Sony ICF-C705 User Manual [nl]

FM/AM Clock Radio
3-288-976-21(1)
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
©2008 Sony Corporation Printed in China
Er is een 100-jarige kalender geïnstalleerd in dit apparaat (1 januari 2008 - 31 december 2107). Wanneer de datum is ingesteld, wordt de dag van de week automatisch weergegeven. Su = zondag, Mo = maandag, Tu = dinsdag, We = woensdag, Th = donderdag, Fr = vrijdag, Sa = zaterdag
Het jaar en de datum weergeven
Druk één keer op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF om de datum weer te geven en druk binnen ongeveer 3 seconden nogmaals op deze toets om het jaar weer te geven. De datum of het jaar wordt ongeveer 3 seconden op het display weergegeven, waarna de huidige tijd opnieuw wordt weergegeven. Als u de stekker van het netsnoer in het stopcontact steekt terwijl het apparaat van stroom wordt voorzien door de reservevoeding, worden de huidige datum en tijd in deze volgorde weergegeven. (Hetzelfde gebeurt als het apparaat wordt ingeschakeld nadat er een stroomstoring is geweest.) "maand en datum" (ongeveer 1 seconde) "jaar" (ongeveer 1 seconde) "huidige tijd"
De weergave overschakelen naar zomertijd/DST
In de volgende gevallen wijzigt u de instelling voor de aanpassing voor zomertijd/DST met de volgende procedures: – U beschikt over een Oost-Europees model. – U hebt de automatische aanpassing voor zomertijd/
DST geannuleerd.
Druk op DST. " " wordt op het display weergegeven en de tijdsaanduiding wordt gewijzigd in zomertijd/DST. Als u de aanpassing voor zomertijd/DST weer wilt uitschakelen, drukt u nogmaals op DST.
De helderheid van het display instellen
Er zijn drie helderheidsniveaus beschikbaar wanneer u op BRIGHTNESS/ENTER drukt.
Hoog (standaard) t Gemiddeld t Laag
De radio bedienen
—Handmatig afstemmen
1
Druk op RADIO ON/BAND/AUDIO IN om de radio in te schakelen.
De band en de frequentie worden enkele seconden op het display weergegeven en vervolgens wordt de huidige tijd opnieuw weergegeven.
2 Druk herhaaldelijk op RADIO ON/BAND/
AUDIO IN om de gewenste band te
selecteren.
Wanneer u op de toets drukt, wordt de band als volgt gewijzigd:
Wanneer u de voorkeursstanden FM1 of FM2 gebruikt, kunt u in beide standen naar de radio luisteren. (Zie "Favoriete zenders vooraf instellen".)
3 Gebruik TUNE/TIME SET + of − om af te
stemmen op de gewenste zender.
Het FM-afsteminterval is ingesteld op 0,1 MHz en het AM-afsteminterval op 10 kHz (voor het Canadese model). Het FM-afsteminterval is ingesteld op 0,05 MHz* en het AM-afsteminterval op 9 kHz (voor andere modellen). * De weergave van de FM-frequentie wordt in
stappen van 0,1 MHz verhoogd of verlaagd. De frequenties 88,00 en 88,05 MHz worden
bijvoorbeeld weergegeven als "88.0". U hoort twee pieptonen wanneer de laagste frequentie van een band wordt bereikt tijdens het afstemmen.
4 Pas het volume aan met VOLUME.
Druk op RADIO OFF/ALARM RESET om de radio uit te schakelen.
Als u wilt controleren welke zender wordt ontvangen, drukt u kort op TUNE/TIME SET + of of RADIO ON/BAND/AUDIO IN. De band en de frequentie worden enkele seconden op het display weergegeven en vervolgens wordt de huidige tijd opnieuw weergegeven.
Favoriete zenders vooraf instellen
—Vooraf afstemmen
U kunt maximaal 10 zenders voor FM (5 zenders voor FM1, 5 zenders voor FM2) en 5 zenders voor AM instellen als voorkeurszenders.
Een voorkeurszender instellen
1 Voer stap 1 tot en met 4 uit van "De radio
bedienen" en stem handmatig af op de zender die u wilt instellen.
2 Houd de gewenste toets STATION SELECT/
PRESET 1 - 5 ingedrukt tot u twee
pieptonen hoort.
Voorbeeld: AM 1 260 kHz vooraf instellen onder
voorkeurstoets 2.
De frequentie wordt enkele seconden op het display weergegeven en vervolgens wordt de huidige tijd opnieuw weergegeven. Het nummer van de voorkeurstoets blijft zichtbaar op het display. Herhaal deze procedure als u nog een zender wilt instellen. Als u de voorkeurszender wilt wijzigen, moet u afstemmen op de gewenste zender en een van de toetsen STATION SELECT/PRESET 1 - 5 ingedrukt houden tot u twee pieptonen hoort. De vorige zender onder de voorkeurstoets wordt vervangen door de nieuwe zender.
Afstemmen op een voorkeurszender
1 Druk op RADIO ON/BAND/AUDIO IN om
de radio in te schakelen.
2 Druk op een van de toetsen STATION
SELECT/PRESET 1 - 5 waaronder de
gewenste zender is opgeslagen.
3 Pas het volume aan met VOLUME.
Na enkele seconden keert het display terug naar de huidige tijd, maar het nummer van de voorkeurstoets blijft zichtbaar.
* Er bevindt zich een voelstip naast VOLUME om aan te geven in welke richting u de regelaar
moet draaien om het volume te verhogen. Er bevindt zich ook een voelstip op TUNE/TIME SET + en STATION SELECT/PRESET 3.
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Zo kunt u het risico op brand of elektrische schokken verkleinen.
Dek de ventilatieopeningen van het apparaat niet af met bijvoorbeeld kranten, tafelkleden en gordijnen. Zo kunt u het risico op brand verkleinen. Plaats ook geen brandende kaarsen op het apparaat. Mors geen vloeistof op het apparaat en plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals vazen, op het apparaat.
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een boekenkast of inbouwkast.
Aangezien de stekker wordt gebruikt om het apparaat los te koppelen van de netvoeding, moet u het apparaat aansluiten op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact. Als er een probleem optreedt met het apparaat, moet u de stekker van het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact halen.
Kennisgeving voor klanten in landen waarin EU­richtlijnen gelden
De fabrikant van dit apparaat is Sony Corporation, 1­7-1 Konan, Minato-ku, Tokio, Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor onderhouds- of garantiekwesties kunt u de adressen gebruiken die in de afzonderlijke onderhouds- of garantiedocumenten worden vermeld.
WAARSCHUWING
Er bestaat ontploffingsgevaar als de batterij verkeerd wordt vervangen. Vervang de batterij alleen door een batterij van hetzelfde of een vergelijkbaar type.
Vervang de batterij die wordt gebruikt als reservevoeding voor de klok, door een Sony CR2032-lithiumbatterij. Als u een andere batterij gebruikt, kan dit brand of een ontploffing tot gevolg hebben.
Bij onjuist gebruik kan de batterij ontploffen. Laad de batterij niet op, demonteer de batterij niet en gooi de batterij niet in het vuur.
Stel de batterijen (geïnstalleerde accu of batterijen) niet langdurig bloot aan extreem hoge temperaturen, zoals zonlicht, vuur, enzovoort.
Gooi de gebruikte batterij zo snel mogelijk weg. Houd deze buiten het bereik van kinderen.
Kenmerken
FM/AM-klokradio met PLL-synthesizer (Phase Locked Loop) en dubbel alarm.
15 voorkeurszenders (10 FM/5 AM).
Verschillende alarmtypen: radio, zoemer (2) en melodie (5).
Interne audiokabel om optionele componenten, zoals een digitale muziekspeler, enzovoort, aan te sluiten.
Tijd automatisch instellen; huidige tijd vooraf geïnstalleerd (met uitzondering van het Oost­Europese model).
Automatisch aanpassing voor zomertijd/DST (Daylight Saving Time) (met uitzondering van het Oost-Europese model).
DST-toets om de zomertijd (Daylight Saving Time) automatisch/handmatig aan te passen (behalve Oost-Europese modellen).
NAP-timer (afteltimer).
100-jarige kalender en DATE-toets om maand, dag en jaar weer te geven.
Drievoudige tijdsweergave: hoofdweergave voor de klok en twee subweergaven voor de alarmen.
Helderheidsregeling (hoog/gemiddeld/laag).
No Power No Problem-alarmsysteem (met uitzondering van het Oost-Europese model).
Bijgeleverde CR2032-batterij als reservevoeding (alleen voor het Oost-Europese model).
Informatie over de reservebatterij
Om de juiste tijd weer te geven, kunt u dit apparaat gebruiken op netspanning, maar het apparaat bevat ook een interne CR2032-batterij als reservevoeding (de batterij wordt geleverd bij het apparaat voor het Oost-Europese model). De batterij zorgt ervoor dat de klok en het alarm blijven werken bij een stroomstoring.
De batterij vervangen
Als de batterij bijna leeg is, wordt "" op het display weergegeven. Als een stroomstoring optreedt wanneer de batterij bijna leeg is, worden de huidige tijd en alarmfuncties geïnitialiseerd.
Wanneer de batterij leegraakt tijdens een stroomstoring, zelfs als "" niet op het display wordt weergegeven, worden de zoemergeluiden van het alarm en de NAP-timer zeer zacht en wordt het display gedimd. In dit geval moet u de batterij vervangen.
Vervang de batterij door een Sony CR2032­lithiumbatterij. Als u een andere batterij gebruikt, kan dit brand of een ontploffing tot gevolg hebben.
Opmerking voor klanten in Canada en Europa (met uitzondering van Oost-Europa)
De klok is in de fabriek ingesteld en het geheugen wordt gevoed door de vooraf geïnstalleerde Sony CR2032-batterij. Als "AM 12:00" of "0:00" op het display knippert wanneer het apparaat voor het eerst op het stopcontact wordt aangesloten, is de batterij wellicht bijna leeg. Neem in dat geval contact op met uw Sony-handelaar. De vooraf geïnstalleerde Sony CR2032-batterij wordt gezien als onderdeel van het product en valt onder de garantieverklaring. U moet de "Opmerking voor klanten in Canada en Europa (met uitzondering van Oost-Europa)" (in deze gebruiksaanwijzing) laten zien aan een Sony-handelaar om de garantie voor dit product te valideren.
De reservebatterij installeren en vervangen
1 Houd het netsnoer aangesloten op het
stopcontact, verwijder de schroef waarmee de batterijhouder aan de onderkant van het apparaat is bevestigd met een schroevendraaier en verwijder de batterijhouder door aan de kant met PULL te trekken. (Zie afbeelding -)
2 Plaats een nieuwe batterij met de pluspool
naar boven gericht in de batterijhouder.
U verwijdert de batterij uit de batterijhouder door deze uit de houder de duwen vanaf de zijde waarop PUSH staat. (Zie afbeelding -)
3 Plaats de batterijhouder weer in het
apparaat en bevestig de houder weer met de schroef. (Zie afbeelding -)
4 Als u de batterij vervangt, drukt u op
RADIO ON/BAND/AUDIO IN om de
aanduiding "" op het display uit te schakelen.
Opmerking
Als u de batterij vervangt, moet u het netsnoer niet loskoppelen van het stopcontact. Anders worden de 100-jarige kalender, de huidige tijd, het alarm en de voorkeurszenders geïnitialiseerd.
OPMERKINGEN OVER DE LITHIUMBATTERIJ
Houd de lithiumbatterij buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij wordt ingeslikt.
Veeg de batterij schoon met een droge doek voor een goed contact.
Houd bij het plaatsen van de batterij rekening met de juiste polariteit.
Houd de batterij niet vast met een metalen tang. Dit kan kortsluiting veroorzaken.
Waarschuwing voor batterij
Als het netsnoer van het apparaat langere tijd wordt losgekoppeld, verwijdert u de batterij om onnodige batterijontlading en beschadiging van het apparaat door batterijlekkage te voorkomen.
De klok voor het eerst instellen (met uitzondering van het Oost-Europese model)
Dit apparaat is in de fabriek ingesteld op de huidige datum en tijd en wordt gevoed door de reservebatterij. U hoeft de eerste keer het apparaat alleen maar aan te sluiten op het stopcontact en uw tijdzone te selecteren.
Voor het Europese model (met uitzondering van het Oost-Europese model)
1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
"maand en datum" (ongeveer 1 seconde) "jaar" (ongeveer 1 seconde) "de huidige CET-tijd (Centraal-Europese tijd)" worden achtereenvolgens op het display weergegeven.
