Sony CFS-E14 User Manual

Choosing Power Sources
Selection de la source d'alimentation
Die verschiedenen Stromquellen
12
Elección de fuentes de alimentación
110–127V 220–240V
VOLTAGE SELECTOR
Notice for customers in the United Kingdom
3-810-931-15(1)
Radio Cassette-Corder
Operating Instructions Mode d'emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones
CFS-E14/E14S/E14L
Connecting the mains lead
1 to AC IN socket 2 to a wall outlet
Using the player on batteries
Insert six R14 (size C) batteries (not supplied) into the battery compartment.
CFS-E14S only: To adjust the voltage
Be sure to set the VOLTAGE SELECTOR (at the rear) to your local power supply.
Tip
For customers supplied with an AC plug adaptor, use it if the plug of the mains lead does not match your mains.
Notes
To use the player on batteries, disconnect the mains lead from the player.
Replace the batteries when the OPR/BATT indicator dims or when the player stops operating. Replace all the batteries with new ones.
Troubleshooting
There is no audio
Connect the mains lead securely.
Insert the batteries properly.
Replace all the batteries if they are weak.
Unplug the headphones.
Adjust the volume.
Set FUNCTION to the position you want to
operate.
Cassette cannot be inserted
Insert the cassette properly.
Press p6 STOP/EJECT to release 9 PLAY.
The r REC button does not function
No cassette is in the tape compartment.
Make sure the safety tab on the cassette is in
place.
Poor playback, recording or erasing quality
Dirty heads. Clean the unit (as shown) with a cotton swab slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.
Demagnetize the heads and all metal parts in the tape path with a commercially available tape head demagnetizer.
Pinch roller Erase head
Record / Playback
Capstan
Cotton swab
head
Branchement du cordon secteur
1 vers la prise AC IN 2 vers une prise murale
Utilisation du lecteur sur piles
Insérez six piles R14 (taille C) (non fournies) dans le logement des piles.
CFS-E14S uniquement: Pour régler la tension de fonctionnement
Réglez VOLTAGE SELECTOR (à larrière) sur la tension du secteur local.
Conseil
Utilisez ladaptateur de fiche secteur (pour la clientèle en possession de la fiche secteur) si la fiche ne rentre pas dans la prise murale.
Remarques
Pour utiliser le lecteur sur les piles, débranchez le cordon secteur du lecteur.
Remplacez les piles quand le témoin OPR/ BATT luit faiblement ou quand le lecteur ne fonctionne plus. Vous devez remplacer toutes les piles par des neuves.
Guide de dépannage
Aucun son
Branchez à fond le cordon dalimentation.
Mettez les piles correctement en place.
Remplacez toutes les piles si leur tension est
faible.
Débranchez le casque.
Réglez le volume.
Réglez FUNCTION sur la position souhaitée.
Impossible dinsérer une cassette
Insérez la cassette correctement.
Appuyez sur p6 STOP/EJECT pour libérer
9 PLAY.
Impossible denclencher la touche r REC
Pas de cassette dans la platine.
Vérifiez si la languette de la cassette en place na pas été enlevée.
Lecture et enregistrement de mauvaise qualité ou effacement incomplet
Les têtes sont sales. Nettoyez les parties illustrées avec un coton-tige légèrement imprégné de liquide de nettoyage ou dalcool.
Démagnétisez les têtes et toutes les parties métalliques du passage de la bande avec un démagnétiseur vendu dans le commerce.
Galet presseur
Cabestan
Coton-tige
Tête d'enregistrement/ lecture
Tête d'effacement
Netzbetrieb
1 an AC IN-Buchse 2 an Wandsteckdose
Batteriebetrieb
Legen Sie sechs Babyzellen R14 (Größe C, nicht mitgeliefert) in das Batteriefach ein.
Nur bei Modell CFS-E14S: Einstellung der Betriebsspannung
Stellen Sie VOLTAGE SELECTOR (an der Rückseite) auf die örtliche Netzspannung ein.
Tip
Bei einigen Geräten ist ein Netzsteckeradapter mitgeliefert.
Verwenden Sie diesen Adapter, wenn der Stecker nicht in Ihre Steckdose paßt.
Hinweise
Trennen Sie bei Batteriebetrieb das Netzkabel vom Gerät ab.
Wenn die OPR/BATT-Anzeige nur noch schwach leuchtet oder das Gerät den Betrieb einstellt, wechseln Sie die Batterien aus.
Störungsüberprüfungen
Kein Ton.
Das Netzkabel richtig anschließen.
Die Batterien richtig einlegen.
Falls die Batterien schwach sind, die Batterien
auswechseln.
Den Kopfhörer anschließen.
Die Lautstärke einstellen.
FUNCTION in die gewünschte Position stellen.
