustici.
La stazione in precedenza assegnata al tasto viene cancellata.
Sintonizzazione di una stazione preselezionata
1 Premere RADIO•SLEEP per accendere la
radio.
2 Premere BAND per scegliere una banda. 3 Premere il tasto di preselezione
corrispondente alla stazione che si desidera sintonizzare.
4 Regolare VOLUME.
Timer di autospegnimento
Regolando il timer di autospegnimento, è possibile addormentarsi al suono della radio. La radio si spegne automaticamente dopo che è trascorso il tempo fissato.
1 Premere RADIO•SLEEP per accendere la
radio.
2 Premere di nuovo RADIO•SLEEP.
“SLEEP” e la durata del conteggio alla rovescia del timer appaiono sul display.
3 Premere RADIO•SLEEP ripetutamente
fino a che viene visualizzato il tempo di funzionamento desiderato.
A ciascuna pressione l’indicazione della durata del timer di autospegnimento cambia come segue:
90
Il timer di autospegnimento inizia a contare alla rovescia il numero di minuti rimanenti fino allo spegnimento della radio.
• Per modificare la durata del timer dopo l’attivazione della funzione del timer, premere RADIO•SLEEP ripetutamente fino all’apparizione della durata desiderata.
• Per scollegare la corrente durante il conteggio, premere SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
30
60 (nessuna)
15
Regolazione della sveglia
L’apparecchio è dotato di 3 modi di sveglia: al suono del CD, della radio e della suoneria. Prima di regolare la sveglia, assicurarsi di regolare l’orologio. (Vedere “Regolazione dell’orologio”.)
Regolazione dell’orario della sveglia
1 Tenere premuto ALARM TIME fino a
sentire un breve segnale acustico.
L’indicazione del modo di sveglia e le ore nell’orario della sveglia lampeggiano.
2 Premere TUNE/SCAN TIME SET + o –
per selezionare l’ora desiderata, quindi premere ALARM TIME.
Viene emesso un segnale acustico e i minuti lampeggiano.
3 Premere TUNE/SCAN TIME SET + o –
per selezionare i minuti desiderati, quindi premere ALARM TIME.
Vengono emessi due segnali acustici per confermare l’impostazione.
4 Premere ALARM MODE fino a che il tipo
di sveglia desiderato appare sul display.
A ciascuna pressione di ALARM MODE, l’indicazione cambia come segue:
CD
(nessuna indicazione di sveglia)
Il tipo di sveglia selezionato suonerà all’ora impostata.
RADIO
Per controllare l’ora della sveglia
Premere ALARM TIME.
• La sveglia della radio o della suoneria dura per circa 60 minuti prima di arrestarsi automaticamente.
• Il livello di volume della suoneria è fisso e non può essere regolato con VOLUME.
• La sveglia al suono del CD si arresta automaticamente. Si arresta entro circa 60 minuti se sono stati impostati i modi SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 o REPEAT ALL. Per continuare la riproduzione del CD dopo l’arresto della sveglia, premere CD u.
Per fermare la sveglia
Premere xOFF•ALARM RESET.
La sveglia suona di nuovo alla stessa ora il giorno dopo.
Per disattivare la sveglia
Premere ripetutamente ALARM MODE fino a quando non appare nessuna delle indicazioni CD, RADIO o BUZZER.
Per dormire ancora qualche minuto
Premere SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
La sveglia viene disattivata, ma riprende automaticamente dopo 8 minuti circa.
• Mentre la funzione Snooze è attiva, l’indicazione del modo di sveglia lampeggia sul display.
Per impostare il brano di sveglia per la sveglia al suono del CD
Nel tipo di sveglia al suono del CD, è possibile scegliere un brano particolare sul CD al cui ascolto svegliarsi (brano di sveglia).
1 Selezionare il modo di sveglia al suono
del CD. (Vedere “Selezione del modo di sveglia”.)
2 Premere ALARM TRACK/STATION fino
a sentire un segnale acustico.
3 Premere ripetutamente TUNE/SCAN
TIME SET + o – per selezionare il numero
del brano desiderato.
4 Premere di nuovo ALARM TRACK/
STATION.
Due brevi segnali acustici confermano l’impostazione. Il brano scelto viene riprodotto all’orario impostato.
• Se il modo di riproduzione è impostato su SHUFFLE o SHUFFLE REPEAT, la sveglia al suono del CD non rispetta la scelta del brano di sveglia.
• Il numero del brano di sveglia selezionato rimane impostato anche cambiando il CD.
• Quando si imposta la sveglia al suono del CD, se non c’è un disco nel lettore, all’orario fissato suona invece la suoneria.
Per impostare la stazione di sveglia per la sveglia al suono della radio
Nel tipo di sveglia al suono della radio, è possibile scegliere una stazione, tra quelle preselezionate in memoria, al cui ascolto svegliarsi (stazione di sveglia).
1 Selezionare il modo di sveglia al suono
della radio. (Vedere “Selezione del modo di sveglia”.)
2 Premere ALARM TRACK/STATION fino
a sentire un segnale acustico.
3 Premere ripetutamente TUNE/SCAN
TIME SET + o – per selezionare la
stazione preselezionata.
4 Premere di nuovo ALARM TRACK/
STATION.
Due brevi segnali acustici confermano l’impostazione. La stazione preselezionata scelta viene riprodotta all’orario impostato.
Se la stazione di sveglia non è stata scelta (ad esempio, l’indicazione WAKE UP preselezionata è “- -”), viene riprodotta l’ultima stazione ricevuta.
BUZZER
“WAKE UP” lampeggia sul display.
“WAKE UP” lampeggia sul display.
Funzioni utili
Per ottenere bassi potenti
Impostare MEGA BASS su ON.
Disattivarlo in presenza di suono distorto.
Per illuminare il display
Premere SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
Il display si illumina per circa 10 secondi. Quando si usa corrente domestica, il display è sempre illuminato.
Precauzioni
• Far funzionare l’apparecchio con le fonti di alimentazione specificate in “Caratteristiche tecniche”.
• La piastrina indicante la tensione, ecc. si trova sul fondo.
• Scollegare il cavo di alimentazione CA afferrandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso.
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore come caloriferi o condotti di aria calda, o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva, vibrazioni meccaniche o scosse.
• Consentire una circolazione d’aria adeguata per evitare surriscaldamenti interni. Non collocare l’apparecchio su superfici (tappeti, coperte, ecc.) o vicino a materiali (tende) che possono bloccare i fori di ventilazione.
• In caso di penetrazione di liquidi o oggetti all’interno dell’apparecchio, scollegare il cavo di alimentazione (o estrarre le pile) e far controllare l’apparecchio da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente.
• Se il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno morbido inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare mai prodotti per pulizia abrasivi o solventi chimici in quanto potrebbero danneggiare il rivestimento.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che il cavo di alimentazione è collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
In caso di dubbi, consultare il proprio rivenditore Sony.
Note sulle cuffie
Sicurezza sulle strade
Non utilizzare le cuffie durante la guida della macchina, in bicicletta o durante il funzionamento di un qualsiasi veicolo motorizzato. Farlo potrebbe comportare rischi di incidenti ed è considerato illegale in molti paesi. Ascoltare le cuffie ad alto volume può essere potenzialmente pericoloso anche camminando, soprattutto in presenza di attraversamenti. In presenza di situazioni pericolose l’uso delle cuffie dovrebbe essere interrotto oppure effettuato con estrema attenzione.
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di ascoltare le cuffie ad alto volume. Esperti dell’udito sconsigliano un uso continuato, per lunghi periodi ed ad alto volume delle cuffie. Se si dovesse sentire un fischio nelle orecchie, ridurre il volume o interrompere l’uso delle cuffie.
Rispetto del prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Così facendo si potranno udire i suoni esterni e si mostrerà rispetto per le altre persone.
Soluzione di problemi
Nel caso si presentino dei problemi nell’uso dell’apparecchio, eseguire i seguenti controlli per stabilire se sono necessarie riparazioni. Se il problema rimane irrisolto, consultare il proprio rivenditore Sony.
Non si sente nessun suono dalla radio o dal CD.
• Le pile sono scariche. Se “E” appare sul
display, sostituire tutte le pile.
• Le pile non sono inserite con la corretta polarità.
• L’alimentatore CA non è collegato
correttamente.
• Il volume non è regolato correttamente.
• Quando si sta cercando di ascoltare attraverso i
diffusori, le cuffie sono collegate nella presa apposita i (cuffie).
• Il disco non è disposto correttamente.
Il lettore CD non funziona.
• Le pile sono scariche. Se “E” appare sul
display, sostituire tutte le pile.