2 Druk op TIME ZONE tot u een pieptoon
hoort.
"1" (regionummer) wordt op het display weergegeven. Als u in de CET-tijdzone (Centraal­Europese tijd) woont, hoeft u de regio-instelling niet te wijzigen.
Regionummer Tijdzone
1 (standaard)
Centraal-Europese tijd/Centraal­Europese zomertijd
2 Oost-Europese tijd/Oost-
Europese zomertijd
0 West-Europese tijd/West-
Europese zomertijd
3 Druk herhaaldelijk op TUNE/TIME SET +
of tot het gewenste nummer wordt weergegeven.
4 Druk op ENTER.
Voor het Canadese model
1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
"maand en datum" (ongeveer 1 seconde) "jaar" (ongeveer 1 seconde) "de huidige EST-/EDT­tijd (Eastern standaardtijd/DST-tijd)" worden op het display weergegeven.
2 Druk op TIME ZONE tot u een pieptoon
hoort.
Regionummer "2" wordt op het display weergegeven. Als u in de ET-tijdzone (Eastern tijd) woont, hoeft u de regio-instelling niet te wijzigen.
Regionummer Tijdzone
1 Atlantic standaardtijd/DST-tijd 2
(standaard)
Eastern standaardtijd/DST-tijd
3 Central standaardtijd/DST-tijd 4 Mountain standaardtijd/DST-tijd 5 Pacific standaardtijd/DST-tijd 6 Yukon standaardtijd/DST-tijd 7 Hawaiian standaardtijd/DST-tijd
3 Druk herhaaldelijk op TUNE/TIME SET +
of tot het gewenste nummer wordt weergegeven.
4 Druk op ENTER.
Opmerkingen
Tijdens het vervoer of de eerste keer dat u het apparaat gebruikt, kan een onjuiste tijd worden weergegeven. Zie in dat geval "De klok en datum instellen" voor meer informatie over het instellen van de juiste tijd.
Als u de tijdzone instelt, moet u elke stap binnen 65 seconden uitvoeren, anders wordt de stand voor het instellen van de tijdzone geannuleerd.
Wanneer zomertijd begint
De volgende modellen gebruiken de automatische aanpassing voor zomertijd/DST (Daylight Saving Time). " " wordt op het display weergegeven tijdens de zomertijd/DST.
Voor het Europese model (met uitzondering van het Oost-Europese model):
Automatische aanpassing voor zomertijd is gebaseerd op GMT (Greenwich Mean Time).
Zomertijd begint om 1:00 AM op de laatste zondag van maart.
Standaardtijd begint om 2:00 AM op de laatste zondag van oktober.
Voor het Canadese model:
Automatische aanpassing voor DST (Daylight Saving Time) is gebaseerd op de lokale tijd.
DST (Daylight Saving Time) begint om: 2:00 AM op de tweede zondag van maart.
Standaardtijd begint om: 2:00 AM op de eerste zondag van november.
Als u automatische aanpassing voor zomertijd/DST wilt annuleren en zomertijd/DST handmatig wilt instellen
De automatische aanpassing voor zomertijd/DST kan worden geannuleerd. Houd DST ingedrukt tot u een pieptoon hoort terwijl de klok wordt weergegeven. "auto OFF" wordt op het display weergegeven om aan te geven dat de automatische aanpassing voor zomertijd/DST is geannuleerd. Het display keert terug naar de klok.
Opmerkingen
Het moment waarop de tijd op het apparaat wordt gewijzigd voor de automatische aanpassing voor zomertijd/DST (zie boven), wordt bepaald door verschillende omstandigheden en de wetgeving in elk land/elke regio. Annuleer in dergelijke gevallen de automatische aanpassing voor zomertijd/DST en stel de weergave voor zomertijd/DST handmatig in. Klanten die in landen/regio's wonen waar zomertijd niet wordt gebruikt, moeten de automatische aanpassing voor zomertijd/DST annuleren voordat het apparaat wordt gebruikt.
Als u de automatische aanpassing voor zomertijd/ DST weer wilt activeren, houdt u DST ingedrukt tot u een pieptoon hoort. "auto On" wordt op het display weergegeven om aan te geven dat de automatische aanpassing voor zomertijd/DST is geactiveerd. Het display keert terug naar de klok.
Als u de weergave handmatig wilt overschakelen naar zomertijd, gaat u naar "De weergave overschakelen naar zomertijd/DST".
De klok en datum instellen
Voer de procedure uit vanaf stap 1 voor het Oost­Europese model. Als u de instelling voor andere modellen wilt wijzigen, voert u de procedure uit vanaf stap 2.
1 Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
Op het display gaat "AM 12:00" of "0:00" knipperen.
2 Druk op CLOCK tot u een pieptoon hoort.
Het jaar gaat knipperen op het display.
3 Druk op TUNE/TIME SET + of – tot het
juiste jaar op het display wordt weergegeven.
4 Druk op ENTER. 5 Herhaal stap 3 en 4 om achtereenvolgens de
maand, de dag en de tijd in te stellen.
Nadat u de tijd hebt ingesteld, hoort u twee korte pieptonen en begint de klok te lopen vanaf 0 seconden.
Als u TUNE/TIME SET + of – ingedrukt houdt, wordt het jaar, de maand of de dag sneller gewijzigd. Wanneer u de huidige tijd instelt, wordt de tijd snel gewijzigd met stappen van 1 minuut tot 10 minuten en vervolgens in stappen van 10 minuten.
Het kloksysteem verschilt per model. 12-uurs systeem: "AM 12:00" = middernacht 24-uurs systeem: "0:00" = middernacht
Als u de klok instelt, moet u elke stap binnen 65 seconden uitvoeren, anders wordt de stand voor het instellen van de klok geannuleerd.
ICF-C705
Interne audiokabel
Naar de hoofdtelefoonaansluiting of lijnuitgang
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation. Dream Machine é un marchio di fabbrica della Sony Corporation. Dream Machine é uma marca registada de Sony Corporation.
Interne audiokabel
Netsnoer
Modellen voor Canada en Europa (met uitzondering van het Oost-Europese model):
Model voor andere landen/regio's:
De interne audiokabel kan worden opgeborgen in de houder aan de achterkant van het apparaat.
De ontvangst verbeteren
FM:
Het netsnoer fungeert als FM-antenne. Rol het netsnoer volledig uit voor een optimale ontvangst.
AM:
Draai het apparaat horizontaal voor een optimale ontvangst. Het apparaat beschikt over een ingebouwde AM-ferrietstaafantenne.
Gebruik het apparaat niet op een stalen of metalen ondergrond, omdat de ontvangst hierdoor kan worden gestoord.
geluid van een aangesloten optionele component beluisteren
(Zie afbeelding )
1 Sluit de interne audiokabel met de stereo-
ministekker aan de achterkant van het apparaat aan op de lijnuitgang of hoofdtelefoonaansluiting van de optionele component (bijvoorbeeld een draagbare muziekspeler).
2 Druk op RADIO ON/BAND/AUDIO IN om
de radio in te schakelen.
3 Druk herhaaldelijk op RADIO ON/BAND/
AUDIO IN om "AUDIO IN" te selecteren.
"AUDIO IN" wordt op het display weergegeven.
4 Speel de optionele component af die is
aangesloten op de interne audiokabel van het apparaat.
5 Pas het volume aan met VOLUME en de
volumeregeling van de aangesloten component.
Pas het volume zo aan dat het geluid niet wordt vervormd.
Als u het geluid van de optionele component wilt uitschakelen, drukt u op RADIO OFF/ALARM RESET en schakelt u de optionele component uit.
Opmerkingen
Sluit de audiokabel stevig aan om een storing te voorkomen.
Houd digitale muziekspelers uit de buurt van de luidsprekers.
Als u het volume te hoog zet, kan het geluid zeer hard zijn wanneer u overschakelt naar de radio.
Controleer het volume wanneer u de aangesloten component loskoppelt van dit apparaat als u met een hoofdtelefoon naar het geluid wilt luisteren. Anders kan een te hoog volume uw gehoor beschadigen.
AUDIO IN kan niet worden ingesteld voor het alarmsignaal.
Het alarm instellen
Met de dubbele alarmfunctie kunt u twee verschillende alarmtijden instellen (ALARM A en ALARM B). De alarmtijd kan worden ingesteld voor elk programma en u kunt als alarmsignaal kiezen uit RADIO, BUZZER of MELODY.
Opmerkingen
Voordat u het alarm instelt, moet u de klok instellen (zie "De klok en datum instellen").
In de fabriek is de alarmtijd ingesteld op "PM 12:00" of "12:00".
Als u het radioalarm wilt instellen, moet u eerst een favoriete zender instellen en het volume aanpassen (zie "Favoriete zenders vooraf instellen".)
Als u het alarm instelt, moet u elke stap in 65 seconden uitvoeren, anders wordt de stand voor het instellen van het alarm geannuleerd.
Het alarm instellen
1 Druk op ALARM A of B tot u een pieptoon
hoort. Het uur knippert op het display.
Voorbeeld: display wanneer u alarm A instelt (radioalarmstand).
2 Druk herhaaldelijk op TUNE/TIME SET +
of – tot het gewenste uur wordt weergegeven.
Als u het uur snel wilt instellen, houdt u TUNE/
TIME SET + of ingedrukt.
3 Druk op ENTER.
U hoort een pieptoon en de minuten gaan knipperen op het display.
4 Herhaal stap 2 om de minuten in te stellen.
U hoort een pieptoon en de ingestelde alarmtijd wordt ingevoerd.
5 Druk herhaaldelijk op TUNE/TIME SET +
of – tot de gewenste alarmstand gaat knipperen.
U kunt kiezen uit de standen "RADIO", "BUZZER" en "MELODY". Stel de alarmstand als volgt in:
- RADIO: zie "
Het radioalarm instellen".
- BUZZER: zie "
Het zoemeralarm instellen".
- MELODY: zie "
Het melodie-alarm instellen".
Opmerking
AUDIO IN kan niet worden ingesteld voor het alarmsignaal.
Het radioalarm instellen
1 Voer stap 1 tot en met 5 van "Het alarm
instellen" uit en selecteer "RADIO".
Voorbeeld: de aanduiding "RADIO", het voorinstelnummer en de band knipperen en de frequentie van de voorkeurszender wordt op het display weergegeven.
2 Druk op RADIO ON/BAND/AUDIO IN om
de gewenste band te selecteren.
Wanneer u op de toets drukt, wordt de band als volgt gewijzigd:
3 Druk op een van de toetsen STATION
SELECT/PRESET 1 - 5 om de gewenste
wekzender te selecteren.
4 Druk op ENTER.
U hoort twee pieptonen en het ingestelde radioalarm wordt ingevoerd.
Opmerking
U hoort de wekzender niet gedurende deze procedure.
Het zoemeralarm instellen
1 Voer stap 1 tot en met 5 van "Het alarm
instellen" uit en selecteer "BUZZER".
U hoort de geselecteerde zoemer ongeveer 2 seconden en het display ziet er als volgt uit:
2 Druk op de toets STATION SELECT/
PRESET 1 of 2 om het gewenste
zoemergeluid te selecteren.
U hoort de geselecteerde zoemer ongeveer 2 seconden.
3 Druk op ENTER.
U hoort twee pieptonen en het ingestelde zoemeralarm wordt ingevoerd.
Opmerking
Het volume kan niet worden ingesteld voor het zoemeralarm.
Het melodie-alarm instellen
1 Voer stap 1 tot en met 5 van "Het alarm
instellen" uit en selecteer "MELODY".
U hoort de geselecteerde melodie ongeveer 2 seconden en het display ziet er als volgt uit:
2 Druk op een van de toetsen STATION
SELECT/PRESET 1 - 5 om de gewenste
melodie* te selecteren.
U hoort de geselecteerde melodie ongeveer 2 seconden. * U kunt kiezen uit de volgende 5 melodieën: 1 – "Morgenstimmung" uit "Peer Gynt Suite Nr.1"
van Edvard Grieg, Op. 46
2 – "Lente" uit "De vier jaargetijden" van Antonio
Lucio Vivaldi
3 – "Ode an die Freude" uit de "Negende
Symfonie" van Ludwig van Beethoven, Op.125
4 – "Danse des Mirlitons" uit "De Notenkraker"
van Peter Ilyich Tchaikovsky, Op.71
5 – "Für Elise" van Ludwig van Beethoven,
WoO. 59
3 Druk op ENTER.
U hoort twee pieptonen en het ingestelde melodie­alarm wordt ingevoerd.
