Sony CFS-E14, CFS-E14L, CFS-E14S User Manual

Keuze van de stroomvoorziening
Val av strömförsörj ningssätt
Scelta della fonte di alimentazione
12
Selecção das fontes de alimentação
110–127V 220–240V
VOLTAGE SELECTOR
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in conformità all’Art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n. 548.
Le prescrizioni alle frequenze sono quelle indicate nel paragrafo 3 dell’allegato A al D.M. 25.06.1985 e nel paragrafo 3 dell’allegato 1 al D.M. 27.08.1987 e precisamente:
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz
2. Frequenza intermedia: FM: 10.7 MHz
3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore
AM: 526.5 kHz – 1.606,5 kHz AM: 455 kHz locale superiore a quella
del segnale Sony Deutschland GmbH
Product Compliance Europe
3-810-931-23(1)
Radio Cassette-Corder
Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso Manual de instruções
Aansluiten van het netsnoer:
1 op de AC IN stroomingang 2 op een wandstopkontakt
Gebruik van het apparaat op batterijen:
Plaats zes stuks R14 (C-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) in het batterijvak.
Alleen voor de CFS-E14S: Omschakelen van de bedrijfsspanning
Stel vóór het gebruik de spanningskiezer (VOLTAGE SELECTOR, op het achterpaneel) in op de plaatselijk geldende netspanning.
Tip
Beschikt u over het model waarbij een netsnoer-verloopstekker is geleverd, dan kunt u deze aansluiten als de stekker van het netsnoer niet in het stopkontakt past.
Opmerkingen
•Voor gebruik van het apparaat op batterijen, trekt u eerst de stekker van het netsnoer uit het stopkontakt.
•Vervang de batterijen als het DIRECTION OPR/BATT spanningslampje nog maar zwak oplicht of als het apparaat niet meer naar behoren werkt. Vervang altijd alle batterijen tegelijk door nieuwe.
Verhelpen van storingen
Er klinkt geen geluid.
• Zorg dat het netsnoer goed is aangesloten.
• Kontroleer of de batterijen alle in de juiste richting liggen in het batterijvak.
• Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door nieuwe te vervangen.
• Trek de stekker van de hoofdtelefoon uit de aansluiting.
• Stel de geluidssterkte hoger in.
• Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de geluidsbron die u wilt horen.
Insteken van een cassette luktniet.
• Let op dat u de cassette op de juiste wijze insteekt.
• Druk op de p6 STOP/EJECT toets om de ingedrukte 9 PLAY toets te laten uitspringen.
De r REC opnametoets kan niet ingedrukt worden.
• Er is geen cassette in deck B geplaatst.
• Zorg dat het wispreventienokje van de geplaatste cassette intakt is of bedek de opening met een stukje plakband.
Tegenvallende geluidskwaliteit bij opnemen of afspelen, of onvoldoende wissen van oude opnamen.
• De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de afbeelding aangegeven onderdelen met een wattenstaafje, licht bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of zuivere spiritus.
• Demagnetiseer de koppen en alle metalen delen van het bandloopwerk, met een in de audiohandel verkrijgbaar demagnetiseerapparaatje.
Aandrukrol
Opname/weergavekop
Capstan-as
Roulette d’entraînement
Weergavekop
Nätanslutning
1 till nätintaget AC IN 2 till ett nätuttag
Batteridrift
Sätt i sex st. batterier R14 (storlek C) (tillval) i batterifacket.
Gäller CFS-E14S: Nätspänningsval
Kontrollera att VOLTAGE SELECTOR (på baksidan) står i läget för lokal nätspänning.
Ett praktiskt råd
Gäller modellerna som levereras med stickkontaktadapter: använd adaptern när stickkontakten inte matchar nätuttaget.
OBS!
•Koppla ur nätkabeln från kassettradion för att kunna driva den med de ilagda batterierna.
•Byt ut batterierna mot nya batterier så fort indikatorn OPR/BATT börjar glimma svagt eller när kassettradion plötsligt blir stillastående. Samtliga sex batterier måste bytas ut mot nya batterier på en och samma gång.
Felsökning
Ljudet återges inte alls.
• Anslut nätkabeln ordentligt på korrekt sätt.
• Sätt i batterierna med polerna vända åt korrekt håll.
• Byt ut alla sex batterier på en och samma gång, så fort batterierna börjar laddas ur.
• Koppla ur hörlurarna.
• Styr volymnivån till lämplig nivå.
• Skjut FUNCTION till korrekt läge.
Kassettens isättning misslyckas.
• Sätt i kassetten på korrekt sätt.
• Tryck på p6 STOP/EJECT för att återställa 9 PLAY.
Inspelning sätts inte igång när r REC trycks in.
• Tomt kassettfack
• Kontrollera att den lilla tungan (små tungorna) finns kvar på kassetten.
Dålig ljudkvalitet vid bandavspel ning eller inspelning, radering misslyckas.
• Smutsiga bandhuvuden: rengör band huvudena enligt nedanstående illustration med en bomullspinne, vars huvud fuktats i rengöringsvätska eller rengöringssprit.
• Avmagnetisera bandhuvudena och samtliga metalldelar på bandbanan med en avmagnetiserare (tillval).