Die Cassette kann nicht eingelegt werden.
Die Cassette richtigherum einlegen.
p6 STOP/EJECT drücken, um 9 PLAY
auszurasten.
Die r REC-Taste arbeitet nicht.
Keine Cassette im Cassettenfach.
Darauf achten, daß die Löschschutzlamelle der
Cassette noch vorhanden ist.
Schlechte Wiedergabe-, Aufnahme­oder Löschqualität.
Die Köpfe sind verschmutzt. Die in der Abbildung gezeigten Teile mit einem leicht, mit Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.
Die Köpfe und alle Metallteile, über die das Band läuft, mit einem handelsüblichen Tonkopf-Entmagnetisierer entmagnetisieren.
Andruckrolle
Aufnahme/ Wiedergabe-Kopf
Antriebswelle
Wattestäbchen
Löschkopf
Conexión del cable de alimentación
1 a la toma AC IN 2 a un tomacorriente de la red
Alimentación el radiocassette con pilas
Inserte seis pilas R14 (tamaño C) (no suministradas) en el compartimiento de las mismas.
CFS-E14S solamente: Para ajustar la tensión
Cerciórese de ajustar el selector VOLTAGE SELECTOR (de la parte posterior) de acuerdo con la tensión de la red local.
Sugerencia
Para los clientes a los que se les haya suministrado adaptador de enchufe, utilícelo si el enchufe del cable de alimentación de CA no entra en el tomacorriente de la red.
Notas
Para alimentar el radiocassette con pilas, desconecte el cable de alimentación del mismo.
Reemplace las pilas cuando el indicador OPR/BATT se ilumine débilmente o cuando el radiocassette deje de funcionar. Reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Solución de problemas
No hay sonido.
Conecte el cable de alimentación de CA con seguridad.
Inserte adecuadamente las pilas.
Si las pilas están débiles, reemplácelas tocas.
Desenchufe los auriculares.
Ajuste el volumen.
Ponga FUNCTION en la posición correspondiente a la sección que desee utilizar.
No es posible insertar un cassette.
Insértelo adecuadamente.
Presione p6 STOP/EJECT para desenganchar
9 PLAY.
La tecla r REC no funciona.
No hay cassette en su compartimiento.
Cerciórese de que el cassette no tenga rotas las lengüetas de seguridad.
La reproducción, la grabación, o el borrado es de mala calidad.
Cabezas sucias. Limpie la unidad (como se muestra) con un palillo de algodón ligeramente humedecido en un líquido limpiador o en alcohol.
Desmagnetice las cabezas y todas las partes metálicas por donde pase la cinta con un desmagnetizador de cabezas adquirido en un establecimiento del ramo.
Rodillo compresor
Eje de arrastre
Palillo de algodón
Cabeza borradora
Cabeza grabadora/ reproductora
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the player to rain or moisture. To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the appliance.
The FUNCTION selector is located at the top panel. When you turn on the player, the OPR/BATT indicator lights up.
Precautions
On safety/power sources
Should any solid object or liquid fall into the player, unplug (or remove batteries from) the player, and have it checked by qualified personnel before operating it any further.
For AC operation, check that the players operating voltage is identical with that of your local power supply (see Specifications) and use the supplied mains lead; do not use any other type. The voltage selector is located on the rear of the player (CFS-E14S only).
The player is not disconnected from the AC power source (mains) as long as it is connected to the wall outlet, even if the player itself has been turned off.
For battery operation, use six R14 (size C) batteries.
When the batteries are not to be used, remove them to avoid damage that can be caused by battery leakage or corrosion.
The nameplate indicating operating voltage, power consumption, etc. is located at the bottom.
On placement/operation
Do not leave the player in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical shock.
Do not place anything within 10 mm of the side of the cabinet. The ventilation holes must be unobstructed for the player to operate properly and to prolong the life of its components.
Since a strong magnet is used for the speakers, keep personal credit cards using magnetic coding or spring-wound watches away from the player to prevent possible damage from the magnet.
If the player has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before inserting a cassette.