• Il disco non è stato inserito correttamente
(l'etichetta deve essere rivolta verso l'alto).
• Il coperchio del comparto disco non è stato
chiuso completamente.
• Disco sporco o difettoso. Pulire il disco con un
panno. Spolverarlo partendo dal centro verso l’esterno.
Salti di suono nella riproduzione del disco.
• Disco sporco o difettoso. Pulire il disco con un
panno.
• Lente sporca. Pulire la lente con un soffietto
reperibile in commercio.
• Forti vibrazioni.
• Attivare la funzione ESP.
La sveglia al suono del disco. della radio o della suoneria non suona all’orario fissato.
• L'ora attuale non è stata impostata
correttamente.
• L'orario di sveglia non è stato impostato
correttamente.
• Non è stato selezionato un modo di sveglia.
• Non è stato inserito alcun disco (per la sveglia al
suono del disco).
• Il coperchio del comparto disco non è stato
chiuso completamente.
• Il volume non è stato regolato correttamente.
L’orologio lampeggia “AM 12:00” o “0:00” e le stazioni preselezionate vengono cancellate.
• La pila al litio è scarica. Sostituirla.
Caratteristiche tecniche
Sezione lettore CD
Sistema: Sistema audio digitale per compact disc Proprietà del diodo laser:
Materiale: GaAlAs Lunghezza d’onda: 780 nm Durata emissione: continua Uscita laser: meno di 44,6 µW (Questa uscita è il valore misurato ad una distanza di circa 200 mm dalla superficie della lente dell’obiettivo sul blocco del trasduttore ottico con un’apertura di 7 mm.)
Risposta in frequenza: 20-20.000 Hz Wow e flutter: inferiori al limite misurabile
Sezione radio
Campo di frequenza*
Modello per l’America del Nord Banda ICF-CD2000 Passo di canale FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz AM 530-1.710 kHz 10 kHz
Modello per altri paesi Banda ICF-CD2000 ICF-CD2000S Passo di
FM 76-108 MHz 87,5-108 MHz 0,05 MHz SW 5,8 - 15,6 MHz 5 kHz AM(MW) 531-1.710 kHz 531-1.602 kHz 9 kHz
Generali
Visualizzazione orario: Modello per l’Europa:
sistema a 24 ore Modello per altri paesi: sistema a 12 ore
Diffusori: Gamma completa: 4 cm, 8 ohms (2) Uscita: presa i (cuffie) (minipresa stereo, dia. 3,5
mm)
Uscita di potenza: 200 mW + 200 mW (al 10%
distorsione armonica)
Alimentazione:
Unità principale:
• CC a 6 V, quattro pile alcaline LR6 (formato AA)
• la presa DC IN 6V accetta l’alimentatore CA in dotazione per l’utilizzo con corrente CA da 120 V, 60 Hz (modello per l’America del Nord) o con corrente CA da 230 V, 50 Hz (modello per l’Europa continentale).
Sostegno per l’orologio: 3V CC, una pila al litio CR 2025
Fonte di alimentazione esterna: DC IN 6V Dimensioni: circa 166,5 x 34 x 173 mm (l/a/p)
inclusi comandi e parti sporgenti
Massa: circa 660 g incluse le pile
Accessori in dotazione
Pila al litio Sony CR 2025 (1) Alimentatore CA (1) (solo per i modelli per il Canada e per l’Europa continentale) Cuffie stereo (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
2. Frequenza intermedia:
3. Oscillatore locale:
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e
al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
FM: 87,5 MHz – 108 MHz OC: 5,8 MHz – 15,6 MHz OM: 531 kHz – 1.602 kHz
FM: 10,7 MHz AM: 450 kHz
Frequenza oscillatore locale superiore a quella del segnale
+1
dB
–1.5
canale
Indicación/Visor
PUSH
WORLD/ LOCAL
Altavoces Colunas
Antena telescópica Antena telescópica
DC IN 6V
ZOPEN
i
Para abrir Para abrir
VOLUME
A
Presionar Empurre
Parte inferior/Base
B
Parte inferior/Base
Español
ADVERTENCIA
Para evitar riesgos de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado. No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado. Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
PRECAUCIÓN
El uso de instrumentos ópticos con este producto aumentará el riesgo de daños oculares.
Para los clientes de Europa
Este reproductor de discos compactos está clasificado como producto lasérico de clase 1. La etiqueta de CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte inferior exterior.
Antes de comenzar
¡Gracias por adquirir la radio reloj CD de Sony! Le proporcionará muchas horas de fiable servicio y buen sonido. Antes de emplear la radio reloj CD, lea estas instrucciones atentamente y consérvelas para consultarlas en el futuro.
Características
• Radio reloj de viaje sintetizada PLL (Bucle de fase bloqueado) con reproductor de CD.
• Permite despertarse con la fuente de sonido que se desee como alarma —CD (con pista de activación seleccionable), radio (con emisora de activación seleccionable) o zumbador.
• Función de reloj de viaje —muestra la hora del lugar de destino con la función de hora mundial WORLD. —muestra la hora actual y la de la alarma con el visor dual.
• Operaciones de radio sencillas con la sintonización por exploración automática de emisoras y la de emisoras memorizadas. Ésta última permite almacenar hasta 10 emisoras de FM, 5 de SW y 5 de AM(MW).
• Reproducción de CD multifunción — distintos modos de reproducción (repetida, aleatoria, etc.) además de la función de protección electrónica contra golpes de 10 segundos, que evita los saltos de sonido.
• Salida estéreo de los altavoces y de los auriculares.
Nota sobre el intervalo de canal de AM
El intervalo de canal de AM difiere según las zonas. El intervalo de canal de esta unidad está ajustado en fábrica en 9 kHz o 10 kHz. Cámbielo cuando sea necesario. (consulte “Cambio del intervalo de canal de AM(MW)“).
Zona Intervalo de canal
Países norteamericanos 10 kHz y sudamericanos
Otros países 9 kHz
A
D.S.T.
SUMMER T.
ALARM TIMETRACK
ALARM
TIME MODE
TUNE/SCAN TIME SET
.>
STATION SELECT/ PRESET
1 2
TRACK/STATION
3 4
BAND
5
F
F
O
x
P
E
E
MEGA BASS
OFF ON
L
S
O
I
D
A
R
X
N
D
C
ESP
O
O
N
S
P
E
E
L
S
CD PLAY MODE
T
E
S
E
R
M
R
A
L
A
E
Z
T
H
G
I
L
/
F
F
O
CLOCK
CR2025
LR6 (AA) X 4
C
2
Parte inferior/Base
Fuentes de alimentación
La unidad no puede emplearse con pilas de manganeso. Utilice sólo alcalinas.
Instalación de la pila de litio para conservar la hora del reloj (consulte la
ilustración A) 1 Inserte un objeto puntiagudo en el orificio
situado junto al compartimiento de la pila de litio para expulsar la bandeja.
2 Coloque la pila de litio CR 2025 en la
bandeja con el lado e hacia arriba, y deslice dicha bandeja para introducirla en el compartimiento hasta que oiga un “clic”.
La única finalidad de la pila de litio es conservar la hora del reloj. La unidad no podrá reproducir un CD ni sintonizar emisoras de radio, a menos que se alimente mediante pilas alcalinas o mediante el adaptador de alimentación de CA.
Sustitución de la pila de litio
La duración de la pila de litio será de 3 meses si no se conecta corriente doméstica o no se utilizan pilas alcalinas. La duración de dicha pila será mayor con dichas fuentes de alimentación, ya que éstas también suministrarán alimentación al reloj. Si la indicación “AM 12:00” o “0:00” parpadea en el reloj al sustituir las pilas alcalinas, significa que la pila de litio se ha agotado. Sustitúyala. Si es necesario, vuelva a ajustar el reloj y a almacenar las emisoras.
Notas sobre las pilas
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión, consulte con un médico inmediatamente.
• Limpie las pilas con un paño seco para garantizar un buen contacto.
• Asegúrese de instalar las pilas con la posición de polaridad correcta.
• No agarre las pilas con pinzas metálicas, ya que podría producirse un cortocircuito.
• No abra las pilas ni las arroje al fuego, ya que podrían explotar. Deseche las pilas usadas de forma responsable.
PRECAUCIÓN
Si sustituye las pilas incorrectamente, existe el riesgo de explosión. Para sustituirlas, emplee sólo el mismo tipo de pila o el equivalente recomendado por el fabricante del equipo. Deseche las pilas usadas según las instrucciones del fabricante.
Instalación de pilas alcalinas (consulte la
ilustración B) 1 Deslice la tapa del compartimiento de las
pilas en la dirección de la flecha y levántela.