Opmerking
Het volume kan niet worden ingesteld voor het melodie-alarm.
Als u de stand voor het instellen van het alarm wilt annuleren, drukt u op RADIO OFF/ALARM RESET.
CLOCK, DST en TIME ZONE kunnen niet worden gebruikt wanneer het alarm afgaat of de sluimerfunctie is ingeschakeld.
Het alarm activeren
1 Stel de alarmtijd voor ALARM A of B in (zie
"Het alarm instellen").
2 Druk op ALARM A of B.
De alarmtijd voor ALARM A of B wordt weergegeven.
Opmerkingen
Als een tweede alarm afgaat tijdens het eerste alarm (of als de sluimerfunctie actief is), krijgt het tweede alarm voorrang.
Als dezelfde alarmtijd is ingesteld voor beide alarmen (ALARM A en B), krijgt ALARM A voorrang.
De alarmfunctie werkt als normaal op de begin- en einddag van de zomertijd/DST. Terwijl de automatische aanpassing voor zomertijd/DST is ingesteld (met uitzondering van het Oost-Europese model), heeft dit als gevolg dat het alarm wordt overgeslagen als het alarm is ingesteld op een tijdstip dat wordt overgeslagen wanneer de zomertijd/DST begint. Als het alarm is ingesteld op een tijdstip dat wordt herhaald bij het einde van de zomertijd/DST, gaat het alarm twee keer af.
Nog enkele minuten doezelen
Druk op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. Het geluid wordt uitgeschakeld, maar wordt na ongeveer 10 minuten automatisch weer ingeschakeld. Wanneer u op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF drukt, wordt de sluimertijd als volgt gewijzigd:
De maximale sluimertijd is 60 minuten. De sluimertijd wordt ongeveer 4 seconden op het display weergegeven, waarna het display terugkeert naar de huidige tijd. Als u op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF drukt als de huidige tijd weer wordt weergegeven, begint de sluimertijd weer vanaf 10 minuten.
Zelfs als er een stroomstoring optreedt, blijft de sluimerfunctie werken zoals hierboven wordt beschreven.
Het alarm stoppen
Druk op RADIO OFF/ALARM RESET om het alarm uit te zetten. Het alarm wordt de volgende dag weer op dezelfde tijd geactiveerd. Als u niet op RADIO OFF/ALARM RESET drukt, blijft het alarm gedurende ongeveer 60 minuten afgaan. Vervolgens wordt het alarm automatisch beëindigd.
Het alarm uitschakelen
Druk op ALARM A of B. De aanduiding van de alarmtijd verdwijnt.
Opmerking over het alarm bij een stroomstoring
Bij een stroomstoring werken de alarmfuncties tot de batterij leeg is. De volgende functies wijken echter af:
De achtergrondverlichting gaat niet branden.
Als het alarmgeluid is ingesteld op RADIO of MELODY, wordt dit automatisch gewijzigd in BUZZER.
Als de stroomstoring wordt beëindigd terwijl het alarm afgaat, blijft het alarm ongeveer 60 minuten afgaan vanaf het moment dat de stroom is teruggekeerd.
Het alarm gaat ongeveer één minuut af, stopt tijdelijk en gaat nogmaals af na ongeveer vijf minuten als er niet op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF of RADIO OFF/ALARM RESET wordt gedrukt terwijl het alarm afgaat. Als het alarm vijf keer afgaat en stopt (automatisch na 1 minuut of door op SNOOZE/DATE/SLEEP OFF te drukken), wordt het alarm automatisch hersteld in het geval van een stroomstoring. Het alarm gaat 30 minuten af nadat de stroom weer wordt hersteld als de stroom binnen 60 minuten na de alarmtijd wordt hersteld.
Als "" op het display wordt weergegeven, werkt het alarm niet als er een stroomstoring optreedt. Vervang de batterij als "" wordt weergegeven.
De NAP-timer (afteltimer) gebruiken
Bij de NAP-timer hoort u de zoemer na een vooraf ingestelde tijdsduur. Druk herhaaldelijk op NAP tot het gewenste aantal minuten wordt weergegeven. Wanneer u op de toets drukt, wordt het display als volgt gewijzigd:
U hoort twee korte pieptonen als het display terugkeert naar "10". "NAP" en de NAP-tijd worden ongeveer 4 seconden weergegeven. De NAP-timer start met aftellen. Wanneer de geselecteerde NAP-tijd is verstreken, wordt de zoemer geactiveerd en knippert "NAP" op het display. De zoemer wordt na ongeveer 60 minuten automatisch uitgeschakeld.
De NAP-timer stoppen
Druk op NAP of RADIO OFF/ALARM RESET om de zoemer uit te schakelen.
De NAP-timer uitschakelen
Druk op NAP. "NAP" verdwijnt van het display.
Opmerking over NAP-tijd bij een stroomonderbreking
Bij een stroomstoring blijft de NAP-timer werken tot de batterij leeg is. De volgende functies wijken echter af:
De achtergrondverlichting gaat niet branden.
De zoemer wordt automatisch na 1 minuut gestopt.
Zelfs als er een stroomstoring optreedt wanneer de zoemer afgaat, blijft deze nog 1 minuut afgaan en wordt deze vervolgens automatisch gestopt.
Als "" op het display wordt weergegeven, werkt de zoemer niet als er een stroomstoring optreedt. Vervang de batterij als "" wordt weergegeven.
De slaaptimer instellen
U kunt in slaap vallen terwijl u naar de radio luistert met de ingebouwde slaaptimer. Hiermee wordt de radio na een ingestelde tijdsduur automatisch uitgeschakeld.
Druk op SLEEP. De radio wordt ingeschakeld. U kunt de slaaptimer instellen op een duur van 90, 60, 30 of 15 minuten. Wanneer u op de toets drukt, wordt het display als volgt gewijzigd:
U hoort twee pieptonen als het display terugkeert naar "90". De radio speelt gedurende de tijd die u hebt ingesteld en wordt daarna uitgeschakeld.
De radio uitschakelen vóór de ingestelde tijd
Druk op RADIO OFF/ALARM RESET of SNOOZE/ DATE/SLEEP OFF.
De slaaptimer en het alarm gebruiken
U kunt in slaap vallen met de radio en ook op de ingestelde tijd wakker worden met de radio, zoemer of melodie.
1 Stel het alarm in. (Zie "Het alarm instellen".) 2 Stel de slaaptimer in. (Zie "De slaaptimer
instellen".)
Problemen oplossen
Als er problemen optreden met het apparaat, moet u de volgende eenvoudige controles uitvoeren om te bepalen of het apparaat moet worden nagekeken. Als het probleem blijft optreden, neemt u contact op met de dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
"AM 12:00" of "0:00" knippert op het display vanwege een stroomstoring.
De batterij is bijna leeg. Vervang de batterij. Verwijder de oude batterij en installeer een nieuwe.
Het radio-, zoemer- of melodie-alarm gaat niet af op de ingestelde alarmtijd.
Is het gewenste radio-, zoemer- of melodie-alarm geactiveerd? (dat wil zeggen, brandt de aanduiding ALARM A (of B)?)
Het radioalarm is geactiveerd, maar u hoort geen geluid op de ingestelde alarmtijd.
Is VOLUME aangepast?
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat met de stroombron die wordt vermeld bij "Technische gegevens".
Het naamplaatje en belangrijke veiligheidsinformatie worden op de onderkant van het apparaat weergegeven.
Als u het netsnoer wilt loskoppelen, moet u aan de stekker trekken en nooit aan het snoer.
Het apparaat blijft onder (net)spanning staan zolang de stekker in het stopcontact zit, zelfs als het apparaat is uitgeschakeld.
Laat voldoende ruimte vrij voor luchtcirculatie om oververhitting van het apparaat te voorkomen. Plaats het apparaat niet op een zachte ondergrond (een tapijt, een deken, enzovoort) of in de buurt van gordijnen of andere stoffen waardoor de ventilatieopeningen kunnen worden afgedekt.
Als een voorwerp of vloeistof in het apparaat terechtkomt, moet u de stekker van het apparaat uit het stopcontact trekken en het apparaat laten nakijken door bevoegde servicetechnici voordat u het verder gebruikt.
Gebruik een zachte doek die is bevochtigd met een mild zeepsopje om de behuizing van het apparaat te reinigen.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen met afzonderlijke inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data­integriteit een permanente verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Mocht u verder nog vragen hebben of problemen met het apparaat, aarzel dan niet contact op te nemen met uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Technische gegevens
Tijdsweergave
Model voor Canada: 12-uurs systeem Model voor andere landen/regio's: 24-uurs systeem
Frequentiebereik
Model voor Canada
Band Frequentie Afsteminterval
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz
Model voor andere landen/regio's
Band Frequentie Afsteminterval
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz AM 531 – 1 602 kHz 9 kHz
Luidspreker
Ongeveer 6,6 cm diameter, 8 Ω
Uitgangsvermogen
700 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Invoer
Interne audiokabel met stereo-ministekker: minimumingangsniveau 245 mV, impedantie 47 kΩ
Stroomvereisten
Model voor Canada: 120 V wisselstroom, 60 Hz Model voor andere landen/regio's: 230 V wisselstroom, 50 Hz Voor reservevoeding: 3 V gelijkstroom, één CR2032-batterij
Afmetingen
Ongeveer 192,5 × 92,6 × 88,5 mm (b/h/d) inclusief uitstekende delen en bedieningselementen
Gewicht
Ongeveer 633 g inclusief CR2032-batterij: model voor Canada Ongeveer 655 g inclusief CR2032-batterij: model voor andere landen/regio's
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
* Accanto a VOLUME, è presente un punto tattile ad indicare la direzione che consente di alzare il
volume. Anche i tasti TUNE/TIME SET + e STATION SELECT/PRESET 3 dispongono di un punto tattile.
* Existe um ponto em relevo ao lado do botão VOLUME para indicar a direcção de aumento do
volume. Há também um ponto de relevo no TUNE/TIME SET + e no botão STATION SELECT/ PRESET 3.
Cavo audio incorporato Cabo de áudio incorporado
Alla presa di uscita in linea o alla presa cuffie Na tomada para auscultadores ou tomada de saída de linha
Cavo audio incorporato Cabo de áudio incorporado
Cavo di alimentazione CA Cabo de alimentação de CA
Modelli per il Canada e l’Europa (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est): Modelos para o Canadá e a Europa (excepto modelo para a Europa de Leste):
Modello per gli altri paesi/regioni: Modelo para outros países/regiões:
Il cavo audio incorporato può essere inserito nell’apposito scomparto posto nella parte posteriore dell’apparecchio. O cabo de áudio incorporado pode ser guardado no suporte na parte de trás do rádio.
4 Ripetere le istruzioni del punto 2 per
impostare i minuti.
Viene emesso un segnale acustico e l’impostazione dell’ora della sveglia viene attivata.
5 Premere più volte TUNE/TIME SET + o –
finché il modo della sveglia desiderato non lampeggia.
Come modo della sveglia, è possibile selezionare “RADIO”, “BUZZER” e “MELODY”. Impostare il modo della sveglia nel modo descritto di seguito:
- RADIO: vedere “
Impostazione della sveglia al
suono della radio”.
- BUZZER: vedere “
Impostazione della sveglia
con il cicalino”.
- MELODY: vedere “
Impostazione della sveglia
con la melodia”.
Nota
Non è possibile impostare AUDIO IN per il suono della sveglia.
Impostazione della sveglia al suono della radio
1 Eseguire le istruzioni dei punti da 1 a 5
della sezione “Per impostare la sveglia”, quindi selezionare “RADIO”.
Esempio: sul display, l’indicazione“RADIO”, il numero di preselezione e la banda lampeggiano e viene visualizzata la stazione preselezionata.
2 Premere RADIO ON/BAND/AUDIO IN per
selezionare la banda desiderata.
Ad ogni pressione di questo tasto, la banda cambia come segue:
3 Premere il tasto STATION SELECT/
PRESET da 1 a 5 per selezionare la stazione
che si desidera impostare per la sveglia.
4 Premere ENTER.
Vengono emessi due segnali acustici e l’impostazione della sveglia all’ora della radio viene attivata.
Nota
Durante l’esecuzione di questi punti, la stazione impostata per la sveglia non viene trasmessa.
Impostazione della sveglia con il cicalino
1 Eseguire le istruzioni dei punti da 1 a 5
della sezione “Per impostare la sveglia”, quindi selezionare “BUZZER”.