If you have questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range CFS-E14
FM: Europe: 87.6 - 107 MHz/Italy: 87.5 - 108 MHz/ Central and eastern Europe: 65-108 MHz AM: Europe: 531 - 1,602 kHz/Italy: 526.5 - 1,606.5 kHz
CFS-E14S
FM: Saudi Arabia: 87.6 - 107 MHz/Other countries:
87.6 - 108 MHz MW: 530 - 1,605 kHz/SW1: 2.3 - 7 MHz/SW2: 7 - 22 MHz
CFS-E14L
FM: 87.6 - 107 MHz/MW: 531 - 1,602 kHz/LW: 153 ­279 kHz/SW: 5.95 - 18 MHz
IF FM: 10.7 MHz AM/MW/LW/SW: 455 kHz
Aerials FM/SW: Telescope AM/MW/LW: Built-in ferrite bar
Recording system 4-track, 2-channel stereo
Frequency response 80 - 10,000 Hz
Speakers Full-range: 9.2cm (3
3.2
Output Headphones jack (stereo minijack), for 16 to 68 ohms impedance headphones
Maximum power output 2.6W + 2.6W
Battery life
FM Recording: Sony R14P : Approx. 6 hours/Sony LR14 alkaline: Approx. 18 hours Playback: R14P : Approx. 4 hours/Sony LR14 alkaline: Approx. 12 hours
Power requirements United Kingdom: 230 - 240 V AC, 50Hz Europe: 220 - 230 V AC, 50Hz Other countries: 110 - 127 V/220 - 240 V AC selectable, 50/60Hz 9V DC, six R14 (size C) batteries
Power consumption AC 10W
Dimensions Approx. 350 x 134 x 120mm (w/h/d)
7
/8 x 53/8 x 43/8 inches) incl. projecting parts and
( 13 controls, not incl. handle
Mass Approx. 2.0kg (4 lb 7oz) incl. batteries
Supplied accessory Mains lead (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
5
/8 inches ) dia. x 2,
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque dincendie ou d’électrocution, ne pas exposer le lecteur à la pluie ou à lhumidité. Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier lentretien du lecteur qu’à un technicien qualifié.
Ne pas installer lappareil dans un espace confiné, comme une étagère ou un placard intégré.
Afin d’éviter tout risque dincendie et d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur lappareil.
Le sélecteur FUNCTION se trouve sur le panneau supérieur de lappareil. Quand la radiocassette est mise sous tension, le témoin OPR/BATT sallume.
Précautions
Sécurité et sources dalimentation
Si un liquide ou un solide devait tomber dans le lecteur, débranchez le lecteur (ou enlevez les piles) et faites-le contrôler pas un professionnel avant de le remettre en marche.
Pour faire fonctionner le lecteur sur le courant secteur, vérifiez que sa tension de fonctionnement est identique à la tension du secteur local (voir Spécifications) et utilisez le cordon dalimentation secteur fourni à lexclusion de tout autre. Le sélecteur de tension se trouve à l’arrière du lecteur (CFS-E14S uniquement).
Le lecteur nest pas déconnecté de la source dalimentation secteur tant quil reste branché sur la prise murale (secteur), même sil a été mis hors tension.
Pour faire fonctionner le lecteur sur piles, utilisez six piles R14 (taille C).
Quand vous nutilisez pas les piles, enlevez-les afin d’éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte des piles et à la corrosion qu’elle provoque.
La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la consommation électrique et dautres informations électriques se trouve sous le lecteur.
Emplacement/et fonctionnement
Ne pas installer le lecteur près dune source de chaleur ou dans un endroit exposé au soleil, à de la poussière excessive ou à des chocs mécaniques.
Laissez un espace de 10 mm tout autour du lecteur. Les orifices de ventilation doivent rester libres pour garantir un bon fonctionnement du lecteur et pour prolonger la durée de vie de ses composants.
Comme les haut-parleurs contiennent un aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit personnelles à code magnétique ni de montres à ressorts près du lecteur afin d’éviter tout dommage.
Si vous navez pas utilisé le lecteur pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture et laissez-le chauffer pendant quelques minutes avant d’insérer une cassette.
Pour toute question ou problème au sujet de ce lecteur, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquences CFS-E14
FM: Europe: 87,6 - 107 MHz/Italie: 87,5 - 108 MHz/ Europe centrale et Europe de lEst: 65-108 MHz AM: Europe: 531 - 1602 kHz/Italie: 526.5 - 1606,5 kHz CFS-E14S FM: Arabie Saoudite: 87,6 - 107 MHz/ Autres pays: 87.6 - 108 MHz PO: 530 - 1605 kHz/OC1: 2,3 - 7 MHz/OC2: 7 - 22 MHz CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz/PO: 531 - 1602 kHz/ GO: 153/279 kHz/OC: 5,95 - 18 MHz
FI FM: 10,7 MHz AM/PO/GO/OC: 455 kHz
Antennes FM/OC: Télescopique AM/PO/GO: Barre de ferrite intégrée
Système denregistrement 4 pistes, 2 canaux stéréo
Réponse en fréquence 80 - 10.000 Hz
Haut-parleurs Pleine gamme: 9,2 cm dia.x 2, 3.2
Sortie Prise de casque (minijack stéréo), pour casque de 16 à 68 ohms dimpédance
Puissance de sortie maximale 2,6 W + 2,6 W
Autonomie de la pile
Enregistrement FM: Sony R14P: Env. 6 heures/Sony LR14 alcalines: Env. 18 heures Lecture: R14P: Env. 4 heures/Sony LR14 alcalines: Env. 12 heures
Alimentation Royaume-Uni: 230 - 240 V secteur, 50 Hz Europe: 220 - 230 V secteur, 50 Hz Autres pays: 110 - 127 V/220 - 240 secteur au choix, 50/60 Hz 9 V CC, six piles R14 (taille C)
Consommation Secteur 10 W
Dimensions Env. 350 x 134 x 120 mm (l/h/p)
saillies et projections comprises, poignée non comprise
Poids Env. 2 kg piles comprises
Accessoire fourni Cordon secteur (1)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
©1996 by Sony Corporation
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Stellen Sie das Gerät nicht in einen geschlossenen Schrank, ein Bücherregal usw.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Der FUNCTION-Schalter befindet sich oben am Gerät. Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet die OPR/BATT­Anzeige auf.