Motrulle Raderhuvud
In/avspelningshuvud
Drivrulle
Bomullspinne
Collegamento del cavo di alimentazione
1 alla presa AC IN 2 a una presa a muro
Uso con le pile
Inserire sei pile tipo R14 (formato C) (non in dotazione) nel comparto pile.
Solo CFS-E14S: Regolazione della tensione
Assicurarsi di regolare VOLTAGE SELECTOR (sul retro) sulla tensione della rete locale.
Informazione
Per gli acquirenti del modello dotato di adattatore per spina, usare l’adattatore se la spina del cavo non corrisponde alla presa di corrente.
Note
•Per usare l’apparecchio con le pile, scollegare il cavo di alimentazione dall’apparecchio.
•Sostituire le pile quando l’indicatore OPR/ BATT si affievolisce o quando l’apparecchio cessa di funzionare. Sostituire tutte le pile con altre nuove.
Soluzione di problemi
Audio assente.
• Collegare saldamente il cavo di alimentazione.
• Inserire correttamente le pile.
• Sostituire tutte le pile se sono scariche.
• Scollegare le cuffie.
• Regolare il volume.
• Regolare FUNCTION sulla funzione che si desidera impiegare.
Non è possibile inserire la cassetta.
• Inserire correttamente la cassetta.
• Premere p6 STOP/EJECT per rilasciare 9 PLAY.
Il tasto r REC non funziona.
• Non c’è una cassetta nel comparto.
• Assicurarsi che sia presente la linguetta di sicurezza sulla cassetta.
Riproduzione, registrazione o cancellazione di qualità scadente.
• Testine sporche. Pulire l’apparecchio (come illustrato) con un bastoncino di cotone leggermente inumidito con fluido di pulizia o alcool.
• Smagnetizzare le testine e tutte le parti metalliche del percorso del nastro con uno smagnetizzatore per testine reperibile in commercio.
Rullino preminastro
Testina di registrazione/ riproduzione
Cabestano
Bastoncino di cotone
Testina di cancellazione
Ligação do cabo de alimentação CA
1 à tomada AC IN 2 a uma tomada da rede
Utilização do leitor com pilhas
Insira seis pilhas R14 (tamanho C, não fornecidas) no compartimento de pilha.
Somente no CFS-E14S: Para ajustar a voltagem
Certifique-se de ajustar VOLTAGE SELECTOR (na parte posterior do leitor) ao fornecimento de alimentação local.
Conselho
Nos modelos fornecidos com um adaptador de fichas CA, utilize-o, caso a ficha do adaptador CA não se encaixe na tomada da rede local.
Notas
•Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o cabo de alimentação CA do leitor.
•Substitua as pilhas quando o brilho do indicador OPR/BATT diminuir ou quando o leitor parar de funcionar. Substitua todas as pilhas por outras novas.
Guia para solução de problemas
Ausência de áudio.
• Ligue o cabo de alimentação CA firmemente.
• Insira as pilhas apropriadamente.
• Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
• Desligue os auscultadores.
• Ajuste o volume.
• Ajuste o selector FUNCTION à posição que deseja operar.
Não é possível inserir a cassete.
• Insira a cassete apropriadamente.
• Pressione p6 STOP/EJECT para liberar 9 PLAY.
A tecla r REC não funciona.
• Não há cassete inserida no compartimento de cassete.
• Certifique-se de que a lingueta de protecção está intacta na cassete.
Reprodução, gravação ou apagamento de qualidade insatisfatória.
• Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal como ilustrado) com uma haste de algodão levemente humedecida com um fluido de limpeza ou álcool.
• Desmagnetize as cabeças e todas as partes metálicas no trajecto da fita com um desmagnetizador de cabeças disponível no comércio.
Rolete pressor
Veio de arrasto
Cabeça de apagamento
Haste de algodão
Cabeça de gravação/ reprodução
WAARSCHUWING
Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of vocht, om brand of een gevaarlijke elektrische schok te voorkomen. Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van het apparaat. Laat technisch onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel.
Plaats het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte, zoals een boekenrek of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te voorkomen.
De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich aan de bovenzijde van het apparaat. Bij het inschakelen van het apparaat licht de OPR/ BATT indicator op.
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid/stroomvoorziening
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopkontakt, verwijder de batterijen en laat het apparaat door bevoegd vakpersoneel nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen.
• Voor gebruik op netspanning dient u te kontroleren of de bedrijfsspanning van het apparaat (zie onder “Technische gegevens”) overeenkomt met het plaatselijke lichtnet-voltage; sluit het apparaat op het stopkontakt aan met het bijgeleverde netsnoer, nooit met enig ander netsnoer. De spanningskiezer voor het omschakelen van de bedrijfsspanning vindt u aan de achterkant van het apparaat.
• Zolang de stekker in het stopkontakt zit, is er sprake van een geringe stroomtoevoer naar het apparaat, ook al staat het apparaat uitgeschakeld.
• Voor batterijvoeding gebruikt u zes stuks R14 (C­formaat) batterijen.
• Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op batterijvoeding gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
• Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning, het stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat.
Opstelling/bediening
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron of in direkt zonlicht. Vermijd tevens plaatsen met veel stof, vocht en mechanische trillingen of schokken.
• Houd een speling van tenminste 10 mm rond het apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen niet geblokkeerd worden, in het belang van het juist funktioneren van het apparaat en een langere levensduur van de onderdelen.
• Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten zijn toegepast, mag u kredietkaarten met een magnetische pincode en horloges met een mechanisch uurwerk niet te dicht in de buurt van het apparaat leggen, om schadelijke effekten van het magnetisch veld te voorkomen.
• Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het dan in de weergavestand en laat het bandloop­mechanisme zonder cassette enkele minuten warm draaien, voordat u een cassette plaatst voor afspelen of opnemen.
Mocht u verder nog vragen of problemen met de bediening van het apparaat hebben, aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Verhelpen van storingen
• Afstembereik CFS-E14 FM:Europa: 87,6 - 107 MHz/Italië: 87,5 -
108 MHz/Centraal- en Oost-Europa: 65-108 MHz AM:Europa: 531 - 1602 kHz/Italië: 526,5 - 1606,5 kHz CFS-E14S FM:Saoedi-Arabië: 87,6 - 107 MHz/ Overige landen: 87,6 - 108 MHz MG:530-1605 kHz/KG1: 2,3 - 7 MHz/KG2: 7 - 22 MHz CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz MG:531 - 1602 kHz/LG: 153 - 279 kHz/KG: 5,95 ­18 MHz
Tussenfrekwenties FM: 10,7 MHz AM/MG/LG/KG: 455 kHz
Antennes FM/KG: teleskoopantenne AM/MG/ LG: ingebouwde ferrietstaafantenne
Opnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo
Frekwentiebereik 80 - 10.000 Hz
Luidsprekers Breedband-luidspreker: 9,2 cm diameter × 2, 3.2
Uitgangsaansluitingen:Hoofdtelefoon-aansluiting (stereo ministekkerbus), voor hoofdtelefoons met impedantie van 16 - 68 ohm
Maximaal uitgangsvermogen 2,6 watt + 2,6 watt
Gebruiksduur batterijen Bij opnemen van FM radio-uitzendingen Sony R14P batterijen: Ca. 6 uur Sony LR14 alkali-batterijen: Ca. 18 uur Bij afspelen van cassettes Sony R14P batterijen: Ca. 4 uur Sony LR14 alkali-batterijen: Ca. 12 uur
Stroomvereisten Groot-Brittanni 230 - 240 V wisselstroom, 50Hz/Europ 220 - 230 V wisselstroom, 50Hz/Overige landen Naar keuze 110
- 127 V/220 - 240 V wisselstroom, 50/60Hz 9 V gelijkstroom, van zes stuks R14 (C-formaat) batterijen
Stroomverbruik 10 watt wisselstroom
Afmetingen (b/h/d) ca. 350 x 134 x 120 mm, inkl. uitstekende onderdelen en knoppen, zonder draagbeugel
Gewicht Ca. 2,0 kg, inkl. batterijen
Bijgeleverd toebehoren Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
VARNING
Utsätt inte kassettradion för regn och fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar. Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och underhållsarbete till fackkunniga tekniker.
Placera inte kassettradion i ett trångt utrymme, som t.ex. i en bokhylla eller i ett skåp.
För att undvika brand och elskador bör du inte placera vätskefyllda föremål, t.ex. vaser, på enheten.
Funktionsväljaren FUNCTION finns på kassettradions ovansida. Indikatorn OPR/BATT tänds när kassettradion slås på.
Att observera
Angående säkerhet/nät- och batteridrift
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget (eller ta ur batterierna), om du skulle råka spilla vätska eller tappa någonting i kassettradion. Låt en fackkunnig reparatör besiktiga kassettradion innan den tas i bruk igen.
• Kontrollera, innan kassettradion ansluts till ett nätuttag, att märkspänningen stämmer överens med lokal nätspänning (vi hänvisar till Tekniska data). Använd endast den medföljande nätkabeln för att driva kassettradion nätansluten. Använd inte andra typer av nätkablar. Nätspänningsväljaren finns på baksidan.
• Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när strömmen till kassettradion slås av.
• Vid batteridrift: driv kassettradion på sex st. batterier R14 (storlek C).
• Ta ur batterierna för att undvika skador på grund av batteriläckage och korrosion, när kassettradion under en längre tidsperiod inte skall drivas med batterier.
• Namnplåten, som anger märkspänningen, strömförbrukningen och liknande märkuppgifter, finns på undersidan.
Angående placering/hantering
• Placera inte kassettradion på en plats, där den utsätts för värme, solsken, damm och/eller mekaniska stötar.
• Avståndet från kassettradion till närmaste föremål måste vara minst 10 mm. Ventilationsöppningarna måste vara öppna, dels för att garantera felfri funktion och dels för att förlänga livslängden på de inbyggda delarna i kassettradion.
• Låt inte kreditkort med magnetkodning eller fjäderuppdragna klockor ligga nära kassettradion, på grund av att de kraftiga magneter, som används i högtalarna, kan bli orsak till skador.
• Slå på kassettradion och gör den klar för bandavspelning, när kassettradion inte har använts under en längre tidsperiod, för att värma upp den i några minuters tid före kassettens isättning.
Rådfråga affären där kassettradion köptes, eller Sonys representant, när du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
For kunderne i Danmark
ADVARSEL! Netspændingen till dette apparat er IKKE afbrudt, sålænge netledningen sidder i en stikkontakt, som er tændt – også selv om der er slukket på apparatets netafbryder.