Il cicalino selezionato viene attivato per circa 2 secondi e sul display viene visualizzato quanto segue:
2 Premere il tasto STATION SELECT/
PRESET 1 o 2 per selezionare il cicalino
desiderato.
Il cicalino selezionato viene attivato per circa 2 secondi.
3 Premere ENTER.
Vengono emessi due segnali acustici e l’impostazione della sveglia con il cicalino viene attivata.
Nota
Non è possibile regolare il volume della sveglia con il cicalino.
Impostazione della sveglia con la melodia
1 Eseguire le istruzioni dei punti da 1 a 5
della sezione “Per impostare la sveglia”, quindi selezionare “MELODY”.
La melodia selezionata viene attivata per circa 2 secondi e sul display viene visualizzato quanto segue:
2 Premere il tasto STATION SELECT/
PRESET da 1 a 5 per selezionare la melodia
desiderata*.
La melodia selezionata viene emessa per circa 2 secondi. * È possibile scegliere tra le 5 melodie riportate di
seguito:
1 – “Mattino” tratta da “Peer Gynt suite n.1”, di
Edvard Grieg, Op. 46
2 – “Primavera” da “Le quattro stagioni” di
Antonio Lucio Vivaldi
3 – “Inno alla Gioia” tratto dalla “Nona Sinfonia”
di Ludwig van Beethoven, Op.125
4 – “Danse des Milritons” tratta da “Lo
Schiaccianoci”, di Peter Ilyich Tchaikovsky, Op.71
5 – “Per Elisa” di Ludwig van Beethoven, WoO. 59
3 Premere ENTER.
Vengono emessi due segnali acustici e l’impostazione della sveglia con la melodia viene attivata.
Nota
Non è possibile regolare il volume della sveglia con la melodia.
Per annullare il modo di impostazione della sveglia, premere RADIO OFF/ALARM RESET.
CLOCK, DST e TIME ZONE non sono disponibili durante il suono della sveglia o mentre è attivata la funzione di ripetizione della sveglia.
Per attivare l'allarme
1 Impostare entrambi gli orari di sveglia per
ALARM A o B (vedere la sezione “Per
impostare la sveglia”).
2 Premere ALARM A o B.
Viene visualizzata l’ora della sveglia di ALARM A o B.
Note
Se viene emesso il suono della seconda sveglia mentre è in corso la prima (o è attivata la funzione di ripetizione), assume priorità la seconda sveglia.
Se per entrambi i tipi di sveglia (ALARM A e B) è stata impostata la stessa ora, ALARM A assume la priorità.
La funzione della sveglia è operativa dal primo all’ultimo giorno dell’ora legale. Con la regolazione automatica dell’ora legale impostata (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est), di conseguenza, se la sveglia è impostata su un orario precedente l’inizio dell’ora legale, questa non viene attivata oppure se è impostata su un orario che coincide con il termine dell’ora legale, la sveglia suonerà due volte.
Per dormire ancora alcuni minuti
Premere SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. La suoneria viene disattivata, ma si attiva di nuovo dopo circa 10 minuti. Ad ogni pressione di SNOOZE/ DATE/SLEEP OFF, l’intervallo che precede la riattivazione cambia come descritto di seguito:
L'intervallo massimo per lo spegnimento è pari a 60 minuti. Sul display viene visualizzata la durata della ripetizione per circa 4 secondi, quindi di nuovo l’ora corrente. Premendo SNOOZE/DATE/SLEEP OFF in seguito alla visualizzazione dell’ora corrente, l’intervallo riparte da 10 minuti.
La funzione di ripetizione della sveglia non viene interrotta anche se si verificano interruzioni di corrente.
Per arrestare la sveglia
Premere RADIO OFF/ALARM RESET per disattivare la sveglia. La sveglia viene riattivata il giorno successivo alla stessa ora. Se non viene premuto RADIO OFF/ALARM RESET, la sveglia continua a suonare per circa 60 minuti, quindi si arresta automaticamente.
Per disattivare la sveglia
Premere ALARM A o B. L’ora della sveglia scompare.
Nota sulla sveglia nel caso si verifichi un’interruzione di corrente
Se si verifica un’interruzione di corrente, le funzioni della sveglia continuano ad essere disponibili finché la pila non si scarica. Tuttavia, le seguenti funzioni differiscono:
La retroilluminazione non si attiva.
Se il suono della sveglia è impostato su RADIO o MELODY, viene modificato automaticamente in BUZZER.
Se la corrente viene ripristinata durante l'emissione della sveglia, questa continua a suonare per circa 60 minuti.
Il cicalino viene emesso per circa un minuto, si arresta momentaneamente, quindi riprende dopo circa cinque minuti se SNOOZE/DATE/SLEEP OFF o RADIO OFF/ALARM RESET non vengono premuti durante l’emissione della sveglia. Se il cicalino si attiva e si arresta (automaticamente dopo 1 minuto o premendo SNOOZE/DATE/SLEEP OFF) per cinque volte, in caso di interruzione di corrente la sveglia viene ripristinata in modo automatico. Il cicalino verrà emesso per 30 minuti se l’alimentazione viene ripristinata entro 60 minuti dall’ora della sveglia.
Se sul display viene visualizzata l’indicazione “”, nel caso di interruzioni di corrente la sveglia non funziona. Se viene visualizzata l’indicazione “”, sostituire la pila.
Uso del timer NAP (conto alla rovescia)
Il timer NAP attiva il cicalino dopo una durata preimpostata. Premere più volte NAP fino a visualizzare i minuti desiderati. Ad ogni pressione, il display cambia come descritto di seguito:
Quando il display visualizza di nuovo “10”, vengono emessi due brevi segnali acustici. L’indicazione “NAP” e la durata NAP vengono visualizzate per circa 4 secondi. Il timer NAP avvia il conto alla rovescia. Una volta trascorsa la durata NAP selezionata, il cicalino si attiva e “NAP” lampeggia sul display. Il cicalino viene disattivato automaticamente dopo circa 60 minuti.
Per arrestare il timer NAP
Premere NAP o RADIO OFF/ALARM RESET per disattivare il cicalino.
Per disattivare il timer NAP
Premere NAP. L’indicazione “NAP” scompare dal display.
Nota sul timer NAP nel caso si verifichi un’interruzione di corrente
Se si verifica un’interruzione di corrente, il timer NAP continua ad essere disponibile finché la pila non si scarica. Tuttavia, le seguenti funzioni differiscono:
La retroilluminazione non si attiva.
Il cicalino si arresta automaticamente dopo 1 minuto.
Nel caso si verifichi un’interruzione di corrente al momento dell’attivazione del cicalino, questo continua a funzionare per 1 minuto, quindi si arresta automaticamente.
Se sul display viene visualizzata l’indicazione “”, nel caso di interruzioni di corrente il cicalino non funziona. Se viene visualizzata l’indicazione “”, sostituire la pila.
Impostazione del timer di autospegnimento
È possibile addormentarsi ascoltando la radio utilizzando il timer di autospegnimento incorporato, che consente lo spegnimento automatico della radio dopo una durata preimpostata.
Premere SLEEP. La radio si accende. Il timer di autospegnimento può essere impostato su intervalli di 90, 60, 30 o 15 minuti. Ad ogni pressione, il display cambia come descritto di seguito:
Quando il display visualizza di nuovo “90”, vengono emessi due segnali acustici. La radio rimane accesa per la durata impostata, quindi si spegne.
Per spegnere la radio prima dello scadere dell'ora preimpostata.
Premere RADIO OFF/ALARM RESET o SNOOZE/ DATE/SLEEP OFF.
Per utilizzare contemporaneamente il timer di autospegnimento e la sveglia
È possibile addormentarsi al suono della radio e svegliarsi al suono della radio, della suoneria o della melodia della sveglia dopo un tempo prestabilito.
1 Impostare l’allarme (vedere la sezione
“Impostazione della sveglia”).
2 Impostare il timer di autospegnimento
(vedere la sezione “Impostazione del timer di autospegnimento”).
Guida alla soluzione dei problemi
In caso di problemi con l’apparecchio, eseguire i semplici controlli descritti di seguito per verificare se sia o meno necessario un intervento di riparazione. Se il problema persiste, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
L’orologio visualizza l’indicazione lampeggiante “AM 12:00” o “0:00” a causa di un’interruzione di corrente.
La batteria è quasi scarica. Sostituirla. Rimuovere la pila e inserirne una nuova.
La sveglia al suono della radio, del cicalino e della melodia non si attiva all’ora preimpostata.
Controllare che la sveglia al suono della radio, del cicalino e della melodia desiderata sia stata attivata (ossia, verificare se l'indicatore ALARM A (o B) è illuminato).
La sveglia al suono della radio è attivata, ma non viene emesso alcun suono all’ora preimpostata.
Controllare se è stato regolato VOLUME.
Precauzioni
Utilizzare l’apparecchio con la fonte di alimentazione specificata nella sezione “Caratteristiche tecniche”.
La targhetta e le informazioni importanti sulla sicurezza si trovano nella parte inferiore esterna.
Per scollegare il cavo di alimentazione (dalla corrente di rete), tirarlo afferrando la spina e non il cavo stesso.
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete), fintanto che è collegato alla presa di rete, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
Consentire una circolazione d’aria adeguata per evitare il surriscaldamento interno. Non collocare l’apparecchio su superfici (tessuti, coperte, ecc.) o in prossimità di materiali (tende) che potrebbero bloccare le prese di ventilazione.
Se oggetti solidi o sostanze liquide dovessero penetrare nell’apparecchio, scollegarlo e farlo
Programar o alarme
A função de alarme duplo permite programar dois alarmes (ALARM A e ALARM B). É possível acertar a hora do alarme para cada programação e seleccionar o som do alarme com RADIO (rádio), BUZZER (besouro) ou MELODY (música).
Notas
Antes de programar o alarme, não se esqueça de acertar o relógio (consulte “Acertar o relógio e a data”).
A predefinição de fábrica da hora do alarme é “PM 12:00” ou “12:00”.
Para programar o alarme do rádio, sintonize primeiro as suas estações preferidas e regule o volume (consulte“Memorizar as suas estações preferidas”).
Enquanto programa o alarme tem de executar cada uma das operações no período de 65 segundos, caso contrário cancela o modo de programação do alarme.
Programar o alarme
1 Carregue em ALARM A ou B até ouvir um
sinal sonoro. A hora pisca no visor.
Exemplo: Visor quando se programa o alarme A (modo de alarme de rádio).
2 Carregue várias vezes em TUNE/TIME SET
+ ou até aparecer a hora desejada.
Para acertar rapidamente a hora, carregue sem soltar em TUNE/TIME SET + ou .
3 Carregue em ENTER.
Ouve-se um sinal sonoro e o minuto pisca no visor.
4 Repita o passo 2 para programar os
minutos.
Ouve-se um sinal sonoro e a programação do alarme é introduzida.
5 Carregue várias vezes em TUNE/TIME SET
+ ou até o indicador do alarme desejado
começar a piscar.
Pode escolher entre os modos“RADIO”,“BUZZER” e “MELODY”. Programe o alarme fazendo o seguinte:
- RADIO: consulte “
Programar o alarme do
rádio”.
- BUZZER: consulte “
Programar o alarme do
besouro”.
- MELODY: consulte “
Programar o alarme da
música".
Nota
AUDIO IN não pode ser definido como som de alarme.
Programar o alarme do rádio
1 Execute os passos 1 a 5 de “Para programar
a hora do alarme” e seleccione “RADIO”.
Exemplo: “RADIO”, o número programado e a banda piscam, e a frequência da estação programada é mostrada no visor.
2 Carregue em RADIO ON/BAND/AUDIO IN
para seleccionar a banda desejada.
Sempre que carregar neste botão, a banda altera-se da seguinte forma:
3 Carregue em STATION SELECT/PRESET
de 1 a 5 para seleccionar a estação que quer ouvir ao acordar.
4 Carregue em ENTER.
Ouvem-se dois sinais sonoros e a programação do alarme do rádio é introduzida.
Nota
A estação que quer ouvir ao acordar não toca durante os passos.
Programar o alarme do besouro
1 Execute os passos 1 a 5 de “Para programar
a hora do alarme” e seleccione “BUZZER”.
O besouro toca durante cerca de 2 segundos e o visor mostra o seguinte:
2 Carregue em STATION SELECT/PRESET
de 1 a 2 para seleccionar o som do besouro desejado.
O besouro seleccionado toca durante cerca de 2 segundos.
3 Carregue em ENTER.
Ouvem-se dois sinais sonoros e a programação do alarme do besouro é introduzida.