Zur besonderen Beachtung
Zur Sicherhiet und zu den Stromquelle
Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gerät gelangen, trennen Sie es ab (bzw. nehmen Sie Batterien heraus), und lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
Bei Betrieb am Stromnetz vergewissern Sie sich, daß die Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt (siehe Technische Daten). Der Spannungswähler befindet sich an der Rückseite des Geräts. Verwenden Sie nur das mitgelieferte Netzkabel; ein anderes Kabel darf nicht verwendet werden (nur CFS-E14S).
Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das Netzkabel noch an einer Wandsteckdose angeschlossen ist.
Für Batteriebetrieb verwenden Sie sechs Babyzellen R14 (Größe C).
Wenn das Gerät nicht mit den internen Batterien betrieben wird, nehmen Sie sie heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme usw. befindet sich an der Unterseite.
Zur Aufstellung/und zum Betrieb
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Wärmequelle und auch nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung oder mechanischen Stößen ausgesetzt sind.
Halten Sie seitlich zum Gerät einen Abstand von mindestens 10 mm ein. Die Ventilationsöffnungen sollten nicht blockiert werden, um eine einwandfreie Funktion des Geräts und eine lange Lebensdauer der Bauteile sicherzustellen.
Die Lautsprecher arbeiten mit starken Magneten. Halten Sie Kreditkarten mit Magnetkodierung und Uhren mit Federwerk fern, da diese Teile sonst beschädigt werden können.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereiche CFS-E14 UKW: 87,6 - 107 MHz (Europa)/87,5 -108 MHz (Italien)/Mittel - und Osteuropa: 65-108 MHz MW: 531 - 1.602 kHz (Europa)/526,5 - 1.606,5 kHz (Italien) CFS-E14S UKW: 87,6 - 107 MHz (Saudi-Arabien)/ 87,6 - 108 MHz (andere Länder) MW: 530 - 1.605 kHz/KW1: 2,3 - 7 MHz/KW2: 7 - 22MHz CFS-E14L UKW: 87,6 - 107 MHz/MW: 531 - 1.602 kHz/LW: 153 - 279 kHz/KW: 5,95 - 18 MHz
Zwischenfrequenz UKW: 10,7 MHz AM/MW/LW/KW: 455 kHz
Antennen UKW/KW: Teleskopantenne MW/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
Aufnahmesystem 4 Spuren, 2 Kanäle (Stereo)
Frequenzgang 80 - 10.000 Hz
Lautsprecher Breitbandtyp, 9,2 cm Durchmesser x
2, 3.2
Ausgang Kopfhörerbuchse (Stereo-Minibuchse) für Kopfhörer mit einer Impedanz von 16 bis 68 Ohm
Max. Ausgangsleistung 2,6 W + 2,6 W
Batterie-Lebensdauer Bei Aufnahme eines UKW-
Senders: ca. 6 Stunden (mit Sony Batterie R14P)/ ca. 18 Stunden (mit Sony Alkalibatterie LR14) Bei Wiedergabe: ca. 4 Stunden (mit Sony Batterie R14P)/ca. 12 Stunden (mit Sony Alkalibatterie LR14)
Stromversorgung Großbritannien: 230 - 240 V Wechselspannung, 50 Hz Europa: 220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz Andere Länder: 110 - 127 V/220 - 240 V Wechselspannung einstellbar, 50/60 Hz 9 V Gleichspannung, 6 Babyzellen R14 (Größe C)
Leistungsaufnahme 10 W bei Netzbetrieb
Abmessungen ca. 350 x 134 x 120 mm (B/H/T),
einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente, ausschl. Griff
Gewicht ca. 2,0 kg, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga el radiocassette a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra el radiocassette. En caso de avería, solicite sólo los servicios de personal cualificado.
No instale la unidad en un lugar cerrado, como en una librería o un mueble cerrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el aparato.