2 Instale cuatro pilas alcalinas LR6 (tamaño
AA) con la polaridad correcta.
Inserte las pilas con la polaridad correcta como se muestra en el diagrama de la base de la unidad. Asegúrese de insertar las pilas desde el terminal E (consulte la ilustración B-A).
Duración de las pilas
Utilizando Alkalinas Sony LR6 (tamaño AA)
CD (ESP activada) Aprox. 7 horas Radio Aprox. 17 horas
1
Español
Sustitución de las pilas
• Cuando las pilas disponen de poca energía, la indicación “E” parpadea en el visor. Cuando están agotadas, la indicación “E” deja de parpadear y permanece iluminada en el visor. Sustituya todas las pilas por otras alcalinas nuevas del mismo tipo.
• Cuando la indicación “E” está iluminada en el visor, la unidad deja de funcionar. El visor sólo mostrará el reloj. Después de cambiar las pilas, pulse CD u o RADIO•SLEEP para que “E” desaparezca del visor.
Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende (consulte la ilustración C)
La tapa del compartimiento de las pilas está diseñada para que se desprenda si se abre con fuerza excesiva. En tal caso, vuelva a fijarla como se muestra en la ilustración.
Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fuga de pilas y corrosión.
Uso de corriente doméstica
Conecte el adaptador de alimentación de CA a la toma DC IN 6V, y enchúfelo en una toma mural.
Asegúrese de enchufar firmemente el adaptador a la toma DC IN 6V y a la toma mural. La unidad se conmutará automáticamente a la fuente de alimentación externa aunque las pilas estén insertadas.
A una toma mural
Adaptador de alimentación de CA
A DC IN 6V
Notas
• Cuando utilice la unidad con alimentación de CA, se recomienda que extraiga las pilas secas para evitar posibles fugas de las mismas.
• Si no va a utilizar el adaptador de alimentación de CA durante mucho tiempo, asegúrese de desenchufarlo de la toma DC IN 6V y de la toma mural.
• No extraiga la pila de litio aunque emplee la unidad con corriente doméstica, ya que dicha pila sirve como alimentación de reserva para la memoria.
• Si se interrumpe el suministro de alimentación del adaptador de CA debido a un fallo de alimentación, etc., la unidad se alimentará con las pilas si se encuentran disponibles.
• Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA Sony suministrado. Si utiliza otro tipo de adaptador, la unidad podría dañarse.
Polaridad del enchufe
Ajuste del reloj
Al instalar las pilas por primera vez, “AM 12:00” o “0:00” parpadea y “LOCAL” aparece en el visor. El sistema de reloj varía en función del modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche
Ajuste de la hora LOCAL
1 Pulse WORLD/LOCAL para que aparezca
“LOCAL”.
2 Mantenga pulsado CLOCK hasta que oiga
un pitido.
“LOCAL” y la hora parpadearán.
3 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – para
definir la hora.
Pulse + para avanzar y – para retroceder. Mantenga el botón pulsado para que la hora cambie de forma continua.
4 Pulse CLOCK para introducir la hora.
Se oye un pitido y los minutos parpadean.
5 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – para
definir los minutos, y después pulse CLOCK.
Se oirán dos pitidos para confirmar el ajuste. El reloj se pone en funcionamiento y “:” parpadea.
Ajuste de la hora mundial WORLD
La hora mundial WORLD muestra la hora de la zona horaria seleccionada del mundo.
1 Pulse WORLD/LOCAL para que aparezca
“WORLD”.
Aparecen la indicación “TIME DIFF” y la diferencia horaria con la hora local.
2 Mantenga pulsado CLOCK hasta que oiga
un pitido.
“WORLD” y la hora parpadean.
3 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – para
definir la hora deseada y pulse CLOCK.
Pulse + para avanzar y – para retroceder. La indicación de diferencia horaria cambia en consecuencia. Se oirán dos pitidos para confirmar el ajuste. El reloj se pone en funcionamiento y “:” parpadea.
Notas
• Con respecto a la hora WORLD, sólo la hora
puede y debe definirse.
• Al cambiar la hora LOCAL, la WORLD se
ajustará acordemente basándose en el ajuste de diferencia horaria.
Ajuste de la indicación de hora actual a la hora de verano
Pulse D.S.T. SUMMER T.
“ ” aparece en el visor y la hora actual se ajustará a la de verano.
Para cancelar el ajuste de hora de verano
Vuelva a pulsar D.S.T. SUMMER T.
El ajuste de la hora de verano se realiza de forma independiente para las horas LOCAL y WORLD.
Cambio del intervalo de canal de AM(MW)
El intervalo de canal de esta unidad está ajustado en fábrica en 9 kHz o 10 kHz. Cámbielo cuando sea necesario.
Zona Intervalo de canal
Países norteamericanos 10 kHz y sudamericanos
Otros países 9 kHz
Mantenga pulsado xOFF•ALARM RESET y BAND durante 5 segundos aproximadamente hasta que escuche dos pitidos.
Las emisoras almacenadas se borran al cambiar el intervalo de canal de AM(MW).
Reproducción de CD
Es posible reproducir discos compactos de 8 cm sin adaptador.
1 Pulse ZOPEN para abrir la tapa del
compartimiento de CD y coloque un disco.
Abrir
Superficie de la etiqueta hacia arriba
Cerrar la tapa
2 Pulse CD u.
Al pulsar el botón, el visor muestra el número total de pistas y el tiempo de reproducción del CD. Mientras se reproduce alguna pista, el visor muestra el número y el tiempo transcurrido de la misma.
3 Ajuste el volumen con VOLUME.
Cuando se pulsa CD u, el CD suele tardar unos 12 segundos en empezar a reproducirse. También es posible que después de pulsar CD u transcurran unos segundos antes de que el CD empiece a girar. Esta condición no indica un funcionamiento defectuoso.
Escucha del sonido mediante los altavoces incorporados
Los altavoces incorporados se encuentran en la parte interior de la cubierta principal. Abra ésta cuando escuche el sonido mediante los altavoces.
Para
Introducir una pausa Reanudar la
reproducción después de la pausa
Localizar el principio de la pista actual (AMS*)
Localizar una pista anterior (AMS)
Localizar la pista siguiente (AMS)
Localizar una pista posterior (AMS)
Revisar Buscar Detener la
reproducción * AMS = Sensor de música automático
** Posible durante la reproducción y la pausa.
Agarre los discos compactos...
...de esta forma.
Así no
Notas
• No abra la tapa del compartimiento de CD durante la reproducción, ya que puede dañar el disco.
• Si pulsa CD u y no hay ningún disco en el compartimiento de CD, “00” parpadeará durante unos segundos.
Distintos modos de reproducción de CD
Es posible reproducir pistas de forma repetida o en orden aleatorio.
Pulse CD PLAY MODE varias veces para seleccionar un modo de reproducción.
Cada vez que lo pulse, el modo de reproducción cambiará de la siguiente forma:
Indicación Modo de reproducción
ninguna (reproducción normal)
Todas las pistas se reproducen una vez.
“SHUFFLE” (reproducción aleatoria)
Todas las pistas se reproducen una vez en orden aleatorio.
“SHUFFLE (repetida aleatoria) REPEAT ALL”
Todas las pistas se reproducen de forma repetida en orden aleatorio.
“REPEAT 1” (repetición de una sola
Una sola pista se reproduce de forma repetida.
“REPEAT ALL” (repetición de todas las
Todas las pistas se reproducen de forma repetida.
Notas
• Mientras se reproduce un CD en el modo aleatorio, al pulsar . la reproducción no retrocederá a la pista anterior.
• El botón CD PLAY MODE no funciona mientras la cubierta principal está cerrada.
Prevención contra saltos de sonido (ESP)
La función ESP (Protección electrónica contra golpes) evita los saltos de sonido mediante el uso de una memoria intermedia que almacena datos musicales durante unos 10 segundos. Emplee esta función cuando reproduzca un CD en un automóvil o mientras camina.
Pulse ESP.
La indicación “ESP” aparece en el visor. La función ESP viene activada de fábrica. Para desactivar la función, mantenga pulsado ESP durante dos segundos hasta que la indicación “ESP” desaparezca del visor.
Notas
• Un golpe fuerte puede hacer que la reproducción se detenga aunque la función ESP esté activada.
• Pueden producirse saltos de sonido o ruido si: — escucha un CD sucio o arañado, — escucha un CD de prueba de audio o, — si el reproductor recibe golpes
continuamente.
• El sonido desaparecerá durante unos instantes al activar o desactivar la función ESP durante la reproducción.