Nota
O volume do alarme do besouro não é regulável.
Programar o alarme da música.
1 Execute os passos 1 a 5 de “Para programar
a hora do alarme” e seleccione “MELODY”.
A música seleccionada toca durante cerca de 2 segundos e o visor mostra o seguinte:
2 Carregue em STATION SELECT/PRESET
de 1 a 5 para seleccionar a música* desejada.
A música seleccionada toca durante cerca de 2 segundos. * Pode seleccionar uma das seguintes 5 melodias: 1 – “Morning” da “Peer Gynt Suite No.1,” de
Edvard Grieg, Op. 46
2 – “Primavera” de “As quatro estações” de
Antonio Lucio Vivaldi
3 – “Ode à alegria” da “9ª Sinfonia” de Ludwig van
Beethoven, Op.125
4 – “Danse des Mirlitons” do “Quebra nozes”, de
Peter Ilyich Tchaikovsky, Op.71
5 – “Para Elise” de Ludwig van Beethoven,
WoO. 59
3 Carregue em ENTER.
Ouvem-se dois sinais sonoros e a programação do alarme da música é introduzida.
Nota
O volume do alarme da música não é regulável.
Carregue em RADIO OFF/ALARM RESET para cancelar o modo de programação do alarme.
Não pode utilizar CLOCK, DST nem TIME ZONE enquanto o alarme tocar ou a função de snooze estiver activada.
Para activar o alarme
1 Programe ambos os alarmes para ALARM A
ou B. (consulte “Para programar a hora do alarme”).
2 Carregue em ALARM A ou B.
A hora de alarme para o ALARM A ou B aparece no visor.
Notas
Se o segundo alarme tocar durante o primeiro (ou se a função de snooze estiver activa), o segundo alarme tem prioridade.
Se programar a mesma hora para os dois alarmes (ALARM A and B), o ALARM A tem prioridade.
A função de alarme mantém-se nos dias em que começa e termina a hora de Verão. Durante o acerto automático da hora de Verão (excepto no modelo da Europa de Leste), se programar o alarme para uma hora ignorada devido ao início da hora de Verão, o alarme não toca ou se o programar para uma hora que coincida com o fim da hora de Verão, o alarme toca duas vezes.
Para dormir durante mais alguns minutos
Carregue em SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. O som desliga-se mas volta a ser activado automaticamente passados cerca de 10 minutos. Sempre que carregar em SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, o período de suspensão muda pela ordem seguinte:
A duração máxima do período de suspensão (snooze) é de 60 minutos. O visor mostra o período de suspensão durante cerca de 4 segundos e volta a mostrar a hora actual. Se carregar em SNOOZE/DATE/SLEEP OFF depois de aparecer a hora actual, o período de suspensão começa novamente a partir dos 10 minutos.
Mesmo se houver um corte de corrente, as funções de alarme continuam a funcionar como se descreve acima.
Para parar o alarme
Carregue em RADIO OFF/ALARM RESET para desligar o alarme. O alarme volta a ligar-se à mesma hora no dia seguinte. Se não carregar em RADIO OFF/ALARM RESET, o alarme toca continuamente durante aproximadamente 60 minutos e depois pára automaticamente.
Para desactivar o alarme
Carregue em ALARM A ou B. A indicação da hora do alarme desaparece do visor.
Nota sobre o alarme no caso de haver um corte de corrente
Se houver um corte de corrente, as funções de alarme continuam activas até a pilha ficar sem carga. No entanto, as funções seguintes são diferentes:
• A luz do visor não se acende.
Quando o som do alarme está programado para RADIO ou MELODY, mudará para BUZZER automaticamente.
Se a corrente for restabelecida enquanto o alarme está a tocar, este toca continuamente durante cerca de 60 minutos após o restabelecimento da corrente.
O alarme emite um som parecido com o de um besouro durante cerca de um minuto, pára por momentos e volta a fazer o mesmo som durante cerca de cinco minutos se não carregar em
SNOOZE/DATE/SLEEP OFF ou RADIO OFF/ ALARM RESET enquanto estiver a ouvir esse som.
Se o alarme emitir um som parecido com o de um besouro e parar (automaticamente passado 1 minuto ou por ter carregado em SNOOZE/DATE/SLEEP OFF) cinco vezes, o alarme é automaticamente reposto no caso de um corte de corrente. O alarme emite um som parecido com o de um besouro durante 30 minutos quando a corrente for restabelecida no período de 60 minutos a contar da hora do alarme.
Se o indicador “” aparecer no visor, o alarme não funciona se houver um corte de corrente. Se a indicação “” aparecer substitua a pilha.
Utilizar o temporizador NAP (temporizador de contagem decrescente)
O temporizador NAP activa o besouro decorrido o intervalo de tempo programado. Carregue várias vezes em NAP até aparecerem os minutos desejados. Sempre que carregar neste botão o visor muda pela ordem seguinte:
Ouvem-se dois breves sinais sonoros quando a indicação “10” voltar a aparecer no visor. “NAP” e o período de NAP aparecem durante cerca de 4 segundos. O temporizador NAP começa a contagem decrescente. Decorrido o período de NAP seleccionado, o besouro é activado e “NAP” pisca no visor. O besouro desliga-se automaticamente passados cerca de 60 minutos.
Para parar o temporizador NAP
Carregue em NAP ou RADIO OFF/ALARM RESET para desactivar o besouro.
Para desactivar o temporizador NAP
Carregue em NAP. “NAP” desaparece do visor.
Nota sobre o período de NAP no caso de haver um corte de corrente
Se houver um corte de corrente, o temporizador NAP continua activo até a pilha ficar sem carga. No entanto, as funções seguintes são diferentes:
A luz do visor não se acende.
O besouro pára automaticamente passado 1 minuto.
Caso ocorra um corte de corrente enquanto o besouro estiver a tocar, este continua a tocar mais 1 minuto e depois pára automaticamente.
Se o indicador “” aparecer no visor, o besouro não funciona se houver um corte de corrente. Se a indicação “” aparecer, substitua a pilha.
Programar o temporizador sleep (Adormecer)
Pode-se adormecer ao som do rádio, utilizando-se o temporizador sleep (Adormecer) incorporado que desliga o rádio automaticamente após uma duração programada.
Carregue em SLEEP. O rádio liga-se. Pode programar o temporizador sleep (Adormecer) para 90, 60, 30 ou 15 minutos. Sempre que carregar neste botão o visor muda pela ordem seguinte:
Ouvem-se dois sinais sonoros quando a indicação "90" voltar a aparecer no visor. O rádio funciona durante o tempo programado e depois desliga-se.
Para desligar o rádio antes da hora programada.
Carregue em RADIO OFF/ALARM RESET ou SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.
Para utilizar tanto o temporizador sleep (Adormecer) como o alarme
Pode adormecer ao som do rádio e ser acordado pelo alarme do rádio, besouro ou música à hora programada.
1 Programe o alarme. (Consulte “Programar o
alarme”).
2 Programe o temporizador sleep. (Consulte
“Programar o temporizador sleep (Adormecer)”).
Resolução de problemas
Se surgir algum problema com o aparelho, efectue as simples inspecções a seguir para determinar a necessidade ou não de assistência. Se o problema persistir, consulte o agente Sony mais próximo.
A indicação “AM 12:00” ou “0:00” do relógio pisca por ter havido um corte de corrente.
A pilha está fraca. Substitua a pilha. Retire a pilha antiga e instale uma nova.
O alarme do rádio, besouro ou música não toca à hora programada.
Activou o alarme de rádio, besouro ou música desejado? (ou seja, o indicador ALARM A (ou B) está aceso?)
O alarme de rádio está activado mas não toca à hora programada.
Regulou o VOLUME?
Precauções
Utilize o aparelho com a fonte de alimentação indicada na secção “Especificações”.
A placa de identificação e a informação importante de segurança estão localizadas na parte externa inferior
Para desligar o cabo de alimentação, puxe pela ficha e não pelo cabo.
O aparelho não estará desligado da fonte de energia CA (central) enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede eléctrica, mesmo que o seu interruptor de alimentação tenha sido desactivado.
Para evitar o sobreaquecimento interno, deixe espaço suficiente para permitir uma circulação de ar adequada. Não coloque o aparelho sobre uma superfície (tapete, cobertor, etc.) ou próximo de materiais (cortina) que possam bloquear os orifícios de ventilação.
Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro do aparelho, desligue-o e submeta-o a uma inspecção técnica por pessoal qualificado antes de voltar a utilizá-lo.
Para limpar a superfície externa, utilize um pano macio humedecido em solução de detergente suave.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeu scom sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem, indica que estes produtos não devem ser tratados como resíduos urbanos indiferenciados. Devem antes ser
colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e acumuladores. Assegurando-se que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Se por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos necessitem de uma ligação permanente a uma pilha integrada, esta só deve ser substituída por profissionais qualificados. Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque-o no ponto de recolha de produtos eléctricos/ electrónicos de forma a garantir o tratamento adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre a remoção da mesma. Deposite a bateria num ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Caso surja alguma dúvida, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Especificações
Indicação da hora
Modelo para o Canadá: sistema de 12 horas Modelo para outros países/regiões: sistema de 24 horas
Amplitude de frequência
Modelo para o Canadá:
Banda Frequência Intervalo de
sintonização
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz
Modelo para outros países/regiões
Banda Frequência Intervalo de
sintonização
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz AM 531 – 1 602 kHz 9 kHz
Altifalante
Aprox. 6,6 cm de diâm., 8 Ω
Potência de saída
700 mW (a 10% de distorção harmónica)
Entrada
Cabo de áudio com minificha estéreo incorporado: nível mínimo de entrada 245 mV, impedância 47 kΩ
Requisitos de potência
Modelo para o Canadá: 120 V CA, 60 Hz Modelo para outros países/regiões: 230 V CA, 50 Hz Para a alimentação de reserva: 3 V CC, com uma pilha CR2032
Dimensões
Aprox. 192,5 × 92,6 × 88,5 mm (l/a/p) incl. peças salientes e controlos
Peso
Aprox. 633 g incl. a pilha CR2032: modelo para o Canadá Aprox. 655 g incl. a pilha CR2032: modelo para outros países/regiões
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
controllare da personale qualificato prima di utilizzarlo di nuovo.
Per pulire il rivestimento, utilizzare un panno morbido inumidito con una soluzione detergente neutra.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve
invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi Europei con
sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la pila non deve essere considerata un normale
rifiuto domestico. Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una pila interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche; questo assicura che anche la pila al suo interno venga trattata correttamente. Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Visualizzazione dell’ora
Modello per il Canada: sistema delle 12 ore Modello per gli altri paesi/regioni: sistema delle 24 ore
Gamma di frequenze*
Modello per il Canada
Banda Frequenza Incremento di
frequenza
FM 87,5 – 108 MHz 0,1 MHz AM 530 – 1 710 kHz 10 kHz
Modello per gli altri paesi/regioni
Banda Frequenza Incremento di
frequenza
FM 87,5 – 108 MHz 0,05 MHz AM 531 – 1 602 kHz 9 kHz
Diffusore
Circa 6,6 cm di diametro, 8 Ω
Potenza di uscita
700 mW (con il 10% di distorsione armonica)
Ingresso
Cavo audio incorporato dotato di minispina stereo: livello di ingresso minimo 245 mV, impedenza 47 kΩ
Requisiti di alimentazione
Modello per il Canada: 120 V CA, 60 Hz Modello per gli altri paesi/regioni: 230 V CA, 50 Hz Per l’alimentazione di riserva: 3 V CC, una pila CR2032
Dimensioni
Circa 192,5 × 92,6 × 88,5 mm (l/a/p) inclusi le parti sporgenti e i comandi
Peso
Circa 633 g inclusa la pila CR2032: modello per il Canada Circa 655 g inclusa la pila CR2032: modello per gli altri paesi/regioni
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz AM: 531 kHz – 1 602 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz AM: 450 kHz
* di cui al par. 3 dell’ Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’ Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Português
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para reduzir o risco de incêndio, não tape os orifícios de ventilação do aparelho com jornais, toalhas de mesa, cortinas, etc. Também não deve colocar velas acesas em cima do aparelho. Não instale o aparelho em sítios onde possa apanhar pingos ou salpicos nem coloque recipientes com líquidos em cima dele.
Não instale o aparelho num espaço fechado como, por exemplo, numa estante ou num armário.