El selector FUNCTION se encuentra en el panel superior. Cuando conecte la alimentación del radiocassette, se encenderá el indicador OPR/BATT.
Precauciones
Seguridad/fuentes de alimentación
Si dentro del radiocassette cae algún objeto sólido o líquido, desenchúfelo (o extráigale las pilas) y haga que sea comprobado por personal cualificado.
Para alimentar el radiocassette con CA, compruebe si su tensión de alimentación es idéntica a la de la red local (consulte Especificaciones) y utilice el cable de alimentación suministrado; no utilice ningún otro tipo de cable. El selector de tensión se encuentra en la parte posterior del radiocassette (CFS-E14S solamente).
El radiocassette no se desconectará de la fuente de alimentación de CA mientras permanezca enchufado a una toma de la red, incluso aunque ponga desconecte su alimentación.
Para alimentar el radiocassette con pilas, utilice seis pilas R14 (tamaño C).
Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.
La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo, etc., se encuentra en la base.
Ubicación/operación
No deje el reproductor en un lugar cercano a fuentes térmicas, ni donde pueda quedar sometido a la luz solar directa, polvo excesivo, o golpes.
No coloque nada a menos de 10 mm de los lados del radiocassette. Los orificios de ventilación no deberán quedar obstruidos para que el radiocassette funcione adecuadamente y para prolongar la duración de sus componentes.
Como en los altavoces se utilizan imanes potentes, mantenga las tarjetas de crédito, porque utilizan codificación magnética, o los relojes de cuerda alejados del radiocassette para evitar los datos que podrían causar tales imanes.
Cuando no haya utilizado el radiocassette durante mucho tiempo, póngalo en el modo de reproducción durante varios minutos antes de insertarle un cassette.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con este radiocassette, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Gama de frecuencias CFS-E14 FM: Europa: 87,6 - 107 MHz Italia: 87.5 -
108 MHz/Europa central y del Este: 65-108 MHz AM: Europa: 531 - 1.602 kHz Italia: 526.5 - 1,606.5 kHz CFS-E14S FM: Arabia Saudita: 87,6 - 107 MHz/ Otros países: 87,6 - 108 MHz MW: 530 - 1.605 kHz/SW1: 2,3 - 7 MHz/SW2: 7 - 22 MHz CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz MW: 531 - 1.602 kHz/LW: 153 - 279 kHz/SW: 5,95
- 18 MHz
Frecuencia intermedia FM: 10,7 MHz AM/MW/LW/SW: 455 kHz
Antenas FM/SW: Telescópica AM/MW/LW: De barra de ferrita incorporada
Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo
Respuesta en frecuencia 80 - 10.000 Hz
Altavoces Gama completa 9,2 cm de diá. x 2, 3.2
Salida Toma para auriculares estéreo (minitoma
estéreo), para auriculares de 16 a 68 ohmios de impedancia
Salida máxima de potencia 2,6 W + 2,6 W
Duración de las pilas
Grabación de FM: R14P Sony: Aprox. 6 horas/ alcalinas LR14 Sony: Aprox. 18 horas Reproducción: R14P Sony: Aprox. 4 horas/ alcalinas LR14 Sony: Aprox. 12 horas
Alimentación Reino Unido: 230 - 240 V CA, 50 Hz Europa: 220 - 230 V CA, 50 Hz/Otros países: 110 ­127/220 - 240 V CA, ajustable, 50/60 Hz 9 V CC, seis pilas R14 (tamaño C)
Consumo 10 W con CA
Accesorio suministrado Dlimensiones Aprox. 350 x
134 x 120 mm (an/al/prf), incluyendo partes y controles salientes, excluyendo el asa
Masa Aprox. 2,0 kg, incluyendo las pilas
Accesorio suministrado Cable de alimentación de
CA (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Use TYPE I (normal) tape only.
STOP/EJECT
Utilisez seulement des cassettes de
TYPE I (normales).
Verwenden Sie nur
TYPE I-Cassetten (Normalband).
Utilice cintas TYPE I (normal) solamente.
Location and controls
FM MODE/ISS**
*CFS-E14S/E14L only
CFS-E14S/E14L seulement nur CFS-E14S/E14L CFS-E14S/E14L solamente
**CFS-E14/E14L only
CFS-E14/E14L seulement nur CFS-E14/E14L CFS-E14/E14L solamente
Notes on cassettes
Break off the cassette tab from side A or B to prevent accidental recording. If you want to reuse the tape for recording, cover the broken tab with adhesive tape.
The use of a cassette with more than 90 minutes of play time is not recommended except for long, continuous recording or playback.
If you have questions or problems concerning your player, please consult your nearest Sony dealer.