Tekniska data
Mottagningsområde CFS-E14 FM, modellen till europeiska länder: 87,6 -
107 MHz/Italien: 87,5 - 108 MHz/Central- och östeuropa: 65-108 MHz AM, modellen till europeiska länder: 531 - 1.602 kHz/Italien: 526,5 - 1.606,5 kHz CFS-E14S FM, modellen till Saudiarabien: 87,6 - 107 MHz/övriga länder: 87,6 - 108 MHz MV: 530 - 1.605 kHz/KV1: 2,3 - 7 MHz/KV2: 7 - 22 MHz CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz/MV: 531 - 1.60,2 kHz/LV: 153 - 279 kHz/KV: 5,95 - 18 MHz
Mellanfrekvens FM: 10,7 MHz AM/MV/LV/KV: 455 kHz
Antenner FM/KV: teleskopantenn AM/MV/LV: inbyggd ferritstavantenn
Inspelningsmekanism 4-spårs, 2-kanals stereo
Frekvensomfång 80 - 10.000 Hz
Högtalare Fullbandshögtalare, 9,2 cm i diam. × 2,
3.2
Utgång Hörlursuttag PHONES (stereominijack) för hörlurar med 16 - 68 ohms impedans
Maximal uteffekt 2,6 watt + 2,6 watt
Batterilivslängd Vid inspelning av FM-program, med Sonys batterier R14P: ca. 6 t./med Sonys alkaliska batterier LR14: ca. 18 t. Vid bandavspelning, med Sonys batterier R14P: ca. 4 t./med Sonys alkaliska batterier LR14: ca. 12 t.
Strömförsörjning Storbritannien: 230 - 240 V/50 Hz nätspänning, övriga europeiska länder: 220 - 230 V/50 Hz nätspänning, övriga länder 110 - 127/220 - 240 V nätspänning, valbart, 50/60 Hz 9 volts likströmsspänning med sex st. batterier R14 (storlek C)
Strömförbrukning 10 watt vid nätdrift
Dimensioner Ca. 350 × 134 × 120 mm (b/h/d) inkl. utskjutande delar och reglage, men exkl. handtaget
Vikt Ca. 2,0 kg inkl. batterierna
Medföljande tillbehör Nätkabel (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
CFS-E14/E14S/E14L
©1996 by Sony Corporation
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Per evitare scosse elettriche non aprire il rivestimento. Per ripararazioni rivolgersi solo a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in spazi chiusi, come una libreria o un mobiletto.
Onde evitare incendi o scosse elettriche, non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi come ad esempio vasi.
Il selettore FUNCTION si trova sul pannello superiore. Quando si accende l’apparecchio l’indicatore OPR/BATT si illumina.
Precauzioni
Sicurezza/Fonti di alimentazione
• Se qualche oggetto o liquido penetra nell’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione (o estrarre le pile) e farlo controllare da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente.
• Per il funzionamento a CA, controllare che la tensione operativa dell’apparecchio sia identica a quella della rete elettrica locale (vedere “Caratteristiche tecniche”) e usare il cavo di alimentazione in dotazione; non usare alcun altro tipo di cavo. Il selettore di tensione si trova sul retro dell’apparecchio.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che il cavo di alimentazione è collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
• Per il funzionamento a pile, usare sei pile tipo R14 (formato C).
• Quando non si usano le pile, estrarle per evitare danni che possono essere causati da perdite di fluido delle pile o corrosione.
• La piastrina indicante la tensione operativa, il consumo, ecc. si trova sul fondo.
Collocazione/funzionamento
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche.
• Non collocare alcun oggetto entro 10 mm dal lato dell’apparecchio. I fori di ventilazione non devono essere ostruiti perché l’apparecchio possa funzionare correttamente e per prolungare la durata dei suoi componenti.
• Poiché per i diffusori è impiegato un forte magnete, tenere carte di credito personali a codificazione magnetica o orologi a molla lontani dall’apparecchio per evitare possibili danni causati dal magnete.
• Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo periodo, regolarlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di inserire una cassetta.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Campo di frequenza CFS-E14 FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 -
108 MHz/Europa centrale e orientale: 65-108 MHz AM: Europa: 531 - 1602 kHz/Italia: 526.5 - 1.606,5 kHz CFS-E14S FM: Arabia Saudita: 87,6 - 107 MHz/Altri paesi: 87,6-108 MHz MW:530 - 1.605 kHz/SW1: 2,3 - 7 MHz/SW2: 7 - 22 MHz CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz MW: 531 - 1.602 kHz/LW: 153 - 279 MHz/SW: 5,95 - 18 MHz
Frequenza intermedia FM: 10,7 MHz AM/MW/LW/SW: 455 kHz
Antenne FM/SW: telescopica AM/MW/LW: Barra di ferrite incorporata
Sistema di registrazione 4 piste, 2 canali stereo
Risposta in frequenza 80 - 10.000 Hz
Diffusori Gamma completa: 9,2 cm dia. × 2, 3.2
Uscita Presa cuffie (minipresa stereo) per cuffie da 16-68 ohm di impedenza
Uscita di potenza massima 2,6 W + 2,6 W
Durata delle pile Registrazione FM: Sony R14P: circa 6 ore/Alcaline Sony LR14: circa 18 ore Riproduzione: R14P: circa 4 ore/Alcaline Sony LR14: circa 12 ore
Alimentazione Regno Unito: 230 - 240 V CA, 50 Hz Europa: 220 - 230 V CA 50Hz/Altri paesi: 110 - 127 V/220 - 240 V CA selezionabile, 50/60 Hz 9 V CC, sei pile tipo R14 (formato C)
Consumo CA 10 W
Dimensioni Circa 350 × 134 × 120 mm (l/a/p), inclusi comandi e parti sporgenti, esclusa la maniglia
Massa Circa 2,0 kg, incluse le pile
Accessorio in dotazione Cavo di alimentazione CA (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados.