• No es posible activar ni desactivar la función ESP con la cubierta principal cerrada.
Pulse CD u
CD u
. una vez**
. varias veces según el
número de pistas que desee omitir**
> una vez**
> varias veces según el
número de pistas que desee omitir**
Mantenga pulsado .** Mantenga pulsado >**
xOFF•ALARM RESET
Agarre el disco por el borde.
No toque la superficie.
No adhiera papel ni cinta adhesiva, ni escriba nada en la superficie.
m
m
m
pista)
m
pistas)
b
Sintonización de emisoras de radio
Sintonización manual
1 Pulse RADIO•SLEEP para encender la
radio.
2 Pulse BAND varias veces para seleccionar
la banda deseada.
FM1 y FM2 se diferencian solamente para la sintonización de emisoras memorizadas. Para la sintonización manual o por exploración automática de emisoras de FM, seleccione cualquier banda.
3 Sintonice una emisora pulsando TUNE/
SCAN TIME SET + o –.
Pulse + para frecuencias superiores y – para inferiores. Para que la frecuencia cambie rápidamente, mantenga el botón pulsado durante más de 2 segundos. Asegúrese de que el visor no muestre “SCAN”. La indicación de frecuencia se detendrá cuando deje de pulsar el botón.
4 Ajuste el volumen con VOLUME.
Escucha del sonido mediante los altavoces incorporados
Los altavoces incorporados se encuentran en la parte interior de la cubierta principal. Abra ésta cuando escuche el sonido mediante los altavoces.
Si se conecta un juego de auriculares a la toma i (auriculares), no se escuchará sonido a través de los altavoces.
Para apagar la radio
Pulse xOFF•ALARM RESET.
Para mejorar la recepción de la radio
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste el
ángulo de ésta.
SW: Extienda la antena telescópica verticalmente. AM(MW): Gire la unidad horizontalmente para
obtener una recepción óptima. La unidad dispone de una barra de ferrita incorporada. Evite emplear la unidad sobre una mesa de acero o sobre una superficie metálica.
Sintonización automática de emisoras por exploración
La unidad explora automáticamente la banda de onda seleccionada y deja de explorarla al recibir una emisora.
1 Pulse RADIO•SLEEP para encender la
radio.
2 Pulse BAND varias veces para seleccionar
la banda deseada.
3 Mantenga pulsado TUNE/SCAN TIME
SET + o – hasta que “SCAN” parpadee en
el visor, y después deje de pulsar el botón.
Se inicia la exploración. La exploración entra en modo de pausa al recibirse una emisora. La emisora se sintoniza durante unos segundos y, a continuación, la unidad reanuda la exploración.
4 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o –
mientras se sintoniza la emisora que desee.
“SCAN” desaparece del visor y la exploración se detiene para que sea posible recibir la emisora deseada de forma continua.
5 Ajuste el volumen con VOLUME.
Sintonización de emisoras memorizadas
Es posible memorizar hasta 5 emisoras en cada una de las bandas (FM1, FM2, SW y AM (MW)). Una vez memorizadas las emisoras, podrán sintonizarse con sólo pulsar el botón de memorización respectivo.
Memorización de emisoras
Ejemplo: Para memorizar 87,50 MHz de FM2 en el botón de memorización 2.
1 Sintonice la emisora que desee (87,50
MHz de FM2, en este caso) mediante la sintonización manual o por exploración automática.
2 Mantenga pulsado el botón de
memorización que desee (2, en este caso) hasta que oiga dos pitidos cortos.
“PRESET” parpadea mientras se almacena la emisora, y aparece el número de memorización.
Para cambiar la emisora memorizada
Sintonice la emisora que desee memorizar y mantenga pulsado el botón de memorización deseado hasta que oiga dos pitidos cortos.
La emisora anteriormente almacenada en el botón se borrará.
Sintonización de emisoras memorizadas
1 Pulse RADIO•SLEEP para encender la
radio.
2 Pulse BAND para elegir la banda. 3 Pulse el botón de memorización en el que
esté almacenada la emisora que desee.
4 Ajuste el volumen con VOLUME.
Temporizador de apagado
Este temporizador permite quedarse dormido escuchando la radio. Ésta se apaga automáticamente una vez transcurrido el espacio de tiempo especificado.
1 Pulse RADIO•SLEEP para encender la
radio.
2 Vuelva a pulsar RADIO•SLEEP.
“SLEEP” y el espacio de tiempo restante para que la radio se apague aparecen en el visor.
3 Pulse RADIO•SLEEP varias veces hasta
que el visor muestre el espacio de tiempo deseado.
Cada vez que lo pulse, el espacio de tiempo para el apagado cambia en el siguiente orden:
90
El temporizador de apagado inicia la cuenta atrás del número restante de minutos hasta que la radio se apague.
• Para cambiar el espacio de tiempo del temporizador una vez activado éste, pulse RADIO•SLEEP varias veces hasta que aparezca el espacio de tiempo que desee.
• Para desactivar la alimentación durante la cuenta atrás, pulse SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
60
(ninguna)
30
15
Ajuste de la alarma
La unidad dispone de 3 modos de alarma — CD, radio y zumbador. Antes de ajustar la alarma, asegúrese de poner el reloj en hora (consulte “Ajuste del reloj”).
Ajuste de la hora de alarma
1 Mantenga pulsado ALARM TIME hasta
que oiga un pitido corto.
Las indicaciones de modo de alarma y la hora de ésta parpadean.
2 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – para
seleccionar la hora que desee y, a continuación, pulse ALARM TIME.
Se oye un pitido y los minutos parpadean.
3 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – para
seleccionar los minutos que desee y, después, pulse ALARM TIME.
Se oirán dos pitidos cortos para confirmar el ajuste.
4 Pulse ALARM MODE varias veces para
que aparezca la indicación del modo de alarma deseado.
Cada vez que pulse ALARM MODE, el modo cambiará en el siguiente orden:
CD
RADIO
La alarma elegida sonará a la hora programada.
BUZZER
(ninguna)
Para comprobar la hora de la alarma
Pulse ALARM TIME.
Notas
• La alarma de radio o de zumbador se oirá durante unos 60 minutos antes de detenerse automáticamente.
• El nivel de volumen del zumbador es fijo y no puede ajustarse con VOLUME.
• La alarma de CD se detendrá automáticamente. Se parará en unos 60 minutos en el modo SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 o REPEAT ALL. Para seguir reproduciendo el CD una vez se haya detenido la alarma, pulse CD u.
Para detener la alarma
Pulse xOFF•ALARM RESET.
La alarma se activará el día siguiente a la misma hora.
Para cancelar la alarma
Pulse ALARM MODE varias veces hasta que el visor no muestre ninguna indicación de modo de alarma.
Para echar una cabezada durante unos minutos (Snooze)
Pulse SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
La alarma se apaga, pero se activará automáticamente transcurridos unos 8 minutos.
• La indicación de modo de alarma parpadea en el visor mientras la función Snooze es efectiva.
Para ajustar la pista de activación para la alarma de CD
Para la alarma de CD, es posible elegir una pista del CD con la que despertarse (pista de activación).
1 Seleccione el modo de alarma de CD
(consulte “Selección del modo de alarma”).
2 Pulse ALARM TRACK/STATION hasta
que oiga un pitido.
“WAKE UP” parpadea en el visor.
3 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o – para
seleccionar el número de la pista que desee.
4 Pulse ALARM TRACK/STATION de
nuevo.
Se oirán dos pitidos cortos para confirmar el ajuste. La pista elegida se oirá a la hora fijada.
Notas
• Si el modo de reproducción se ajusta en SHUFFLE o SHUFFLE REPEAT, la alarma de CD no tendrá en cuenta la pista de activación especificada.
• El número de la pista de activación seleccionado se conserva aunque cambie el CD.
• Si el modo de alarma se ajusta en alarma de CD y no inserta ningún CD en el reproductor, se oirá la alarma de zumbador a la hora fijada.
Para ajustar la emisora de activación para la alarma de radio
Para la alarma de radio, puede elegir una emisora memorizada para despertarse con ella (emisora de activación).
1 Seleccione el modo de alarma de radio
(consulte “Selección del modo de alarma”).
2 Pulse ALARM TRACK/STATION hasta
que oiga un pitido.
“WAKE UP” parpadea en el visor.
3 Pulse TUNE/SCAN TIME SET + o –
varias veces para seleccionar alguna emisora memorizada.
4 Pulse ALARM TRACK/STATION de
nuevo.
Se oirán dos pitidos cortos para confirmar el ajuste. La emisora memorizada elegida se oirá a la hora fijada.