Emplacement des commandes
FUNCTION
VOLUME
PHONES
Remarques sur les cassettes
Brisez la languette de la cassette sur la face A ou B pour protéger lenregistrement contre un effacement accidentel. Si vous voulez réutiliser la cassette pour lenregistrement, recouvrez lorifice dun morceau de ruban adhésif.
Lemploi de cassettes de plus de 90 minutes nest pas recommandé sauf pour un enregistrement ou une lecture de longue durée et ininterrompu.
Pour toute question ou problème au sujet du lecteur, veuillez consulter votre revendeur Sony.
TONE
STOP/EJECT PAUSE PLAY RECFF REW
Lage der Bedienungselemente
OPR/BATT
MIC
Hinweise zu den Cassetten
Um eine Aufzeichnung gegen versehentliches Löschen zu schützen, brechen Sie die Löschschutzlamelle der Seite A und/oder B heraus. Soll später wieder auf diese Cassette aufgenommen werden, überkleben Sie die Vertiefung mit einem Stück Klebeband.
Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sind aufgrund der geringen Bandstärke nicht empfehlenswert. Verwenden Sie solche Cassetten nur, wenn eine lange durchgehende Aufnahme- bzw. Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
FINE TUNING*
BAND* TUNING
Ubicación de los controles
Side A Face A Seite A Cara A
Tab for side B Languette pour la face B Lamelle für Seite B Lengüeta para la cara B
Notas sobre los cassettes
Para evitar la grabación accidental, rompa la lengüeta de la cara A o de la B. Cuando desee volver a grabar en este cassette, cubra la ranura de la lengüeta rota con cinta adhesiva.
No se recomienda la utilización de cassettes de más de 90 minutos de tiempo de reproducción, excepto para grabaciones o reproducciones largas y continuas.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con este radiocassette, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Tab for side A Languette pour la face A Lamelle für Seite A Lengüeta para la cara A
Playing a tape Lecture d' une
cassette
CFS-E14 CFS-E14S/E14L
1
FUNCTION
TAPE
(RADIO OFF)
Set FUNCTION to TAPE(RADIO
1
FUNCTION
TAPE
(RADIO OFF)
OFF).
2 Insert a recorded tape.
With the side you want to play facing forward.
23
STOP/EJECT
1 Réglez FUNCTION sur TAPE
(RADIO OFF).
2 Insérez une cassette enregistrée.
Avec la face que vous voulez enregistrer tournée vers l'avant.
3 Appuyez sur 9 PLAY.
3 Press 9 PLAY.
Appuyez sur
p6 STOP/EJECT
Quand la cassette est finie, la lecture s'arrête.
0 ou )
P PAUSE
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour poursuivre la lecture.
p6 STOP/EJECT
TYPE I (normales).
To Press
Stop playback p6 STOP/EJECT
When the tape ends, the playback stops.
Fast-forward or 0 or ) rewind the tape
Pause playback P PAUSE
Press this button again to resume playback.
Eject the cassette p6 STOP/EJECT
After winding with 0 or ), press p6 STOP/EJECT to release 0 or ).
Use TYPE I (normal) tape only.
Pour
Arrêter la lecture
Avancer ou rembobiner la bande rapidement
Interrompre la lecture
Ejecter la cassette
Après avoir rebobiné la bande avec 0 ou ), appuyez sur p6 STOP/EJECT pour libérer 0 ou ).
Utilisez seulement des cassettes de
Bandwiedergabe
PLAY
1 Stellen Sie FUNCTION auf
TAPE(RADIO OFF).
2 Legen sie die bespielte cassette.
Mit der wiederzugebenden Seite nach vorne.
3 Drücken Sie 9 PLAY.
Zum
Stoppen der Wiedergabe
Vorspulen oder Rückspulen
Umschalten auf Wiedergabe-Pause
Harausnehmen der Cassette
Nach dem Vor- oder Zurückspulen drücken Sie p6 STOP/EJECT, um 0 bzw. ) wieder auszurasten.
TYPE I-Cassetten (Normalband).
Drücken Sie
p6 STOP/EJECT
(Am Bandende stoppt die Wiedergabe.)
0 oder )
P PAUSE
(Durch erneutes Drücken der Taste wird die Wiedergabe fortgesetzt.)
p6 STOP/EJECT
Verwenden Sie nur
Reproducción de una cinta
1 Ponga FUNCTION en TAPE
(RADIO OFF).
2 Inserte un cassette grabado.
Con la cara que desee escuchar hacia adelante.
3 Presione 9 PLAY.
Para Presione
Parar la p6 STOP/EJECT reproducción
Hacer que la cinta 0 o ) Realizar una pausa P PAUSE en la
Extraer el cassette p6 STOP/EJECT Después de haber bobinado la cinta con
0 o ), presione p6 STOP/EJECT para desenganchar 0 o ).