Não instale o aparelho em um ambiente fechado, tal como estante de livros ou armário embutido.
Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque recipientes com líquidos, como jarras, em cima do aparelho.
O selector FUNCTION está localizado no painel superior. Quando se activa o leitor, o indicador OPR/BATT acende-se.
Precauções
Acerca da segurança/fontes de alimentação
• Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior do leitor, este deve ser desligado da tomada e submetido a uma revisão técnica por pessoal qualificado antes de voltar a ser utilizado.
• Para o funcionamento com CA, verifique se a voltagem de funcionamento do leitor é idêntica à tensão do fornecimento de alimentação local (consulte ‹‹Especificações››) e utilize o cabo de alimentação CA fornecido; não utilize nenhum outro tipo de cabo. O selector de voltagem está localizado na parte posterior do leitor.
• O leitor não estará desligado da rede CA enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do leitor tenha sido desactivado.
• Para o funcionamento com pilhas, utilize seis pilhas R14 (tamanho C).
• Quando as pilhas não forem ser utilizadas, remova-as para evitar possíveis avarias decorrentes de vazamento ou corrosão das pilhas.
• A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc. está localizada na base do aparelho.
Acerca da localização/operação
• Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor, nem em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou choques mecânicos.
• Não coloque nada dentro da área de 10 mm das laterais do aparelho. Os orifícios de ventilação devem ser mantidos desobstruídos para que o leitor opere apropriadamente e para prolongar a vida útil dos seus componentes.
• Visto que um forte íman é utilizado para os altifalantes, mantenha cartões de crédito pessoal com codificação magnética ou relógios a corda distantes do leitor, a fim de evitar possíveis avarias causadas pelo íman.
• Caso o leitor não tenha sido utilizado por um longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir uma cassete.
Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a este leitor, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Especificações
Gama de frequências
CFS-E14 FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 -
108 MHz/Europa Central e de Leste: 65-108 MHz AM: Europa: 531 - 1.602 kHz/Italia: 526.5 - 1.606,5 kHz CFS-E14S FM: Arabia Saudita: 87,6 - 107 MHz/ Outros países: 87,6 - 108 MHz MW: 530 - 1.605 kHz/SW1: 2,3 - 7 MHz/SW2: 7 - 22 MHz CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz/MW: 531 - 1.602 kHz/LW: 153 - 279 kHz/SW: 5,95 - 18 MHz
Frequência intermediária FM: 10,7 MHz AM/MW/LW/SW: 455 kHz
Antenas FM/SW: Telescópica AM/MW/LW: Barra de ferrite incorporada
Sistema de gravação 4 pistas, estéreo de 2 canais
Resposta de frequência 80 - 10.000 Hz
Altifalantes Gama completa: 9,2 cm de diâm. × 2, 3.2 Ω
Saída Tomada para auscultadores (minitomada estéreo) , para auscultadores de impedância de 16 - 68 ohms
Potência máxima de saída 2,6 W + 2,6 W
Duração das pilhas Gravação FM: Pilhas Sony R14P: Aprox. 6 horas/pilhas alcalinas Sony LR14: Aprox. 18 horas Reprodução: R14P: Aprox. 4 horas/Sony LR14 alcalina: Aprox. 12 horas
Alimentação requerida Reino Unido: 230 - 240 V CA, 50 Hz/Europa: 220 - 230 V AC 50Hz/Outros países: 110 - 127 V/220 - 240 V CA seleccionável, 50/60 Hz 9 V CC, seis pilhas R14 (tamanho C)
Consumo 10 W CA
Dimensões Aprox. 350 × 134 × 120 mm (l/a/p), incluindo controlos e partes salientes, não incluindo pega
Peso Aprox. 2,0 kg, incluindo pilhas
Acessório fornecido Cabo de alimentação CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Gebruik alleen TYPE I (normaalband)
STOP/EJECT
cassettes.
Använd endast kassetter typ 1 (med
normalband) vid bandavspelning.
Usare solo nastri TIPO I (normali).
Utilize somente fitas TYPE I (normal).
Plaats en funktie van de bedieningsorganen
*alleen voor de CFS-E14S/E14L
gäller CFS-E14S/E14L Solo CFS-E14S/E14L Somente no CFS-E14S/E14L
**alleen voor de CFS-E14/E14L
gäller CFS-E14/E14L Solo CFS-E14/E14L Somente no CFS-E14/E14L
Beveiligen van uw bandopnamen
•Om geen opnamen te verliezen door per ongeluk wissen of er overheen opnemen, kunt u voor cassettekant A of B het wispreventienokje uitbreken. Om een aldus beveiligde cassettekant weer voor opnemen geschikt te maken, dekt u de ontstane opening af met een stukje plakband.