Si no elige ninguna emisora de activación (la indicación de memorización WAKE UP se muestra con la forma “- -”), se sintonizará la última emisora recibida.
Otras funciones útiles
Potenciación de los graves
Ajuste MEGA BASS en ON.
Desactívelo si el sonido se distorsiona.
Iluminación del visor
Pulse SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
El visor se iluminará durante unos 10 segundos. Cuando utilice la unidad con corriente doméstica, el visor permanecerá iluminado.
Precauciones
• Utilice la unidad con las fuentes de alimentación especificadas en “Especificaciones”.
• La placa de características que indica la tensión, etc., se encuentra en la parte inferior.
• Desconecte el cable del adaptador de alimentación de CA agarrando el enchufe. Nunca tire del cable.
• No deje la unidad en lugares cercanos a fuentes de calor, como radiadores o conductos de aire caliente, ni en lugares sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo, vibraciones mecánicas o golpes.
• Permita que la unidad reciba una circulación de aire adecuada con el fin de evitar el recalentamiento interno. No la coloque sobre superficies (mantas, colchas, etc.) ni cerca de materiales (cortinas) que puedan boquear los orificios de ventilación.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, desenchúfela (o extraiga las pilas) y haga que sea revisada por personal especializado antes de volver a utilizarla.
• Si el exterior se ensucia, límpielo con un paño suave humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice nunca limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya que pueden dañar el acabado.
• La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA mientras esté conectada a una toma mural, aunque la haya apagado.
Si desea realizar alguna consulta, consulte con el proveedor Sony más próximo.
Notas sobre los auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares mientras conduce, monta en bicicleta o utiliza cualquier vehículo motorizado. Puede constituir un peligro para el tráfico y es ilegal en muchas zonas. También puede ser potencialmente peligroso utilizar auriculares con un volumen alto mientras camina, especialmente en los pasos de peatones. Debe tener extrema precaución o dejar de utilizarlos en situaciones potencialmente peligrosas.
Prevención de daños a los oídos
Evite utilizar auriculares con un volumen alto. Los expertos en audición desaconsejan el uso continuo, a gran volumen y durante mucho tiempo. Si oye pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizarlos.
Respeto por los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. De esta forma podrá escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente que le rodea.
Solución de problemas
Si surge algún problema con la unidad, realice las siguientes comprobaciones para determinar si es preciso solicitar asistencia técnica. Si el problema persiste, consulte con el proveedor Sony más próximo.
No se oye el sonido de la radio o del CD.
• Las pilas están agotadas. Sustitúyalas cuando el
visor muestre “E”.
• No ha insertado las pilas con la polaridad
correcta.
• No ha enchufado correctamente el adaptador de
alimentación de CA.
• No ha ajustado el volumen adecuadamente.
• Los auriculares están conectados a la toma i
(auriculares) e intenta escuchar el sonido mediante los altavoces.
• No ha colocado el disco correctamente.
El reproductor de CD no funciona.
• Las pilas están agotadas. Sustitúyalas cuando
E” aparezca en el visor.
• No ha colocado el disco correctamente (la
superficie de la etiqueta debe estar hacia arriba).
• La tapa del compartimiento de CD no está
completamente cerrada.
• El CD está sucio o es defectuoso. Límpielo con
un paño de limpieza opcional desde el centro hacia los bordes.
Se producen saltos de sonido al reproducir un CD.
• El CD está sucio o es defectuoso. Límpielo con
un paño de limpieza opcional.
• La lente de recogida del sonido está sucia.
Límpiela con un soplador disponible en el mercado.
• La unidad está expuesta a vibraciones.
• Active la función ESP.
La alarma de CD, radio o zumbador no se activa a la hora fijada.
• No ha ajustado la hora actual correctamente.
• La hora de alarma no está ajustada
correctamente.
• No ha seleccionado ningún modo de alarma.
No ha insertado ningún disco (para la alarma de CD).
• La tapa del compartimiento de CD no está
completamente cerrada.
• El volumen no está adecuadamente ajustado.
La indicación “AM 12:00” o “0:00” parpadea en la indicación del reloj y las emisoras memorizadas se borran.
• La pila de litio está agotada. Sustitúyala.
Especificaciones
Sección del reproductor de CD
Sistema: Sistema de audio digital de discos
compactos
Propiedades del diodo láser:
Material: GaAlAs Longitud de onda: 780 nm Duración de la emisión: Continua Salida de láser: Inferior a 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a una distancia de unos 200 mm de la superficie de la lente objetiva del bloque de recogida óptico con una apertura de 7 mm.)
Respuesta de frecuencia: 20-20.000 Hz Fluctuación y trémolo: Inferior al límite medible
Sección de la radio
Margen de frecuencias
Modelo para Norteamérica Banda ICF-CD2000 Intervalo de canal FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz AM 530-1.710 kHz 10 kHz Modelo para otros países
Banda ICF-CD2000 ICF-CD2000S Intervalo de
FM 76-108 MHz 87,5-108 MHz 0,05 MHz SW 5,8 - 15,6 MHz 5 kHz AM(MW) 531-1.710 kHz 531-1.602 kHz 9 kHz
Generales
Indicación de hora: Modelo europeo: Sistema de
24 horas Modelo para otros países: Sistema de 12 horas
Gama completa: De gama completa: 4 cm, 8
ohmios (2)
Salida: Toma i (auriculares) (minitoma estéreo,
3,5 mm de diámetro)
Salida de potenci: 200 mW + 200 mW (al 10% de
distorsión armónica)
Requisitos de alimentación:
Unidad principal:
• 6V CC, cuatro pilas alcalinas LR6 (tamaño AA)
• La toma DC IN 6V acepta el adaptador de alimentación de CA suministrado para utilizarse con 120 V CA, 60Hz (modelo para Norteamérica) o con 230V CA, 50 Hz (modelo para Europa continental).
Reserva para el reloj: 3V CC, una pila de litio CR 2025
Fuente de alimentación externa: DC IN 6V Dimensiones: Aprox. 166,5 x 34 x 173 mm (an/al/
prf) incluidas partes y controles salientes
Peso: Aprox. 660 g, pilas incluidas
Accesorios suministrados
Pila de litio Sony CR 2025 (1), Adaptador de alimentación de CA (1) (sólo modelos para Europa continental y Canadá), Auriculares estéreo (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
+1 –1.5
canal
dB
Português
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa do aparelho. Os serviços de assistência só devem ser prestados por técnicos qualificados. Não instale o aparelho num espaço fechado, como uma estante ou um armário embutido. Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico não coloque objectos com líquidos, como jarras, em cima do aparelho.
CUIDADO
A utilização de instrumentos ópticos com este aparelho aumenta o risco de lesões oculares.
Aos utentes na Europa
Este Leitor de Discos Compactos é classificado como aparelho CLASS 1 LASER. A etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT localiza-se na base externa.
Antes de começar
Obrigado por ter adquirido o rádio com relógio e leitor de CD da Sony! Vai com certeza proporcionar-lhe muitas horas de música e um funcionamento sem problemas. Antes de utilizar o rádio com relógio e leitor de CD, leia as instruções até ao fim e guarde-as para consulta futura.
Características
• Rádio sintetizado para PLL (Phase Locked Loop) com relógio e leitor de CD.
• Possibilidade de despertar ao som da fonte escolhida —Leitor de CD (com faixa de despertar seleccionável), rádio (com estação de despertar seleccionável), ou buzzer.
• Funções de relógio para os que viajam —função de hora mundial (WORLD) para saber a hora do local de destino. —visor duplo que permite ver a hora actual e a hora do alarme.
• Funcionamento de rádio simples, utilizando a função de sintonização automática das estações por varrimento e a sintonização pré­programada. A sintonização pré-programada permite memorizar no máximo de 10 estações de FM, 5 de SW e 5 de AM(MW).
• Leitor de CD multi-funções — diversos modos de reprodução (repetitiva, aleatória, etc.) para além da função de protecção electrónica contra choques de 10 segundos que evita os saltos do som.
• Som estéreo tanto nos altifalantes como nos auscultadores.
Nota sobre o intervalo de sintonização de AM
O intervalo de sintonização de AM difere com as zonas. O intervalo de sintonização deste aparelho vem predefinido de fábrica para 9 kHz ou 10 kHz. Se necessário, pode mudar o intervalo de sintonização. (consulte “Alterar o intervalo de sintonização de AM(MW)”).
Zona Intervalo de sintonização sintonização da
Países das Américas 10 kHz do Norte e do Sul
Outros países 9 kHz
banda
Fontes de alimentação
Este aparelho não funciona com pilhas de manganês. Utilize apenas pilhas alcalinas.