Utilice cintas TYPE I (normal) solamente.
Cuando finalice la cinta, la reproducción se parará.
Para reproducción reanudar lareproducción, vuelva a presionar esta tecla.
Listening to the
Ecoute de la radio
Radiobetrieb
radio
12
CFS-E14
FUNCTION
AM FM
FUNCTION
1 Set FUNCTION to RADIO.
CFS-E14 only: Set FUNCTION to the band you want.
CFS-E14S/E14L
FUNCTION
RADIO
FUNCTION
CFS-E14S
BAND
MW
SW2
FM
SW1
1 Réglez FUNCTION sur
RADIO
CFS-E14 uniquement: Réglez FUNCTION sur la bande souhaitée.
CFS-E14L
FM SW
BAND
LW
MW
1 Stellen Sie FUNCTION auf
2 Set BAND to the band you want.
CFS-E14 only: Skip this step.
3 Tune to the station you want.
CFS-E14S/E14L only: To tune in an SW band, use FINE TUNING for better SW reception.
To turn off the radio
Set FUNCTION to TAPE(RADIO OFF).
To improve broadcast reception
Reorient the aerial for FM. Reorient the player itself for AM,MW or LW (CFS-E14L only). For SW (CFS-E14S/E14L only), pull the aerial vertically.
Tips
• If the FM broadcast is noisy, set the FM MODE/ISS (at the rear) to MONO and the radio will play in monaural (CFS-E14/E14L only).
• To listen through the headphones, connect the headphones to PHONES.
• For best results, move the player away from the TV.
2 glez BAND sur la bande
souhaitée.
CFS-E14 uniquement: Sautez cette étape.
3 Accordez la station souhaitée.
CFS-E14S/E14L uniquement: Pour accorder une station dune bande OC, utilisez FINE TUNING pour améliorer la réception OC.
Pour arrêter la radio
Réglez FUNCTION sur TAPE(RADIO OFF).
Pour améliorer la réception radio
Réorientez lantenne pour améliorer la réception FM et réorientez le lecteur proprement dit pour améliorer la réception AM,PO ou GO (CFS-E14L uniquement). Pour la réception OC (CFD­E14S/E14L uniquement), tirez lantenne à
la verticale.
Conseils
Si l’émission FM est parasitée, réglez le sélecteur FM MODE/ISS, à larrière du lecteur, sur MONO. L’émission radio sera en monophonie(CFS-E14/E14L seulement).
Pour écouter par le casque, branchez le casque sur PHONES.
Pour de meilleurs résultats, éloignez le lecteur du téléviseur.
2 Wählen Sie an BAND den
3 Stimmen Sie auf den
Zum Ausschalten des Radios
Stellen Sie FUNCTION auf TAPE(RADIO OFF).
Für besseren Empfang
Bei UKW-Empfang richten Sie die Teleskopantenne aus. Bei MW-Empfang oder LW-Empfang (bei CFS-E14L) drehen Sie das Gerät. Bei KW-Empfang (CFS­E14S/E14L) ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und stellen Sie sie senkrecht.
Tip
Bei verrauschtem UKW-Stereoempfang
An die PHONES-Buchse kann ein
Um Störgeräusche zu vermeiden, sollte das
3
TUNING
FINE
TUNING
RADIO.
Bei CFS-E14: Wählen Sie an FUNCTION den gewünschten Wellenbereich.
gewünschten Wellenbereich.
Bei CFS-E14: Diesen Schritt überspringen.
gewünschten Sender ab.
Bei CFS-E14S/E14L: Nehmen Sie bei KW-Empfang mit FINE TUNING eine Feinabstimmung vor.
stellen Sie den FM MODE/ISS-Schalter (an der Rückseite) auf MONO. Der Empfang verbessert sich dann, (der Sender ist jedoch nur in Mono zu hören (CFS-E14/E14S).
Kopfhörer angeschlossen werden.
Gerät von einem TV-Gerät ferngehalten werden.
Escucha de la radio
FM UKW
AM/MW/LW PO/GO
SW OC KW
1 Ponga FUNCTION en RADIO.
CFS-E14 solamente: Ponga FUNCTION en la banda deseada.
2 Ponga BAND en la banda
deseada.
CFS-E14 solamente: Salte este paso.
3 Sintonice la emisora deseada.
CFS-E14S/E14L solamente: Para sintonizar una emisora de SW, utilice FINE TUNING para mejorar la recepción de SW.
Para desconectar la alimentación de la radio
Ponga FUNCTION en TAPE(RADIO OFF).
Para mejorar la recepción
Oriente la antena para FM. Para AM,MW o LW (CFS-E14L solamente), oriente el propio radiocassette. Para SW (CFS-E14S/ E14L solamente), extienda verticalmente la antena.