•Het gebruik van cassettes met een speelduur van meer dan 90 minuten is niet aanbevolen, tenzij de extra lange ononderbroken opname- of weergaveduur van groot belang is.
Mocht u vragen hebben of problemem met het apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Luisteren naar de radio
12
CFS-E14
FUNCTION
FUNCTION
AM FM
CFS-E14S/CFS-E14L
FUNCTION
FUNCTION
1 Zet de FUNCTION
keuze schakelaar op "RADIO"
Alleen voor de CFS-E14: Stel met de FUNCTION keuzeschakelaar in op de gewenste afstemband.
2 Stel met de BAND
keuzeschakelaar in op de gewenste afstemband.
Alleen voor de CFS-E14: Deze stap kunt u overslaan.
3 Stem af op de gewenste
radiozender
Alleen voor de CFS-E14S/E14L: Voor de korte golf kunt u de fijnafstemming regelen met de FINE TUNING regelaar.
Uitschakelen van de radio
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op “TAPE (RADIO OFF)”.
Verbeteren van de radio-ontvangst
Voor de FM ontvangst zet u de teleskoop antenne in de stand die de beste weergave oplevert. Voor de middengolf of AM en de lange golf (alleen voor de CFS-E14L) draait u het gehele apparaat in de richting die het best klinkt. Voor de korte golf (CFS-E14S/E14L) trekt u de teleskoopantenne geheel uit en zet u deze vertikaal.
Tips
•Als er in de FM ontvangst storing klinkt, zet u de FM MODE/ISS ontstoringsscha kelaar (op het achterpaneel) in de “MONO” stand; de radio-ontvangst zal in mono beter klinken (alleen voor de CFS-E14/E14L).
•Voor luisteren via een hoofdtelefoon sluit u deze aan op de PHONES aansluiting.
•Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het apparaat beter niet te dicht bij een TV­toestel zetten.
RADIO
Reglage, och deras placering
VOLUME
PHONES
FM MODE/ISS**
Att observera angående kassetter
•Bryt av den lilla tungan för sida A eller B enligt illustrationen för att skydda bandet mot radering av misstag. Vidhäfta en bit tejp över hålet (hålen) för att spela in nytt material på bandet i en kassett som inte längre har tungan (tungorna) kvar på kassetten.
•Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall för inspelningar och bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
Rådfråga affären där kassettradion köptes, eller Sonys representant, när du råkar ut för svårigheter eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna bruksanvisning.
TONE
STOP/EJECT PAUSE PLAY RECFF REW
Radiomottagning
CFS-E14S
FM
SW1
BAND
MW
SW2
CFS-E14L
FM SW
BAND
1 Skjut FUNCTION till läget RADIO.
Gäller CFS-E14: skjut FUNCTION till läget för önskad våglängd.
2 Skjut BAND till läget för önskad
våglängd.
Gäller CFS-E14: hoppa över denna punkt.
3 Ställ in önskad station.
Gäller CFS-E14S/E14L: stations inställning på KV: vrid på FINE TUNING tills mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
Hur radion slås av
Skjut FUNCTION till läget TAPE (RADIO OFF).
Tydligare radiomottagning
Vid FM-mottagning: vinkla och rikta teleskopantennen tills ljudkvaliteten blir bästa möjliga. Vid AM,MV-mottagning eller LV-mottagning (gäller CFS-E14L): vrid på kassettradion. Vid KV-mottagning (gäller CFS-E14S/E14L): dra ut teleskopantennen och ställ den i stående ställning.
Praktiska råd
•När det uppstår störningar vid FM­mottagning (gäller CFS-E14/E14L): skjut omkopplaren FM MODE/ISS (på baksidan) till läget MONO. Radion kopplas om till enkanalig mottagning.
•Ljudåtergivning via hörlurar: anslut hörlurarna till hörlursuttaget PHONES.
•Störningsfri mottagning: flytta kassett radion på längre avstånd från tv:n.
FUNCTION
LW
MW
Localização dos
comandi
OPR/BATT
MIC
Note sulle cassette
•Staccare la linguetta di sicurezza della cassetta per la facciata A o B per evitare registrazioni accidentali. Se si desidera riutilizzare una cassetta per la registrazione, coprire il foro lasciato dalla linguetta con del nastro adesivo.
•L’uso di cassette di durata superiore a 90 minuti di tempo di riproduzione non è consigliato se non per lunghe registrazioni o riproduzioni ininterrotte.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
FINE TUNING*
BAND* TUNING
controlos
Kant A/Sida A Facciata A/Lado A
Wispreventienokje voor kant B Tunga för sida B Linguetta per la
facciata B
Lingueta para o
lado B
Notas sobre cassetes
•Quebre a lingueta de protecção do lado A ou B da cassete para prevenir gravações acidentais. Caso deseje reutilizar a fita para regravações, cubra o local da lingueta removida com fita adesiva.
•O uso de cassetes com mais de 90 minutos de tempo de reprodução não é recomendado, excepto para gravações ou reproduções longas e contínuas.
Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a este leitor, consulte o seu agente Sony mais próximo.
Wispreventienokje voor kant A Tunga för sida A Linguetta per la
facciata A
Lingueta para o
lado A
Ascolto della radio Audição do rádio
3
TUNING
FINE
TUNING
1 Regolare FUNCTION su RADIO.
Solo CFS-E14: Regolare FUNCTION sulla banda desiderata.