Instalar a pilha de lítio para alimentação do relógio (consulte a Fig. A)
1 Introduza um objecto pontiagudo no
orifício existente ao lado do compartimento de pilhas para ejectar o tabuleiro.
2 Coloque a pilha de lítio CR 2025 no
tabuleiro com o lado e virado para cima e empurre o tabuleiro para dentro do compartimento até ouvir um clique.
A pilha de lítio destina-se apenas a alimentar o relógio. Só pode ouvir um CD ou o rádio se a alimentação do aparelho for feita por pilhas alcalinas ou pelo transformador de CA.
Substituir a pilha de lítio
A duração da pilha de lítio é de 3 meses se não utilizar as pilhas alcalinas ou a corrente eléctrica. A pilha de lítio dura mais se utilizar estas fontes de alimentação, visto que cada uma delas também fornece corrente ao relógio. Se as indicações “AM 12:00” ou “0:00” piscarem quando substituir as pilhas alcalinas, isso significa que a pilha de lítio está gasta. Acerte o relógio e volte a memorizar as estações, se for necessário.
Notas sobre as pilhas
• Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das
crianças. Se, por acidente, a pilha for engolida, consulte imediatamente um médico.
• Limpe as pilhas com um pano seco para garantir
um contacto correcto.
• Introduza as pilhas respeitando a polaridade.
• Não pegue na pilha com pinças metálicas pois
pode provocar um curto-circuito.
• Não parta as pilhas nem as deite para o lume,
pois podem explodir. Deite fora as pilhas usadas respeitando as regras de segurança.
ATENÇÃO
Existe o perigo de explosão se não substituir as pilhas correctamente. Substitua-as por pilhas iguais ou pelo tipo de pilhas recomendado pelo fabricante do equipamento. Para se desfazer das pilhas, cumpra as instruções do fabricante.
Instalar as pilhas alcalinas (consulte a Fig. B)
1 Faça deslizar a tampa do compartimento
das pilhas na direcção indicada pela seta e levante-a.
2 Coloque quatro pilhas alcalinas LR6
(tamanho AA) respeitando a polaridade.
Introduza as pilhas como se mostra no esquema existente na base do aparelho. Certifique-se de que introduziu as pilhas a partir do terminal E (consulte a Fig. B-A).
Duração das pilhas
Utilizar os Pilhas alcalinas Sony LR6 (tamanho AA)
CD (ESP on) Aprox. 7 horas Radio Aprox. 17 horas
Substituir as pilhas
• Se a pilha estiver fraca aparece a indicação “E”
no visor. Quando as pilhas estiverem gastas, a indicação “E” pára de piscar e fica fixa. Substitua as quatro pilhas por outras novas, alcalinas, do mesmo tipo.
• Quando a indicação “E” se acende, o aparelho deixa de funcionar. Só aparecem as horas. Depois de substituir as pilhas, carregue em CD u ou RADIO•SLEEP para fazer desaparecer a indicação “E” do visor.
Se a tampa do compartimento das pilhas se soltar (consulte a Fig. C)
A tampa do compartimento de pilhas solta-se, se for aberta com demasiada força. Se isso acontecer, volte a montá-la como se mostra na figura.
Se não utilizar o aparelho durante períodos longos, retire as pilhas para evitar eventuais danos provocados pelo derramamento do líquido das pilhas e corrosão.
Utilizar a corrente eléctrica doméstica
Ligue um transformador de CA ao jack DC IN 6V e ligue-o à tomada da parede.
Não se esqueça de ligar correctamente o transformador ao jack DC IN 6V e à tomada de parede. O aparelho comuta automaticamente para a alimentação externa mesmo se tiver colocado pilhas.
A uma tomada de parede
Transformador CA
A DC IN 6V
Notas
• Quando utilizar o aparelho com corrente CA, retire as pilhas secas para evitar o derramamento do líquido das mesmas.
• Quando não utilizar o transformador de CA durante muito tempo, desligue-o do jack DC IN 6V e da tomada de parede.
• Não retire a pilha de lítio, mesmo se estiver a utilizar o aparelho ligado à rede de corrente, pois a pilha alimenta a memória.
• Se ocorrer uma interrupção na corrente fornecida pelo transformador de corrente CA, o aparelho recorre às pilhas.
• Utilize apenas o transformador de CA fornecido pela Sony. A utilização de outro transformador pode danificar o aparelho.
Polaridade da ficha
Acertar o relógio
Quando colocar pilhas pela primeira vez, a indicação “AM 12:00” ou “0:00” começa a piscar e “LOCAL” aparece no visor. O sistema do relógio varia, dependendo do modelo.
Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = meia-noite Sistema de 24 horas: “0:00” = meia-noite
Acertar a hora local
1 Carregue em WORLD/LOCAL para fazer
aparecer “LOCAL”.
2 Carregue sem soltar em CLOCK até ouvir
um sinal sonoro.
A indicação “LOCAL” e a hora piscam.
3 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou – para acertar a hora.
Carregue em + para avançar e em – para recuar. Carregue sem soltar o botão para mudar a hora continuamente.
4 Carregue em CLOCK para introduzir a
hora.
Ouve-se um sinal sonoro e os minutos piscam.
5 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou – para acertar os minutos e depois carregue em CLOCK.
Ouvem-se dois sinais sonoros que confirmam a programação. O relógio começa a funcionar e a indicação “:” pisca.
Acertar a hora mundial
A hora mundial permite-lhe ver a hora do lugar do mundo que seleccionar.
1 Carregue em WORLD/LOCAL para fazer
aparecer “WORLD”.
A indicação “TIME DIFF” e a diferença de hora em relação à hora local aparece.
2 Carregue em CLOCK até ouvir um sinal
sonoro.
A indicação “WORLD” e a hora piscam.
3 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou – para acertar a hora desejada e carregue em CLOCK.
Carregue em + para avançar e em – para recuar. A indicação da diferença de hora muda da forma adequada. Ouvem-se dois sinais sonoros que confirmam a programação. O relógio começa a funcionar e a indicação “:” pisca.
Notas
• Na hora mundial só tem de acertar a hora.
• Quando alterar a hora local, a hora mundial será
corrigida com base na diferença horária.
Para programar o visor da hora actual para a hora de Verão
Carregue em D.S.T. SUMMER T.
A indicação “ ” aparece no visor e a hora actual fica certa para o horário de Verão.
Para cancelar a programação da hora de Verão
Carregue de novo em D.S.T. SUMMER T.
A programação da hora de Verão é feita separadamente para as horas local e mundial.
Alterar o intervalo de sintonização de AM (MW)
O intervalo de sintonização deste aparelho vem predefinido de fábrica para 9 kHz ou 10 kHz. Se necessário, pode mudar o intervalo de sintonização.
Zona Intervalo de sintonização
Países das Américas 10 kHz do Norte e do Sul
Outros países 9 kHz
Carregue sem soltar xOFF•ALARM RESET e BAND durante cerca de 5 segundos até ouvir dois sinais sonoros.
Se alterar o intervalo de sintonização da banda de AM(MW), apaga as estações programadas.
da banda
Ouvir um CD
Pode reproduzir um CD de 8 cm sem um adaptador.
1 Carregue em ZOPEN para abrir a tampa
do compartimento de CD e introduza um disco.
Abrir
Com o lado da etiqueta virado para cima
Feche a tampa
2 Carregue em CD u.
Quando carregar no botão, o visor mostra o número total de faixas e o tempo de reprodução do CD. Durante a reprodução de uma faixa, o visor mostra o número da faixa e o tempo de reprodução da faixa já decorrido.
3 Regule o volume com o botão VOLUME.
Quando carregar em CD u, o início da reprodução do CD demora, normalmente, cerca de 12 segundos. Depois de carregar em CD u também pode ter de esperar alguns segundos até o CD começar a rodar, mas isso não é sinal de avaria.
Ouvir o som através dos altifalantes integrados
Os altifalantes estão localizados no lado de dentro da tampa principal. Abra a tampa principal quando estiver a ouvir o som através dos altifalantes.
Para
Fazer uma pausa Retomar a reprodução
depois da pausa Localizar o início da
faixa actual (AMS*) Localizar uma faixa
anterior (AMS)
Localizar a faixa seguinte (AMS)
Localizar uma faixa a seguir (AMS)
Rever Marca de indexação Parar a reprodução *AMS = Sensor automático de música
** Possível durante a reprodução e as pausas.
Pegue nos discos compactos...
...como se mostra abaixo.
Assim não
Notas
• Não abra a tampa do compartimento de CDs durante a reprodução, pois se o fizer pode danificar o disco.