Uma vez que a ficha principal é utilizada para desligar a unidade da corrente eléctrica, ligue a unidade a uma tomada de CA de fácil acesso. Se notar alguma coisa de anormal no sistema, desligue imediatamente a ficha principal da tomada de CA.
Aviso para clientes nos países onde se apliquem as directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7­1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Japan. O representante autorizado para a EMC e a segurança do produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgard,Germany. Para qualquer assunto relacionado com assistência técnica ou garantia, contactenos através dos endereços apresentados nos respectivos documentos em separado.
AVISO
Existe o perigo de explosão se não substituir a pilha correctamente. Substitua-a apenas por outra do mesmo tipo ou de tipo equivalente.
2 Carregue várias vezes em RADIO ON/
BAND/AUDIO IN para seleccionar a banda
desejada.
Sempre que carregar neste botão, a banda altera-se da seguinte forma:
Se utilizar o modo de programação FM1 ou FM2, pode ouvir rádio nos dois modos. (Consulte “Memorizar as suas estações preferidas”.)
3 Carregue em TUNE/TIME SET + ou − para
sintonizar a estação desejada.
O intervalo de sintonização da banda FM está programado para 0,1 MHz e o intervalo de sintonização da banda AM (modelo do Canadá) para 10 kHz. O intervalo de sintonização da banda FM está programado para 0,05 MHz e o intervalo de sintonização da banda AM para 9 kHz (outros modelos). * No visor, a frequência é arredondada por excesso
ou por defeito com intervalos de 0,1 MHz. (Exemplo: a frequência 88,00 e 88,05 MHz
aparece no visor como “88.0”). Quando, durante o processo de sintonização, se recebe a frequência mínima de cada banda, são emitidos dois sinais sonoros.
4 Regule o volume com VOLUME.
Carregue em RADIO OFF/ALARM RESET para desligar o rádio.
Para verificar a estação a ser recebida, carregue ligeiramente em TUNE/TIME SET + ou ou em RADIO ON/BAND/AUDIO IN. O visor mostra a banda e a frequência durante alguns segundos e depois volta a mostrar a hora actual.
Memorizar as suas estações preferidas
—Sintonização programada
Pode memorizar um máximo de 10 estações em FM (5 estações em FM1, 5 estações em FM2) e 5 estações em AM.
Programar uma estação
1 Execute os passos 1 a 4 de “Funcionamento
do rádio” e sintonize manualmente a estação que quer programar.
2 Carregue sem soltar no botão desejado
STATION SELECT/PRESET de 1 a 5 até
ouvir dois sinais sonoros.
Exemplo: Para programar 1 260 kHz AM no botão
2.
O visor mostra a frequência durante alguns segundos e depois volta a mostrar a hora actual. O número do botão programado mantém-se. Para programar outra estação, repita estes passos. Para alterar a estação programada, sintonize a estação pretendida e carregue sem soltar no botão STATION SELECT/PRESET de 1 a 5 até ouvir dois sinais sonoros. A estação anterior é substituída pela nova estação no botão de memorização.
Sintonizar uma estação memorizada
1 Carregue em RADIO ON/BAND/AUDIO IN
para ligar o rádio.
2 Carregue em STATION SELECT/PRESET
de 1 a 5 para seleccionar a estação memorizada.
3 Regule o volume com VOLUME.
Decorridos alguns segundos, o visor volta a mostrar a hora actual, no entanto o número do botão de memorização não desaparece.
Melhorar a recepção
FM:
O cabo de alimentação de CA funciona como uma antena de FM. Estique completamente o cabo de alimentação de CA para aumentar a sensibilidade da recepção.
AM:
Rode o aparelho na horizontal para melhorar a recepção. O aparelho tem uma antena AM de barra de ferrite incorporada.
Não utilize o aparelho sobre mesas de aço ou sobre outras superfícies metálicas uma vez que tal pode provocar interferências na recepção.
Ouvir o som dos componentes opcionais ligados (consulte a fig. )
1 Ligue o cabo de áudio com minificha
estéreo incorporado, situado na parte de trás do rádio, à tomada de saída de linha ou à tomada para auscultadores do componente opcional (ex: leitor de música portátil).
2 Carregue em RADIO ON/BAND/AUDIO IN
para ligar o rádio.
3 Carregue várias vezes em RADIO ON/
BAND/AUDIO IN para seleccionar “AUDIO
IN”.
Aparece no visor a indicação “AUDIO IN”.
4 Reproduza o componente opcional ligado
ao cabo de áudio incorporado do rádio.
5 Regule o volume utilizando VOLUME e
com o botão de controlo de volume do dispositivo ligado.
Regule o volume para que o som não fique distorcido.
Para desligar o som do componente opcional, carregue em RADIO OFF/ALARM RESET, e depois desligue o componente opcional.
Notas
Ligue correctamente o cabo de áudio para prevenir o mau funcionamento.
Mantenha os leitores de música digital afastados dos altifalantes.
Se aumentar demasiado o volume, o som estará muito alto quando mudar para o rádio.
Confirme o volume quando desligar o componente opcional do rádio e o ouvir com auscultadores. Caso contrário, o volume alto pode afectar a sua audição.
AUDIO IN não pode ser definido como som de alarme.
2 Carregue em TIME ZONE até ouvir um
sinal sonoro.
O número de área “2” aparece no visor. Se viver na zona da hora do Leste, não tem de ajustar o fuso horário.
Número da área
Fuso horário
1 Hora padrão/de Verão do
Atlântico
2 (predefinição)
Hora padrão/de Verão do Leste
(predefinição) 3 Hora padrão/de Verão Central 4 Hora padrão/de Verão das
Montanhas 5 Hora padrão/de Verão do Pacífico 6 Hora padrão/de Verão de Yukon 7 Hora padrão/de Verão do Havai
3 Carregue repetidamente em TUNE/TIME
SET + ou até aparecer o número desejado.
4 Carregue em ENTER.
Notas
Durante o envio ou primeira utilização, o relógio pode desacertar-se. Se isso acontecer, consulte “Acertar o relógio e a data” para acertar a hora.
Enquanto acerta o fuso horário, tem de executar cada uma das operações no período de 65 segundos, caso contrário cancela o modo de acerto do fuso horário.
Quando começar a hora de Verão
Os seguintes modelos utilizam o acerto automático da hora de Verão. “ ” aparece no visor durante a hora de Verão.
Nos modelos da Europa (excepto no modelo da Europa de Leste):
O acerto automático da hora de Verão baseia-se no Meridiano de Greenwich (GMT).
A hora de Verão começa à 1:00 do último Domingo de Março.
A hora padrão começa às 2:00 do último Domingo de Outubro.
Nos modelos do Canadá:
O ajuste automático da hora de Verão baseia-se na hora local.
A hora de Verão começa às: 2:00 no segundo Domingo de Março.
A hora padrão começa às: 2:00 no primeiro Domingo de Novembro.
Cancelar o acerto automático da hora de Verão e activar manualmente o indicador DST/Summer Time no visor
É possível cancelar o acerto automático da hora de Verão. Carregue sem soltar em DST até ouvir um sinal sonoro com o relógio activo no visor. “auto OFF” aparece no visor para mostrar que o acerto automático da hora de Verão foi cancelado. O relógio volta a estar activo no visor.
Notas
A mudança devida ao acerto automático da hora de Verão efectuado pelo aparelho (consulte acima) está sujeita a variações temporais por circunstâncias e pela lei vigente em cada país/região. Neste caso, cancele o acerto automático da hora de Verão e active manualmente o indicador DST no visor se necessário. Os clientes que vivam em países/regiões sem hora de Verão definida têm de cancelar o acerto automático da hora de Verão antes de utilizar o aparelho.
Para activar novamente o acerto automático da hora de Verão, carregue sem soltar em DST até ouvir um sinal sonoro. “auto On” aparece no visor para mostrar que o acerto automático da hora de Verão foi activado. O relógio volta a estar activo no visor.
Para mudar manualmente o visor para a hora de Verão, consulte “Mudar o visor para a indicação da hora de Verão”.
Acertar o relógio e a data
No caso do modelo da Europa de Leste, siga o procedimento a partir do passo 1. Para fazer o acerto no caso dos outros modelos, siga o procedimento a partir do passo 2.
1 Ligue o rádio.
A indicação “AM 12:00” ou “0:00” começa a piscar no visor.
2 Carregue em CLOCK até ouvir um sinal
sonoro.
Aparece o ano a piscar no visor.
3 Carregue em TUNE/TIME SET + ou – até
aparecer o ano correcto no visor.
4 Carregue em ENTER. 5 Repita os passos 3 e 4 para acertar o mês, o
dia e a hora.
Depois de acertar a hora, ouvem-se dois breves sinais sonoros e o relógio começa a funcionar a partir de 0 segundos.
Carregue sem soltar em TUNE/TIME SET + ou – para mudar o ano, mês ou dia rapidamente. Quando acertar a hora, esta muda rapidamente em incrementos de 1 minuto até chegar aos 10 minutos e depois passa a incrementos de 10 minutos.
O sistema horário varia em função do modelo. Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = meia-noite Sistema de 24 horas: “0:00” = meia-noite
Enquanto acerta o relógio tem de executar cada uma das operações no período de 65 segundos, caso contrário cancela o modo de acerto do relógio.
O calendário de 100 anos está instalado neste rádio (1 de Janeiro 2008 – 31 Dezembro 2107). Quando a data é acertada, o dia da semana aparece automaticamente no visor. Su = Domingo, Mo = Segunda, Tu = Terça, We = Quarta, Th = Quinta, Fr = Sexta, Sa = Sábado
Para fazer aparecer o ano e a data
Carregue uma vez em SNOOZE/DATE/SLEEP OFF para fazer aparecer a data e volte a carregar no período de cerca de 3 segundos para fazer aparecer o ano. O visor mostra a data ou o ano durante cerca de 3 segundos e depois muda para a hora actual. Se ligar a ficha de CA à tomada de corrente com o aparelho a ser alimentado pela fonte de alimentação de reserva, a data e hora actuais aparecem pela ordem seguinte. (Acontece o mesmo se o aparelho se ligar após uma falha de corrente.) “mês e dia” (cerca de 1 segundo) “ano” (cerca de 1 segundo) “hora actual”
Para mudar o visor para a hora de Verão.
Mude a programação do acerto da hora de Verão de acordo com os seguintes procedimentos se: – tiver um modelo da Europa de Leste. – tiver cancelado o acerto automático da hora de
Verão.
Carregue em DST. “ ” aparece no visor e a indicação das horas é alterada para a hora de Verão. Para desactivar o acerto da hora de Verão, carregue novamente em DST.
Ajustar a luminosidade do visor
Se carregar em BRIGHTNESS/ENTER, aparecem três níveis de luminosidade.
Alto (predefinição) t Médio t Baixo
Utilizar o rádio
—Sintonização manual
1
Carregue em RADIO ON/BAND/AUDIO IN para ligar o rádio.
O visor mostra a banda e a frequência durante alguns segundos e depois volta a mostrar a hora actual.
Substitua a pilha de reserva do relógio por uma de lítio CR2032 Sony. Se utilizar outro tipo de pilha, pode haver risco de incêndio ou explosão.
Se não for manuseada com cuidado, a pilha pode explodir. Não recarregue, desmonte nem queime a bateria.
Não exponha as pilhas (bateria ou pilhas instaladas) a calor excessivo como o da luz solar directa, fogo ou semelhante durante um longo período de tempo.
Deite fora as pilhas usadas de imediato. Não deixe a pilha usada ao alcance das crianças.
Características
Rádio-relógio com duplo alarme FM/AM com sintetização PLL (circuito de fase síncrono).
Memória para 15 estações (10 FM / 5 AM).
Vários tipos de alarmes: rádio (RADIO), besouro(2) (BUZZER) e música(5) (MELODY).
Cabo de áudio incorporado para ligar componentes opcionais como um leitor de música digital, etc.
Acerto automático da hora – hora actual pré­instalada (excepto modelo da Europa de Leste).
Acerto automático da hora de Verão (excepto modelo da Europa de Leste).
Botão DST para acertar automaticamente/ manualmente a hora de Verão (excepto modelo da Europa de Leste).
Temporizador Nap (temporizador de contagem decrescente).
Calendário de 100 anos e botão DATE que indica o mês, dia e ano.
Visor com hora tripla : visor principal para o relógio e dois visores secundários para os alarmes.
Controlo da luminosidade (Alto/Médio/Baixo).
Sistema de alarme No Power No problem (excepto modelo da Europa de Leste).
Pilha CR2032 fornecida para fonte de alimentação de reserva (só no modelo da Europa de Leste).