Sugerencias
Si la recepción de FM es ruidosa, ponga FM MODE/ISS (de la parte posterior) en MONO, y el sonido de la radio será monoaural (CFS-E14/E14L solamente).
Para escuchar a través de unos auriculares, enchúfelos en PHONES.
Para obtener los mejores resultados, aleje el radiocassette del televisor.
Recording
1
2
1 To record from the radio
Tune to the station you want.
To record from the built-in microphone
Set FUNCTION to TAPE (RADIO OFF).
2 Insert a blank tape.
With the side you want to record on facing forward.
3 Press r REC.
To
Stop recording
Pause recording
Tips
For best results, use the mains lead.
Adjusting the volume or the tone will not
affect the recording level.
If the AM,MW or LW programme makes a whistling sound, set FM MODE/ ISS(Interference Suppress Switch, at the rear) to the position that most decreases the noise. Normally set the switch to “2”(CFS­E14/E14L only).
Note
While recording from the built-in microphone, you cannot monitor the sound through the headphones.
Press
p6 STOP/EJECT When the tape ends, the recording stops.
P PAUSE Press this button again to resume recording.
Enregistrement
3
1 Pour enregistrer à partir de la radio
Accordez la station que vous voulez enregistrer.
Pour enregistrer avec le microphone intégré
Réglez FUNCTION sur TAPE (RADIO OFF).
2 Insérez une cassette vierge dans
la platine.
Avec la face que vous voulez enregistrer tournée vers l'avant.
3 Appuyez sur r REC.
Pour
Arrêter l'enregistrement
Interrompre l'enregistrement
Conseils
Pour obtenir de meilleurs enregistrements, utilisez le secteur.
Le réglage du volume ou du timbre ne change pas le niveau denregistrement.
Si un souffle est audible pendant lenregistrement dune émission AM,PO ou GO, réglez le sélecteur FM MODE/ISS (interrupteur de suppression des interférences), sur le côté, sur la position qui réduit au mieux le bruit. Normalement, réglez-le sur la position 2(CFS-E14/E14L seulement).
Remarque
Lorsque vous enregistrez avec le microphone intégré, vous ne pouvez pas contrôler le son par le casque ou les enceintes.
Appuyez sur
p6 STOP/EJECT
Quand la cassette est finie, la lecture s'arrête.
P PAUSE
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour poursuivre l'enregistrement
Aufnahme
PLAY REC
1 Zum Aufnehmen eines
Radioprogramms:
Stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab.
Zum Aufnehmen über das eingebaute Mikrofon:
Stellen Sie FUNCTION auf TAPE (RADIO OFF).
2 Legen Sie die Cassette.
Mit der wiederzugebenden Seite nach vorne ein.
3 Drücken Sie r REC.
Zum
Stoppen der Aufnahme
Umschalten auf Aufnahme-Pause
Tips
Für beste Aufnahmeergebnisse wird empfohlen, das Gerät am Stromnetz zu betreiben.
Die Einstellung von Lautstärke und Klang hat keinen Einfluß auf die Aufnahme.
Wenn es beim Aufnehmen eines MW- oder LW-Programms zu Pfeifgeräuschen kommt, stellen Sie den FM MODE/ISS-Schalter an der Rückseite(nur CFS-E14/E14L) in die Position, in der die Störung am besten unterdrückt wird (normalerweise Position
2).
Hinweis
Beim Aufnehmen über das eingebaute Mikrofon kann der Ton nicht über Kopfhörer mitgehört werden.
Drücken Sie
p6STOP/EJECT
(Am Bandende stoppt die Aufnahme.)
P PAUSE
(Durch erneutes Drücken der Taste wird die Aufnahme fortgesetzt.)
Grabación
1 Para grabar de la radio
Sintonice la emisora deseada.
Para grabar a través del micrófono incorporado
Ponga FUNCTION en TAPE (RADIO OFF).
2 Inserte un cassette en blanco.
Con la cara que desee grabar hacia adelante.
3 Presione r REC.
Para Presione
Parar la grabación p6 STOP/EJECT
Cuando finalice la cinta, la grabación se parará.
Realizar una pausa P PAUSE en la grabación Para reanudar la
grabación, vuelva a presionar esta tecla.
Sugerencias
Para obtener los mejores resultados, utilice el cable de alimentación de CA.
El ajuste del volumen o del tono no afectará el nivel de grabación.
Si un programa de AM,MW o de LW produce sonido de silbido, ponga el selector de supresión de interferencias (FM MODE/ISS) en la posición en la que reduzca más el ruido. Normalmente déjelo en “2”(CFS-E14/E14L solamente).
Nota
Durante la grabación a través del micrófono incorporado, no podrá escuchar el sonido a través de los auriculares.
Loading...