• Se carregar em CD u sem um disco dentro do compartimento, a indicação “00” pisca durante alguns segundos.
Os vários modos de reprodução do CD
Pode repetir as faixas repetidamente ou por ordem aleatória.
Carregue várias vezes em CD PLAY MODE para seleccionar um modo de reprodução.
Sempre que carregar, o modo de reprodução muda da seguinte maneira:
Visor Modo de reprodução
nenhum (reprodução normal)
Todas as faixas são reproduzidas uma vez.
“SHUFFLE” (reprodução aleatória)
Todas as faixas são reproduzidas uma vez e por ordem aleatória.
“SHUFFLE (repetição aleatória) REPEAT ALL”
Todas as faixas são reproduzidas várias vezes e por ordem aleatória.
“REPEAT 1” (repetir uma)
Uma faixa é reproduzida várias vezes.
“REPEAT ALL” (repetir todas)
Todas as faixas são reproduzidas várias vezes.
Notas
• Ao reproduzir um CD no modo de reprodução aleatória, se carregar em . não muda para a reprodução da faixa anterior.
• A tecla CD PLAY MODE não funciona com a tampa principal fechada.
Evitar saltos no som (ESP)
A função “ESP” (Protecção electrónica contra choques) impede os saltos do som, utilizando uma memória temporária que memoriza os dados da música durante cerca de 10 segundos. Utilize esta função quando ouvir o CD num automóvel ou quando andar a pé.
Carregue em ESP.
A indicação “ESP” aparece no visor. A função ESP é activada por predefinição. Para desactivar a função, carregue sem soltar ESP durante dois segundos até a indicação “ESP” desaparecer do visor.
Notas
• Um choque forte pode parar a reprodução mesmo com a função ESP activada.
• O som pode saltar ou ficar com interferências se: — ouvir um CD sujo ou riscado, — ouvir um CD de teste de som ou, — o leitor estiver sujeito a choques contínuos.
• O som pode desaparecer momentaneamente se activar ou desactivar a função ESP durante a reprodução.
• Não pode activar ou desactivar a função ESP com a tampa principal fechada.
Faça o seguinte CD u
CD u
. carregue uma vez**
. as vezes
correspondentes ao número de faixas que quer saltar**
> carregue uma vez**
> as vezes
correspondentes ao número de faixas que quer saltar**
carregue sem soltar .** carregue sem soltar >**
xOFF•ALARM RESET
Pegue no disco pelas extremidades.
Não toque na superfície.
Não cole papel ou fita adesiva nem escreva nada nos discos.
m
m
m
m
<
Funcionamento do rádio
Sintonização manual
1 Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o
rádio.
2 Carregue várias vezes em BAND para
seleccionar a banda desejada.
FM1 e FM2 só são diferenciadas na sintonização pré-programada. Para a sintonização manual ou sintonização automática por pesquisa das estações de FM, seleccione qualquer uma das bandas.
3 Sintonize uma estação carregando em
TUNE/SCAN TIME SET + ou –.
Carregue em + para uma frequência mais alta e em – para uma frequência mais baixa. Para mudar rapidamente de frequência, carregue sem soltar a tecla durante mais de 2 segundos. Verifique se a indicação “SCAN” não aparece no visor. A indicação da frequência pára quando soltar a tecla.
4 Regule o volume com o botão VOLUME.
Ouvir o som através dos altifalantes integrados
Os altifalantes estão localizados no lado de dentro da tampa principal. Abra a tampa principal para ouvir o som através dos altifalantes.
Se o aparelho estiver ligado à tomada i (auscultadores), não se ouve o som das colunas.
Para desligar o rádio
Carregue em xOFF•ALARM RESET.
Para melhorar a recepção de
FM: Estenda e ajuste o ângulo da antena
telescópica.
SW: Estenda a antena telescópica na vertical. AM(MW): Rode o aparelho para melhorar a
recepção. O aparelho tem uma barra de ferrite. Evite utilizar o aparelho em cima de uma superfície metálica ou de uma mesa de aço.
Sintonização automática de uma estação
O aparelho lê automaticamente a banda de frequências seleccionada e pára quando sintoniza uma estação.
1 Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o
rádio.
2 Carregue várias vezes em BAND para
seleccionar a banda desejada.
3 Carregue sem soltar TUNE/SCAN TIME
SET + ou – até a indicação “SCAN” piscar
no visor e solte a tecla.
O varrimento inicia-se. O varrimento é interrompido quando é sintonizada uma estação. A estação é sintonizada durante alguns segundos e o aparelho retoma o varrimento.
4 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou – enquanto a estação desejada estiver sintonizada.
A indicação “SCAN” desaparece do visor e o varrimento pára para sintonizar a estação desejada permanentemente.
5 Regule o volume com VOLUME.
Sintonização pré­programada
Pode memorizar um máximo de 5 estações para cada banda de FM1, FM2, SW e AM(MW). Uma vez memorizada a estação, pode sintonizá-la carregando apenas na tecla de memória respectiva.
Memorizar a estação
Exemplo: Para memorizar 87,50 MHz de FM2 na tecla de memória 2.
1 Sintonize a estação desejada (87,50 MHz
de FM2, neste caso) utilizando a sintonização manual ou a sintonização automática por pesquisa.
2 Carregue sem soltar a tecla de memória
desejada (2, neste caso) até ouvir dois sinais sonoros curtos.
A indicação “PRESET” pisca durante a memorização da estação e o número de memória aparece.
Para alterar a estação memorizada
Sintonize a estação que quer memorizar e carregue sem soltar a tecla desejada até ouvir dois sinais sonoros curtos.
A estação anteriormente memorizada nessa tecla é eliminada.
Sintonizar uma estação programada
1 Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o
rádio.
2 Carregue em BAND para seleccionar uma
banda.
3 Carregue na tecla em que memorizou a
estação desejada.
4 Regule o volume com VOLUME.
Temporizador sleep
Adormeça ao som do rádio com o temporizador sleep. O rádio desliga-se automaticamente depois de decorrido o tempo programado.
1 Carregue em RADIO•SLEEP para ligar o
rádio.
2 Carregue de novo em RADIO•SLEEP.
A indicação “SLEEP” e a duração da contagem decrescente até ao adormecer aparecem no visor.
3 Carregue várias vezes em RADIO•SLEEP
até a duração desejada aparecer no visor.
Sempre que carregar na tecla altera a duração da contagem decrescente até ao adormecer, pela ordem apresentada abaixo:
90
O temporizador sleep começa a contar os minutos restantes até o rádio se desligar.
• Para alterar a duração do temporizador depois de activar a função respectiva, carregue em RADIO•SLEEP várias vezes até aparecer a duração pretendida.
• Para desligar o aparelho durante a contagem decrescente, carregue em SNOOZE•SLEEP OFF/ LIGHT.
60
(nenhum)
30
15
Programar o alarme
O aparelho vem com 3 modos de alarme — CD, rádio e buzzer. Antes de programar o alarme, não se esqueça de acertar o relógio (consulte “Acertar o relógio”).
Acertar a hora do alarme
1 Carregue sem soltar ALARM TIME até
ouvir um sinal sonoro curto.
Começam a piscar as indicações do modo de alarme e a hora do alarme.
2 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou – para seleccionar a hora desejada e depois carregue em ALARM TIME.
Ouve-se um sinal sonoro e a indicação dos minutos pisca
3 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou – para seleccionar os minutos desejados e depois carregue em ALARM TIME.
Ouvem-se dois sinais sonoros curtos que confirmam a programação.
4 Carregue em ALARM MODE várias
vezes para ver a indicação do modo de alarme pretendido.
Sempre que carregar em ALARM MODE, muda o modo pela ordem apresentada abaixo:
CD
RADIO
(nenhum)
O alarme que escolher toca à hora marcada.
Para verificar a hora do alarme
Carregue em ALARM TIME.
Notas
• O alarme de rádio ou de buzzer toca durante cerca de 60 minutos, antes de parar automaticamente.
• O volume de som do buzzer é fixo e não pode ser regulado com a tecla VOLUME.
• O alarme de CD pára automaticamente. Pára decorridos cerca de 60 minutos nos modos SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT 1 ou REPEAT ALL. Para retomar a reprodução do CD depois do alarme ter parado, carregue em CD u.
Para parar o alarme
Carregue em xOFF•ALARM RESET.
O alarme toca à mesma hora no dia seguinte.
Para cancelar o alarme
Carregue várias vezes em ALARM MODE até desaparecer a indicação do modo de alarme do visor.