A pilha de segurança
Para além da ligação à corrente doméstica, este rádio tem uma pilha CR2032 como fonte de alimentação de reserva que mantém o relógio certo (Nos modelos da Europa de Leste, a pilha é fornecida com o rádio.). A pilha mantém o relógio e o alarme a funcionar se houver um corte de corrente.
Saber quando deve substituir a pilha
Quando a pilha está fraca, a indicação “” aparece no visor. Se houver um corte de corrente e a pilha estiver fraca, o relógio deixa de estar certo e perde as programações do alarme.
Quando a pilha está fraca, mesmo que “” não apareça no visor, em caso de corte de corrente, os sons de alarme e do temporizador NAP podem tornar-se quase inaudíveis e o visor fraco. Nesse caso, substitua a pilha.
Substitua a pilha por uma de lítio CR2032 Sony. Se utilizar outro tipo de pilha, pode haver risco de incêndio ou explosão.
Nota para os clientes do Canadá e da Europa (excepto Europa de Leste)
O relógio vem programado de fábrica e a respectiva memória é alimentada pela pilha CR2032 Sony pré­instalada. Se a indicação “AM 12:00” ou “0:00” piscar no visor quando ligar o rádio à tomada de corrente pela primeira vez, a pilha pode estar fraca. Se isso acontecer, consulte o agente da Sony. A pilha CR2032 pré-instalada é considerada parte integrante do produto e é abrangida pela garantia. Tem de mostrar a “Nota para os clientes do Canadá e da Europa (excepto Europa de Leste)” (incluída neste manual) a um agente da Sony para validar a garantia deste produto.
Instalar e substituir a pilha de segurança
1 Mantenha a ficha de CA ligada à tomada de
corrente, com uma chave de fendas solte o parafuso que prende o compartimento da pilha na base do aparelho e retire o compartimento que indica PULL. (consulte a fig. -)
2 Coloque uma pilha nova no respectivo
compartimento com o lado virado para a frente.
Para retirar a pilha do respectivo compartimento, empurre-a para fora pelo lado com a indicação PUSH. (consulte a fig. -)
3 Introduza novamente o compartimento da
pilha no aparelho e prenda-o com o parafuso. (consulte a fig. -)
4 Quando substituir a pilha, carregue em
RADIO ON/BAND/AUDIO IN para fazer
desaparecer o indicador “” do visor.
Nota
Quando substituir a pilha não desligue a ficha da tomada de corrente (CA). Caso contrário, o calendário de 100 anos, a hora actual, a memória do alarme e das estações serão perdidos.
NOTAS SOBRE A PILHA DE LÍTIO
Mantenha a pilha de lítio longe do alcance das crianças. Se a pilha for engolida, consulte imediatamente um médico.
Limpe a pilha com um pano seco para garantir um bom contacto.
Quando instalar a pilha respeite a polaridade.
Não agarre na pilha com um alicate metálico pois pode provocar um curto-circuito.
Aviso sobre a pilha
Se deixar o aparelho desligado durante muito tempo, retire a pilha para evitar que fique descarregada e que danifique o rádio devido à perda do electrólito.
Acertar o relógio pela primeira vez (excepto nos modelos da Europa de Leste)
Este aparelho vem programado de fábrica para a data e hora actuais e é alimentado pela pilha de segurança. A primeira vez só tem de o ligar à corrente e seleccionar o seu fuso horário.
Nos modelos da Europa (excepto no modelo da Europa de Leste)
1 Ligue o rádio.
“mês e dia” (cerca de 1 segundo) “ano” (cerca de 1 segundo) “a actual hora da Europa Central (CET)” aparecem sequencialmente no visor.
2 Carregue em TIME ZONE até ouvir um
sinal sonoro.
O número de área “1” aparece no visor. Se viver na zona da hora da Europa Central, não tem de ajustar o fuso horário.
Número da área
Fuso horário
1 (predefinição)
Hora da Europa Central/Hora de Verão da Europa Central
2 Hora da Europa de Leste/Hora de
Verão da Europa de Leste
0 Hora da Europa Ocidental/Hora
de Verão da Europa Ocidental
3 Carregue repetidamente em TUNE/TIME
SET + ou até aparecer o número desejado.
4 Carregue em ENTER.
Nos modelos do Canadá
1 Ligue o rádio.
“mês e dia” (cerca de 1 segundo) “ano” (cerca de 1 segundo) “a actual hora padrão/de Verão do Leste (EST/EDT)” aparecem no visor.
Italiano
ATTENZIONE
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n. 548.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre il presente apparecchio a pioggia o umidità.
Per ridurre il rischio di incendi, non coprire le aperture di ventilazione dell’apparecchio con giornali, tovaglie, tende e simili. Inoltre, non collocare candele accese sull’apparecchio. Non bagnare l’apparecchio, né collocarvi sopra oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi.
Non installare l’apparecchio in spazi chiusi quali una libreria o un mobiletto.
Poiché la spina è utilizzata per scollegare l’apparecchio dalla corrente di rete, collegare l’apparecchio a una presa di rete facilmente accessibile. In caso di funzionamento anomalo dell’apparecchio, scollegare immediatamente la spina dalla presa di rete CA.
Nota per i clienti nei paesi in cui sono in vigore le Direttive UE
Il presente prodotto è fabbricato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la direttiva EMC e la sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione riguardante l’assistenza o la garanzia, rivolgersi agli indirizzi che si trovano nei documenti di assistenza o di garanzia.
ATTENZIONE
Se la pila viene sostituita in modo errato, si potrebbero verificare esplosioni. Sostituirla esclusivamente con una dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Sostituire la pila di riserva per le impostazioni dell’orologio con una pila al litio Sony CR2032. L’uso di un altro tipo di pila potrebbe comportare il rischio di incendi o esplosioni.
Se trattata in modo improprio, la pila potrebbe esplodere. Non ricaricarla, aprirla o gettarla nel fuoco.
Non esporre le pile (blocchi batteria o pile installate) a fonti di calore eccessivo, quali luce solare, fuoco o simili per un periodo di tempo prolungato.
Smaltire le pile usate il prima possibile. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Caratteristiche
Radiosveglia FM/AM con sintetizzatore PLL (circuito a bloccaggio di fase) e doppia sveglia.
È possibile preimpostare 15 stazioni (10 per la banda FM / 5 per la banda AM).
Vari tipi di sveglia: radio, 2 cicalini e 5 melodie.
Cavo audio integrato per il collegamento di apparecchi opzionali, quali un lettore musicale digitale e così via.
Regolazione automatica dell’ora (ora corrente reimpostata) (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est).
Regolazione automatica dell’ora legale (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est).
Tasto DST per la regolazione automatica/manuale dell’ora legale (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est).
Timer NAP (timer per il conto alla rovescia).
Calendario da 100 anni e tasto DATE per la visualizzazione di mese, giorno e anno.
Triplo display: display principale per l'orologio e due display secondari per le sveglie.
Controllo della luminosità (alta, media, bassa).
Sistema di allarme No Power No Problem (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est).
Pila CR2032 in dotazione da utilizzare come fonte di alimentazione di riserva (solo modello per l’Europa dell’Est).
Informazioni sulla pila di riserva
Per mantenere l’ora corretta, oltre alla corrente domestica, il presente apparecchio utilizza una pila CR2032 di riserva preinstallata (la pila è in dotazione con il modello per l’Europa dell’Est). La pila consente di mantenere in funzione l'orologio e la sveglia anche in caso di interruzioni di corrente.
Quando sostituire la pila
Quando la pila si scarica, sul display viene visualizzata l’indicazione “”. Se la pila è scarica e si verifica un’interruzione di corrente, l’ora corrente e le funzioni relative alla sveglia vengono inizializzate.
Quando la pila è scarica, anche se l’indicazione “” non viene visualizzata sul display, in caso di interruzioni di corrente, è possibile che il suono della sveglia e del cicalino del timer NAP diventi estremamente debole e che il display risulti difficile da vedere. In tal caso, sostituire la pila.
Sostituire la pila con una pila al litio Sony CR2032. L’uso di un altro tipo di pila potrebbe comportare il rischio di incendi o esplosioni.
Nota per i clienti in Canada e in Europa (ad eccezione dell’Europa dell’Est)
L’orologio è preimpostato in fabbrica e la relativa memoria è alimentata mediante la pila Sony CR2032 preinstallata. Se l’indicazione “AM 12:00” o “0:00” lampeggia sul display al primo collegamento dell’apparecchio alla presa di rete CA, potrebbe significare che la pila è scarica. In tal caso, rivolgersi a un rivenditore Sony. La pila CR2032 preinstallata è considerata come parte integrante del prodotto ed è pertanto coperta dalla garanzia. È necessario mostrare la “Nota per i clienti in Canada e in Europa (ad eccezione dell’Europa dell’Est)” (contenuta nelle presenti istruzioni) a un rivenditore Sony per rendere valida la garanzia del prodotto.
2 Tenere premuto il tasto STATION SELECT/
PRESET da 1 a 5 desiderato fino ad udire
due segnali acustici.
Esempio: per preselezionare 1 260 kHz della
banda AM in corrispondenza del tasto 2.
La frequenza viene visualizzata sul display per alcuni secondi, quindi viene visualizzata di nuovo l’ora corrente. L’indicazione del numero di preselezione rimane attiva. Per preselezionare un’altra stazione, ripetere le operazioni descritte sopra. Per cambiare la stazione preselezionate, sintonizzarsi sulla stazione desiderata e tenere premuto un tasto STATION SELECT/PRESET da 1 a 5 finché non vengono emessi due segnali acustici. La nuova stazione sostituirà quella precedentemente impostata in corrispondenza del tasto di preselezione.
Sintonizzazione su una stazione preselezionata
1 Premere RADIO ON/BAND/AUDIO IN per
accendere la radio.
2 Premere il tasto STATION SELECT/
PRESET da 1 a 5 in corrispondenza del
quale è stata memorizzata la stazione desiderata.
3 Regolare il livello del volume utilizzando
VOLUME.
Dopo alcuni secondi, il display torna all’ora corrente, tuttavia rimane visualizzato il numero del tasto di preselezione.
Miglioramento della ricezione
FM:
Il cavo di alimentazione CA funge da antenna FM. Per migliorare la sensibilità di ricezione, estendere completamente il cavo di alimentazione CA.
AM:
Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per ottenere un livello di ricezione ottimale. L’apparecchio dispone di un’antenna AM con barra in ferrite incorporata.
Non utilizzare l’apparecchio su una scrivania in acciaio o su una superficie metallica, onde evitare interferenze nella ricezione.
Ascolto dell’audio tramite apparecchi opzionali collegati
(vedere la figura )
1 Collegare il cavo audio incorporato dotato
di minispina stereo sulla parte posteriore dell’apparecchio alla presa di uscita in linea o alla presa cuffie dell’apparecchio opzionale (ad es., lettore musicale portatile).
2 Premere RADIO ON/BAND/AUDIO IN per
accendere la radio.
3 Premere più volte RADIO ON/BAND/
AUDIO IN per selezionare “AUDIO IN”.
Sul display viene visualizzato “AUDIO IN”.
4 Avviare la riproduzione sull’apparecchio
opzionale collegato al cavo audio incorporato dell’apparecchio.
5 Regolare il volume utilizzando VOLUME e
l’apposito comando dell’apparecchio collegato.
Regolare il livello di volume in modo tale che l’audio non risulti distorto.
Per disattivare l’audio dell’apparecchio opzionale, premere RADIO OFF/ALARM RESET, quindi spegnere l’apparecchio opzionale.
Note
Collegare saldamente il cavo audio onde evitare problemi di funzionamento.
Allontanare eventuali lettori musicali digitali dai diffusori.
Se il livello del volume viene aumentato eccessivamente, attivando la radio è possibile che l’audio riprodotto sia estremamente alto.
Quando l’apparecchio collegato viene rimosso dal presente apparecchio per l’ascolto tramite le cuffie, controllare il livello del volume. Diversamente, l’ascolto ad alto volume mediante gli auricolari potrebbe provocare danni all’udito.
Non è possibile impostare AUDIO IN per il suono della sveglia.
Impostazione della sveglia
La funzione di sveglia doppia consente di impostare due programmi di sveglia (ALARM A e ALARM B). È possibile impostare l’ora per ogni programma di sveglia ed è possibile selezionare RADIO, BUZZER e MELODY come suono per la sveglia.
Note
Prima di impostare la sveglia, accertarsi di impostare l’orologio (vedere la sezione “Impostazione dell’orologio e della data”).