2 Regolare BAND sulla banda
desiderata.
Solo CFS-E14: Saltare questo punto.
FM
1 Ajuste FUNCTION a RADIO.
Somente no CFS-E14: Ajuste FUNCTION à banda desejada.
2 Ajuste BAND à banda desejada.
Somente no CFS-E14: Salte este passo.
KG SW KV
AM/MW/LW AM/MG/LG AM/MV/LV
3 Sintonize a estação desejada.
3 Sintonizzare la stazione
desiderata.
Solo CFS-E14S/E14L: Per sintonizzare nella banda SW, usare FINE TUNING per una migliore ricezione SW.
Per spegnere la radio
Regolare FUNCTION su TAPE (RADIO OFF).
Per migliorare la ricezione delle trasmissioni
Riorientare l’antenna per FM. Riorientare l’apparecchio per AM,MW o LW (solo CFS-E14L). Per SW (solo CFS-E14S/E14L), estrarre verticalmente l’antenna.
Informazioni
•Se una trasmissione FM è disturbata, regolare FM MODE/ISS (sul retro) su MONO e la trasmissione sarà udibile in monoaurale (solo CFS-E14/E14L).
•Per ascoltare con le cuffie collegare le cuffie a PHONES.
•Per ottenere risultati migliori, allontanare l’apparecchio dal televisore.
Somente no CFS-E14S/E14L: Para sintonizar uma banda SW, utilize FINE TUNING para obter a melhor recepção de SW.
Para desligar o rádio
Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF).
Para melhorar a recepção de transmissões
Reoriente a antena para FM. Reoriente o próprio leitor para AM,MW ou LW (somente no CFS-E14L). Para SW (somente no CFS-E14S/E14L), estire a antena verticalmente.
Conselhos
•Caso a transmissão de FM seja ruidosa, ajuste FM MODE/ISS (na parte posterior do leitor) a MONO, e o rádio tornar-se-á monofónico (somente no CFS-E14/E14L).
•Para a audição com auscultadores, ligue-os a PHONES.
•Para obter os melhores resultados, afaste o leitor do televisor.
Afspelen van een cassette
CFS-E14 CFS-E14S/E14L
1
FUNCTION
TAPE
(RADIO OFF)
FUNCTION
TAPE
(RADIO OFF)
1 Zet de FUNCTION
keuzeschakelaar op "TAPE (RADIO OFF)”.
2 Plaats de af te spelen cassette in
het deck.
Met de kant die u wilt afspelen naar voren toe gericht
3 Druk op de 9 PLAY
weergavetoets.
Voor het
Stoppen met afspelen
Snel vooruit - of terug-spoelen van de band Pauzeren van de weergave
Uitnemen van de cassette
Na het snelspoelen van de band met de 0 of de ) toets, drukt u op de p6 STOP/EJECT toets om de ingedrukte 0 of ) toets omhoog te laten springen.
Gebruik alleen TYPE I (normaalband)
Drukt u op de
p6 STOP/EJECT toets Aan het eind van de band zal de weergave vanzelf stoppen.
0 of ) snelspoeltoets.
P PAUSE toets Nogmaals drukken wanneer u de weergave witt hervatten.
p6 STOP/EJECT toets
cassettes.
BandavspelningPosizione dei
23
STOP/EJECT
1 Skjut FUNCTION till läget TAPE
(RADIO OFF).
2 Sätt i önskad musikkassett.
Med kassettsidan för bandavspelning vänd utåt, mot rummet.
3 Tryck på 9 PLAY för att spela
av bandet.
Att tryck på
avbryta p6 STOP/EJECT bandavspelning: Bandavpelningen
avbryts vid bandslutet.
snabbspola bandet 0 eller ) framåt eller bakåt:
koppla in pausen: P PAUSE
Tryck en gång till på PAUSE för att fortsätta
med bandavspelning. ta ur kassetten: p6 STOP/EJECT Efter bandets snabbspolning genom att
trycka in 0 eller ), måste p6 STOP/ EJECT tryckas in så att 0 eller ) släpps upp i återställt läge.
Använd endast kassetter typ 1 (med
normalband) vid inspelning.
Riproduzione di nastri
1 Regolare FUNCTION su TAPE
(RADIO OFF).
2 Inserire un nastro registrato.
Con la facciata da riprodurre rivolta in avanti.
3 Premere 9 PLAY.
Per Premere
Interrompere la p6 STOP/EJECT riproduzione Quando finisce il
Avanzare 0 o ) rapidamente o riavvolgere il nastro
Fare una pausa P PAUSE nella riproduzione
Estrarre la cassetta p6 STOP/EJECT Dopo avere avvolto il nastro con 0 o
), premere p6 STOP/EJECT per rilasciare 0 o ).
Usare solo nastri TIPO I (normali).
nastro la riproduzione si interrompe.
Premere di nuovo questo tasto per riprendere la riproduzione.
Opnemen(op deck) Inspelning Registrazione
1
1 Voor opnemen van de radio:
2 Plaats een voor opnemen
3 Druk op de r REC opnametoets.
Voor het
Stoppen met opnemen
Pauzeren van de opname
Tips
•Voor de beste opnameresultaten kunt u het apparaat beter op stroom van het lichtnet gebruiken.