Para dormir mais alguns minutos (Snooze)
Carregue em SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
O alarme desliga-se, mas será activado automaticamente decorridos cerca de 8 minutos.
• A indicação do modo de alarme pisca no visor enquanto a função Snooze está activada.
Programar a faixa de despertar para o alarme de CD
Se utilizar o alarme de CD, pode escolher uma faixa para despertar (faixa de despertar).
1 Seleccione o modo de alarme de CD
(consulte “Seleccionar o modo de alarme”).
2 Carregue em ALARM TRACK/STATION
até ouvir um sinal sonoro.
3 Carregue em TUNE/SCAN TIME SET +
ou – para seleccionar o número da faixa pretendida.
4 Carregue de novo em ALARM TRACK/
STATION.
Ouvem-se dois sinais sonoros curtos que confirmam a programação. A faixa escolhida ouve-se à hora programada.
Notas
• Se o modo de reprodução estiver programado para SHUFFLE ou SHUFFLE REPEAT, o alarme de CD ignora a designação da faixa de despertar.
• O número da faixa de despertar seleccionada mantém-se, mesmo que mude de CD.
• Se programar o modo de alarme para alarme de CD, sem nenhum CD no leitor, ouve-se o alarme de buzzer à hora programada.
Programar a estação de despertar para alarme de rádio
Se utilizar o alarme de rádio, pode escolher uma estação para despertar na memória de estações memorizadas (a estação de despertar).
1 Seleccione o modo de alarme de rádio
(consulte “Seleccionar o modo de alarme”).
2 Carregue em ALARM TRACK/STATION
até ouvir um sinal sonoro.
3 Carregue várias vezes em TUNE/SCAN
TIME SET + ou – para seleccionar uma
estação memorizada.
4 Carregue de novo em ALARM TRACK/
STATION.
Ouvem-se dois sinais sonoros curtos que confirmam a programação. A estação programada escolhida ouve-se à hora programada.
Se não tiver escolhido uma estação para Despertar (por exemplo a indicação pré-programada para WAKE UP é “- -”), ouve a última estação sintonizada.
BUZZER
Aparece a indicação “WAKE UP” a piscar no visor.
Aparece a indicação “WAKE UP” a piscar no visor.
Outras funções úteis
Intensificar os graves
Regule MEGA BASS para ON.
Desligue, se o som apresentar distorções.
Iluminar o visor
Carregue em SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
A luz acende-se decorridos cerca de 10 segundos. Quando estiver a utilizar o aparelho ligado à rede de corrente, o visor está sempre aceso.
Precauções
• Utilize o aparelho com as fontes de alimentação indicadas nas “Características técnicas”.
• A placa de identificação com a indicação da tensão, etc., está localizada na base do aparelho.
• Desligue o cabo do transformador de CA agarrando-o pela ficha e nunca pelo cabo.
• Não instale o aparelho perto de fontes de calor, como radiadores ou saídas de ar quente, ou em locais expostos à incidência directa dos raios solares, com muito pó, vibrações mecânicas ou choques.
• Tem que haver circulação de ar adequada para evitar sobreaquecimento interno. Não coloque o aparelho em cima de uma superfície (um tapete, um cobertor, etc.) ou perto de materiais (cortinas) que possam bloquear os orifícios de ventilação.
• Se deixar cair algum líquido ou objecto sólido sobre o aparelho, desligue-o (ou retire as pilhas) e mande-o verificar por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
• Se a caixa estiver suja, limpe-a com um pano macio seco ou humedecido em água ou numa solução de detergente suave. Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos ou químicos, porque podem danificar a caixa.
• O aparelho só fica completamente desligado da fonte de alimentação CA quando retirar a ficha da tomada de parede, mesmo que desligue o interruptor do próprio aparelho.
Se tiver dúvidas, consulte o agente Sony da sua zona.
Notas sobre os auscultadores
Segurança rodoviária
Não utilize auscultadores quando conduzir, andar de bicicleta ou quando conduzir qualquer veículo motorizado. Pode ser perigoso para o tráfego e é ilegal em muitas zonas. Também pode ser potencialmente perigoso ouvir os auscultadores com o volume demasiado alto enquanto anda a pé, especialmente nas passadeiras de peões. Em situações potencialmente perigosas, utilize o leitor com o máximo cuidado ou desligue-o.
Evitar lesões auditivas
Evite utilizar os auscultadores com o som muito alto. Os otorrinolaringologistas desaconselham a utilização contínua e prolongada de auscultadores com som alto. Se ouvir campainhas, diminua o volume de som ou desligue o leitor.
Ter consideração pelos outros
Mantenha o volume num nível moderado. Isso permite-lhe ouvir os sons exteriores e ter consideração pelos que o rodeiam.
Resolução de problemas
Se surgirem problemas, execute as seguintes verificações para determinar se é ou não necessária assistência. Se o problema persistir, consulte o agente Sony mais próximo.
Não se ouve o som do rádio ou do CD.
• As pilhas estão gastas. Substitua todas as pilhas
se a indicação “E” aparecer no visor.
• As pilhas não foram colocadas com a polaridade
correcta.
• O transformador de CA não está bem ligado.
• O volume não está bem regulado.
• Os auscultadores estão ligados ao jack i
(auscultadores) e está a tentar ouvir o som através dos altifalantes.
• O disco não está bem colocado.
O leitor de CD não funciona.
• As pilhas estão gastas. Substitua todas as pilhas
se a indicação “E” aparecer no visor.
• O disco não está colocado correctamente (o lado
com etiqueta deve estar voltado para cima).
• A tampa do compartimento de CD não está bem
fechada.
• O CD está sujo ou defeituoso. Limpe o disco
com um pano de limpeza opcional. Limpe o disco de dentro para fora.
O CD tem quebras de som.
• O CD está sujo ou defeituoso. Limpe o disco
com um pano de limpeza opcional.
• A lente de leitura está suja. Limpe a lente com
um soprador à venda no mercado.
• O aparelho está sujeito a vibrações.
• Active a função ESP.
O alarme do leitor de CD, rádio ou buzzer não toca à hora programada.
• A hora não está certa.
• A hora do alarme não está bem programada.
• Não seleccionou um modo de alarme.
• Não colocou o disco (para o alarme de CD).
• A tampa do compartimento de CD não está bem
fechada.
• O volume não está bem regulado.
A indicação “AM 12:00” ou “0:00” pisca e as estações programadas são apagadas.
• A pilha de lítio está gasta. Substitua-a.
Características técnicas
Leitor de CD
Sistema: Sistema audio digital de discos compactos Propriedades de díodo de laser:
Material: GaAlAs Comprimento de onda: 780 nm Duração da emissão: Contínua Saída de laser: inferior a 44,6 µW (Esta saída é o valor medido a uma distância de cerca de 200 mm da superfície da lente da objectiva do bloco óptico com uma abertura de 7 mm)
Resposta em frequência: 20-20.000 Hz Choro e flutuação: Abaixo do limite mensurável
Secção do rádio
Gama de frequências
Modelo para a América do Norte Banda ICF-CD2000 Intervalo de
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz AM 530-1.710 kHz 10 kHz
Modelo para outros países Banda ICF-CD2000 ICF-CD2000S Intervalo de
FM 76-108 MHz 87,5-108 MHz 0,05 MHz SW 5,8 - 15,6 MHz 5 kHz AM(MW) 531-1.710 kHz 531-1.602 kHz 9 kHz
Geral
Visor da hora: Modelo europeu: sistema de 24
horas Modelo de outros países: sistema de 12 horas
Altifalantes: Gama total: 4 cm, 8 ohms (2) Saída: jack i (auscultadores) (minijack estéreo,
diâmetro de 3,5 mm)
Potência de saída: 200 mW + 200 mW (com 10%
de distorção harmónica)
Requisitos de alimentação:
Unidade principal:
• 6V DC, quatro pilhas alcalinas LR6 (tamanho AA)
• DC IN 6V jack aceita o transformador de CA para utilização com corrente 120 V, 60Hz (modelo para a América do Norte) ou 230 V, 50 Hz (modelo para a Europa continental).
Pilha para alimentação do relógio: 3V DC, uma pilha de lítio CR 2025
Fonte de alimentação externa: DC IN 6V Dimensões: Aprox. 166,5 x 34 x 173 mm (l/a/p)
incl. peças salientes e comandos
Peso: Aprox. 660 g incl. pilhas
Acessórios fornecidos
Pilha de lítio CR 2025 da Sony (1) Transformador de CA (1) (só nos modelos do Canadá e Europa Continental) Auscultadores estéreo (1)
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso prévio.
+1 –1.5
dB
sintonização
sintonização
Loading...