L’ora predefinita per la sveglia è “PM 12:00” o“12:00”.
Per impostare la sveglia al suono della radio, innanzitutto preselezionare la stazione desiderata, quindi regolare il volume (vedere la sezione “Preselezione delle stazioni preferite”).
Durante l’impostazione della sveglia, è necessario che ogni punto venga completato entro 65 secondi, diversamente il modo di impostazione viene annullato.
Per impostare la sveglia
1 Premere ALARM A o B finché non viene
emesso un segnale acustico. Sul display viene visualizzata l’ora.
Esempio: finestra del display se viene impostato sveglia A (modo di sveglia RADIO).
2 Premere più volte TUNE/TIME SET + o –
fino a quando non viene visualizzata l’ora desiderata.
Per impostare rapidamente l’ora, tenere premuto
TUNE/TIME SET + o −.
3 Premere ENTER.
Viene emesso un segnale acustico, quindi l’indicazione dei minuti lampeggia sul display.
Installazione e sostituzione della pila di riserva
1 Lasciare la spina CA collegata alla presa di
rete CA, rimuovere la vite che fissa lo scomparto pila nella parte inferiore dell’apparecchio utilizzando un cacciavite, quindi tirare il lato contrassegnato da PULL (vedere la figura -).
2 Inserire la pila nuova nel relativo scomparto
con il lato rivolto verso l’alto.
Per rimuovere la pila dal relativo scomparto, premere il lato contrassegnato da PUSH, quindi estrarla (vedere la figura -).
3 Inserire di nuovo lo scomparto pila
nell’apparecchio e fissarlo mediante la vite (vedere la figura -).
4 Durante la sostituzione della pila, premere
RADIO ON/BAND/AUDIO IN per
disattivare l’indicazione “” sul display.
Nota
Durante la sostituzione della pila, non scollegare la spina CA dalla presa di rete CA. Diversamente, il calendario da 100 anni, l’ora corrente, la sveglia e le stazioni preselezionate verranno inizializzate.
NOTE SULLA PILA AL LITIO
Tenere la pila al litio fuori dalla portata dei bambini. Se la pila viene ingerita, consultare immediatamente un medico.
Per garantire un contatto ottimale, pulire la pila con un panno asciutto.
Accertarsi di rispettare la corretta polarità durante l’installazione della pila.
Non afferrare la pila con pinze di metallo, in quanto potrebbero verificarsi corto circuiti.
Avviso relativo alla pila
Se si prevede di lasciare scollegato l’apparecchio per un periodo prolungato, rimuovere la pila onde evitarne lo scaricamento ed eventuali danni all’apparecchio dovuti a perdite di elettrolita.
Prima impostazione dell’orologio (ad eccezione del modello per l'Europa dell’Est)
L’apparecchio è preimpostato in fabbrica sulla data e l’ora correnti ed è alimentato mediante una pila di riserva. Al primo uso, è sufficiente collegare l’apparecchio e selezionare il fuso orario dell’area in cui ci si trova.
Modello per l’Europa (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est)
1 Collegare l’apparecchio.
Sul display vengono visualizzati in sequenza “mese e data” (circa 1 secondo) “anno” (circa 1 secondo) “ora CET corrente”.
2 Premere TIME ZONE finché non viene
emesso un segnale acustico.
Sul display viene visualizzato il numero di area “1”. Se ci si trova in un’area con fuso orario CET (Central European Time, ora dell’Europa centrale), non è necessario regolare l’impostazione dell’area.
Numero area Fuso orario
1 (predefinito)
Ora dell’Europa centrale/ora legale dell’Europa centrale
2 Ora dell’Europa orientale/ora
legale dell’Europa orientale
0 Ora dell’Europa occidentale/ora
legale dell’Europa occidentale
3 Premere più volte TUNE/TIME SET + o −
fino a quando non viene visualizzato il numero desiderato.
4 Premere ENTER.
Modello per il Canada
1 Collegare l’apparecchio alla presa di rete.
Sul display vengono visualizzati in sequenza “mese e data” (circa 1 secondo) “anno” (circa 1 secondo) “ora solare/legale fuso orientale”.
2 Premere TIME ZONE finché non viene
emesso un segnale acustico.
Sul display viene visualizzato il numero di area “2”. Se ci si trova in un’area con fuso orario orientale, non è necessario regolare l’impostazione dell’area.
Numero area Fuso orario
1 Ora solare/legale Atlantico 2
(predefinito)
Ora solare/legale fuso orientale
3 Ora solare/legale fuso centrale 4 Ora solare/legale fuso occidentale 5 Ora solare/legale Pacifico 6 Ora solare/legale Yukon 7 Ora solare/legale Hawaii
3 Premere più volte TUNE/TIME SET + o −
fino a quando non viene visualizzato il numero desiderato.
4 Premere ENTER.
Note
Durante il trasporto o il primo uso dell’apparecchio, è possibile che si verifichi un errore dell’orologio. In tal caso, consultare la sezione “Impostazione dell’orologio e della data” per impostare l’ora corretta.
Durante l’impostazione del fuso orario, è necessario che ogni punto venga completato entro 65 secondi, diversamente il modo di impostazione viene annullato.
Inizio dell’ora legale
I modelli riportati di seguito utilizzano la regolazione automatica dell’ora legale. Quando è attiva l’ora legale, sul display viene visualizzata l’indicazione “ ”.
Modello per l’Europa (ad eccezione del modello per l’Europa dell’Est):
La funzione di regolazione automatica dell’ora legale si basa sull’ora GMT (ora di Greenwich).
L’ora legale ha inizio all’1:00 dell’ultima domenica di marzo.
L’ora solare ha inizio alle 2:00 dell’ultima domenica di ottobre.
Modello per il Canada:
La funzione di regolazione automatica dell’ora legale si basa sull’ora locale.
Inizio dell’ora legale: 2:00 della seconda domenica di marzo.
Inizio dell’ora solare: 2:00 della prima domenica di novembre.
Per disattivare la regolazione automatica dell’ora legale e impostare la visualizzazione dell’ora legale manualmente
È possibile disattivare la funzione di regolazione automatica dell’ora legale. Con l’orologio visualizzato, tenere premuto DST finché non viene emesso un segnale acustico. Sul display viene visualizzato “auto OFF” ad indicare che la funzione di regolazione automatica dell’ora legale è stata disattivata. Viene visualizzato di nuovo l’orologio.
Note
La funzione di regolazione automatica dell’ora legale utilizzata dall’apparecchio (vedere sopra) è soggetta a modifiche orarie dovute a circostanze specifiche e alla legge di ciascun paese/regione. In tal caso, disattivare la regolazione automatica dell’ora legale e impostare la visualizzazione dell’ora legale manualmente, se necessario. Gli utenti che risiedono in un paese/una regione che non adotta l’ora legale, prima di utilizzare l’apparecchio devono disattivare la funzione di regolazione automatica dell’ora legale.
Per attivare di nuovo la funzione di regolazione automatica dell’ora legale, tenere premuto DST finché non viene emesso un segnale acustico. Sul display viene visualizzata l’indicazione “auto On” ad indicare che la funzione di regolazione automatica dell’ora legale è stata attivata. Viene visualizzato di nuovo l’orologio.
Per impostare l’ora legale manualmente, vedere la sezione “Per impostare l'indicazione dell'ora legale”.
Impostazione dell’orologio e della data
Per il modello per l’Europa dell’Est, seguire la procedura a partire dal punto 1. Per modificare l’impostazione per altri modelli, seguire la procedura a partire dal punto 2.
1 Collegare l’apparecchio.
Sul display lampeggia l’indicazione “AM 12:00” o “0:00”.
2 Premere CLOCK finché non viene emesso
un segnale acustico.
L’anno inizia a lampeggiare sul display.
3 Premere TUNE/TIME SET + o – finché
l'anno corretto non viene visualizzato sul display.
4 Premere ENTER. 5 Ripetere i punti 3 e 4 per impostare il mese,
il giorno e l’ora.
Una volta impostata l’ora, vengono emessi due brevi segnali acustici e l’orologio viene attivato a partire da 0 secondi.
Tenendo premuto TUNE/TIME SET + o –, è possibile modificare rapidamente l’anno, il mese o il giorno. Durante l’impostazione dell’ora corrente, l’ora cambia rapidamente in incrementi compresi tra 1 minuto e 10 minuti, quindi in incrementi di 10 minuti.
Il sistema orario varia a seconda del modello in uso. Sistema delle 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte Sistema delle 24 ore: “0:00” = mezzanotte
Durante l’impostazione dell’orologio, è necessario che ogni punto venga completato entro 65 secondi, diversamente il modo di impostazione viene annullato.
Nel presente apparecchio è stato preinstallato un calendario da 100 anni (1 gennaio 2008 – 31 dicembre 2107). Una volta impostata la data, il giorno della settimana viene visualizzato automaticamente. Su = Sunday (domenica), Mo = Monday (lunedì), Tu = Tuesday (martedì), We = Wednesday (mercoledì), Th = Thursday (giovedì), Fr = Friday (venerdì), Sa = Saturday (sabato)
Per visualizzare l’anno e la data
Premere una volta SNOOZE/DATE/SLEEP OFF per visualizzare la data, quindi premerlo di nuovo entro circa 3 secondi per visualizzare l’anno. La data e l'anno vengono visualizzati sul display per circa 3 secondi, quindi viene visualizzata di nuovo l'ora corrente. Se l’apparecchio viene collegato alla presa di rete CA mentre è in uso la pila di riserva, la data e l’ora correnti vengono visualizzate nell’ordine riportato di seguito (lo stesso che appare quando l’apparecchio viene acceso dopo un’interruzione di corrente). “mese e data” (circa 1 secondo) “anno” (circa 1 secondo) “ora corrente”
Per impostare l'indicazione dell'ora legale sul display
Impostare l’ora legale attenendosi alla procedura riportata di seguito nei seguenti casi: – se è in uso il modello per l’Europa dell’Est. – se è stata disattivata la funzione di regolazione
automatica dell’ora legale.
Premere DST. Sul display, viene visualizzata l’indicazione “ ”, quindi viene visualizzata l’indicazione dell’ora legale. Per disattivare la funzione di regolazione dell’ora legale, premere di nuovo DST.
Impostazione della luminosità del display
Premendo BRIGHTNESS/ENTER, sono disponibili tre livelli di luminosità.
Alta (predefinita) t Media t Bassa
Uso della radio
—Funzione di sintonizzazione manuale
1
Premere RADIO ON/BAND/AUDIO IN per accendere la radio.
La banda e la frequenza vengono visualizzate sul display per alcuni secondi, quindi viene visualizzata di nuovo l’ora corrente.
2 Premere più volte RADIO ON/BAND/
AUDIO IN per selezionare la banda
desiderata.
Ad ogni pressione di questo tasto, la banda cambia come segue:
Quando si utilizza il modo preimpostato FM1 o FM2, è possibile ascoltare la radio in entrambi i modi (vedere la sezione “Preselezione delle stazioni preferite”).
3 Premere TUNE/TIME SET + o − per
sintonizzarsi sulla stazione desiderata.
L’incremento di frequenza FM è impostato su 0,1 MHz, l’incremento di frequenza AM su 10 kHz (modello per il Canada). L’incremento di frequenza FM è impostato su 0,05 MHz e l’incremento di frequenza AM su 9 kHz (altri modelli). * La frequenza FM visualizzata aumenta o
diminuisce di un incremento pari a 0,1 MHz. Ad esempio, le frequenze 88,00 e 88,05 MHz
vengono visualizzate come “88.0”. Quando durante la sintonizzazione viene ricevuta la frequenza minima di ciascuna banda, vengono emessi due segnali acustici.
4 Regolare il livello del volume utilizzando
VOLUME.
Per spegnere la radio, premere RADIO OFF/ALARM RESET.
Per controllare la stazione in fase di ricezione, premere leggermente TUNE/TIME SET + o oppure RADIO ON/BAND/AUDIO IN. La banda e la frequenza vengono visualizzate sul display per alcuni secondi, quindi viene visualizzata di nuovo l’ora corrente.
Preselezione delle stazioni preferite
Sintonizzazione preselezionata
È possibile preselezionare fino a 10 stazioni per la banda FM (5 stazioni in FM1 e 5 stazioni in FM2) e 5 stazioni per la banda AM.
Preselezione di una stazione
1 Seguire i punti da 1 a 4 della sezione “Uso
della radio” per sintonizzarsi manualmente sulla stazione che si desidera preselezionare.
Loading...