•De stand van de volumeregelaar en de toonregelaars is niet van invloed op de opnamen.
•Als er tijdens opnemen van een AM-, middengolf- of langegolf-radio-uitzending een storende fluittoon meeklinkt, zet u de ontstoringsschakelaar (FM MODE/ISS) in die stand, waarbij de fluittoon het best onderdrukt wordt. Gewoonlijk kunt u deze schakelaar op “2” laten staan (alleen voor de CFS-E14/E14L).
Opmerking
Tijdens het opnemen via de ingebouwde mikrofoon is het niet mogelijk mee te luisteren via de luidsprekers of een hoofdtelefoon.
23
PLAY REC
Stem af op de radiozender waarvan u wilt opnemen.
Voor opnemen via de ingebouwde mikrofoon:
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op "TAPE (RADIO OFF)”.
geschikte cassette in deck.
Met de kant waarop u wilt opnemen naar voren toe gericht.
Drukt u op de
p6 STOP/EJECT toets. Aan het eind van de band zal het opnemen vanzelf stoppen.
P PAUSE toets. Druk nogmaals op deze toets wanneer u het opnemen wilt hervatten
1 Inspelning av radioprogram:
Ställ in önskad station.
Inspelning via inbyggd mikrofon:
Skjut FUNCTION till läget TAPE (RADIO OFF).
2 Sätt i kassetten för inspelning i
kassettfacket.
Med sidan för inspelningsstart vänd utåt, mot rummet.
3 Tryck på r REC.
Att
avbryta en pågående inspelning:
koppla in pausen:
Praktiska råd
•Driv kassettradion nätansluten vid inspelning. Det sörjer för bästa möjliga ljudkvalitet.
•Styrning av volymnivå eller ljudklang påverkar inte inspelningsnivån.
•När det uppstår visslande störningar under en pågående inspelning av ett AM/MV­eller LV-program (gäller CFS-E14/E14L): skjut FM MODE/ISS (avstörningsomkopplare, på baksidan) till det läge som bäst undertrycker störningarna. Låt omkopplaren i normala fall stå i läget 2.
OBS!
Observera att under pågående inspelning via inbyggd mikrofon går det inte att övervaka ljudet, som spelas in, via de anslutna hörlurarna.
tryck på
p6 STOP/EJECT. Inspelningen avbryts vid bandslutet.
P PAUSE. Tryck en gång till på PAUSE för att fortsätta med inspelning.
1 Per registrare dalla radio
Sintonizzare la stazione desiderata.
Per registrare dal microfono incorporato
Regolare FUNCTION su TAPE (RADIO OFF).
2 Inserire un nastro vuoto.
Con la facciata da registrare rivolta in avanti.
3 Premere r REC.
Per
Interrompere la registrazione
Fare una pausa nella registrazione
Informazioni
•Per risultati migliori usare l’alimentazione CA.
•La regolazione del volume o del tono non influenza il livello di registrazione.
•Se si sentono dei fischi durante la registrazione di programmi AM, MW o LW, regolare FM MODE/ISS (interruttore di soppressione interferenze, sul retro) sulla posizione che riduce maggiormente i disturbi. Normalmente regolare l’interruttore su “2”(solo CFS-E14/E14L).
Nota
Durante la registrazione dal microfono incorporato, non è possibile ascoltare il suono tramite le cuffie.
Premere
p6 STOP/EJECT Quando finisce il nastro, la registrazione si interrompe.
P PAUSE Premere di nuovo questo tasto per riprendere la registrazione.
PLAY
Reprodução de cassetes
1 Ajuste FUNCTION a TAPE
(RADIO OFF).
2 Insira uma cassete gravada.
Como lado que deseja reproduzir voltado para frente.
3 Carregue em 9 PLAY.
Para Pressione
cessar a p6 STOP/EJECT reprodução Quando a fita chegar
avançar 0 ou ) rapidamente ou rebobinar a fita
pausar a P PAUSE reprodução Pressione esta tecla
ejectar a cassete p6 STOP/EJECT Após a bobinagem com a tecla 0 ou ),
carregue na tecla p6 STOP/EJECT para liberar a tecla 0 ou ).
Utilize somente fitas TYPE I (normal).
ao fim, a reprodução cessará.
novamente para retomar a reprodução.
Gravações
1 Para gravar sinais do rádio
Sintonize a estação desejada.
Para gravar sinais do microfone incorporado
Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF).
2 Insira uma cassete em branco.
Com o lado onde deseja gravar voltado para frente.
3 Carregue em r REC.
Para
cessar a gravação
pausar a gravação
Conselhos
•Para obter os melhores resultados, utilize o cabo de alimentação CA.
•Ajustes no volume ou na tonalidade não irão afectar o nível de gravação.
•Caso o programa AM,MW ou LW apresente um ruído sibilante, ajuste FM MODE/ISS (Interference Supress Switch/interruptor supressor de interferências, na parte posterior) para a posição que melhor diminua o ruído. Sob condições normais, ajuste o interruptor a ‹‹2›› (somente no CFS­E14/E14L).
Nota
Durante a gravação de sinais no microfone incorporado, não é possível monitorizar o som através dos auscultadores.
Pressione
p6 STOP/EJECT Q
uando chega o fim da
fita, a gravação pára. P PAUSE
Pressione esta tecla novamente para retomar a gravação.
Loading...