Sony CFS-B21L User Manual [ru]

3-860-906-42(1)
Val av strömkälla Выбор источника
Virtalähteen valinta
питания
På baksidan Laitteen takaosa
Задняя панель
1 2
Anslutning av nätkabel
1 till nätintaget AC IN
Verkkojohto kiinnitetään
1 AC IN-liittimeen
Подсоединение провода электропитания
1 К гнезду AC IN
2 till ett nätuttag
Batteridrift
Sätt i fyra st. R20-batterier (storlek D) (tillval) i batterifacket.
Obs!
•Koppla ur nätkabeln från kassettradion när kassettradion ska drivas på batterier.
•Byt ut batterierna när indikatorn OPR/ BATT börjar glimma svagt eller när kassettradion slutar arbeta. Byt ut samtliga batterier mot nya.
Felsökning
Inget ljud återges
• Anslut nätkabeln ordentligt.
• Kontrollera att batterierna satts i på korrekt sätt.
• Byt ut samtliga batterier mot nya, ifall batterierna är urladdade.
• Koppla ur de anslutna hörlurarna.
• Höj volymnivån.
• Skjut funktionsväljaren FUNCTION till korrekt läge.
Isättning av kassett misslyckas
• Kontrollera att kassetten sätts i på korrekt sätt.
• Tryck på p6 STOP/EJECT, så att knappen 9 PLAY återställs.
Inspelning misslyckas när REC trycks in
• Kassettfacket är tomt.
• Kontrollera att skyddstungan för kassettsidan ifråga inte brutits av.
Dåligt resultat vid bandavspelning, inspelning eller radering
• Smutsiga bandhuvuden. Rengör delarna på illustrationen med en bomullspinne som fuktats lätt i rengöringsvätska eller rengöringssprit.
• Avmagnetisera bandhuvudena och samtliga metalldelar i bandbanan med en avmagnetiserare (tillval).
Motrulle
Drivrulle
Bomullspinne
Raderhuvud
In/ avspelningshuvud
2 pistorasiaan
Laitteen käyttö paristoilla
Aseta paristokoteloon neljä R20 (koko D) paristoa (eivät kuulu varusteisiin).
Huomaa
•Kun haluat käyttää soitinta paristoilla, verkkojohto on irrotettava siitä.
•Vaihda paristot, kun OPR/BATT­merkkivalo himmenee tai kun laite ei enää toimi.
Kaikki paristot tulee vaihtaa uusiin samanaikaisesti.
Vianetsintä
Ääni ei kuulu
• Kytke verkkojohto lujasti paikalleen.
• Asenna paristot oikein päin.
• Vaihda kaikki kuluneet paristot uusiin.
• Irrota kuulokkeet.
• Säädä äänenvoimakkuutta.
• Aseta FUNCTION-valitsin sen äänilähteen kohdalle, jota haluat kuunnella.
Kasetti ei mene sisään
• Työnnä kasetti sisään oikein päin.
• Vapauta soittomuoto (9 PLAY) painamalla p6 STOP/EJECT-painiketta.
REC-painike ei toimi
• Kasettipesä on tyhjä.
• Varmista, että kasetin suojaliuska on ehjä.
Toistoääni on heikko ja äänitys tai äänityksen poispyyhkiminen ei suju oikein
• Likaiset ääni/poistopäät. Puhdista laite (katso kuvaa) puhdistusaineeseen tai alkoholiin kostutetulla vanutupolla.
• Demagnetoi äänipäät ja kaikki nauhatien metalliosat kaupasta saatavalla demagnetointilaitteella.
Kitkarulla
Vetorulla
Vanutuppo
Äänipää/ Toistopää
Poistopää
2 К стенной розетке
Использование проигрывателя от батареек
Вставьте четыре батарейки R20 (размера D) (не прилагаются) в батарейный отсек.
Примечания
Для использования проигрывателя от
батареек отсоедините от него провод электропитания.
Замените батарейки, если индикатор
OPR/BATT сделается тусклым или если проигрыватель перестанет работать. Замените все батарейки новыми.
Отыскание неисправностей
Нет звука
Надежно подсоедините провод
электропитания.
Вставьте батарейки надлежащим образом.
Замените все батарейки, если они стали
слабыми.
Отсоедините головные телефоны.
Отрегулируйте громкость.
Установите FUNCTION в положение
функции, которую Вы хотите задействовать.
Кассета не может быть вставлена
Правильно вставьте кассету.
Нажмите p6 STOP/EJECT для
освобождения 9 PLAY.
Не функционирует кнопка REC
Нет кассеты в кассетном отсеке.
Убедитесь, что предохранительный
лепесток кассеты находится на месте.
Плохое качество воспроизведения, записи или стирания
Грязные головки. Очистите аппарат (как
показано на рисунке) с помощью ватного тампона, слегка смоченного очистительной жидкостью или спиртом.
Размагнитьте головки и все
металлические части на пути перемещения ленты с помощью имеющегося в продаже устройства для размагничивания магнитных головок.
Прижимной ролик
Ведущий вал
Ватный тампон
Головка стирания
Головка записи/ воспроизведения
VARNING!
Utsätt inte kassettradion för regn och fukt för att undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar. Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
Placera inte kassettradion i ett trångt utrymme, som t.ex. i en bokhylla eller i ett skåp.
För att undvika brand och elskador bör du inte placera vätskefyllda föremål, t.ex. vaser, på enheten.
Funktionsväljaren FUNCTION finns på kassettradions ovansida. Indikatorn OPR/BATT tänds när kassettradion slås på.
Att observera
Angående säkerhet/strömförsörjning
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget (eller ta ur batterierna), om något föremål eller vätska skulle råka tränga in i kassettradion. Låt en fackkunnig reparatör besiktiga kassettradion innan den tas i bruk på nytt.
• Vid nätdrift: använd den medföljande nätkabeln. Använd ingen annan slags nätkabel.
• Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens efter att själva kassettradion slagits av.
• Vid batteridrift: använd fyra st. R20-batterier (storlek D).
• Ta ur batterierna för att undvika skador på grund av batteriläckage och korrosion, när kassettradion inte ska drivas med batterier.
• Namnplåten, som anger märkspänning, strömförbrukning m.m., finns på undersidan.
Angående placering/användning
• Placera inte kassettradion i närheten av en värmekälla eller på en plats där den kan utsättas för solsken, damm eller mekaniska stötar.
• Placera ingenting inom 10 mm avstånd från kassettradions sidor. Ventilationshålen måste vara öppna för att kassettradion ska kunna arbeta på korrekt sätt och för att förlänga livslängden på kassettradions inbyggda delar.
• Placera inte kreditkort med magnetkodning eller fjäderuppdragna klockor i kassettradions närhet, eftersom den starka magnet som används i högtalarna kan leda till att kreditkortet eller klockan skadas.
• Gör kassettradion klar för bandavspelning och låt den gå i några minuter för att värma upp den innan en kassett sätts i, när kassettradion inte har använts under en längre tid.
Kontakta Sonys lokala återförsäljare angående frågor eller problem rörande kassettradion.
For kunderne i Danmark
ADVARSEL! Netspændingen till dette apparat er IKKE afbrudt, sålænge netledningen sidder i en stikkontakt, som er tændt – også selv om der er slukket på apparatets netafbryder.
Tekniska data
Mottagningsområde
FM: 87,6-107 MHz MV: 531-1.602 kHz LV: 153-279 kHz
Mellanfrekvens
FM: 10,7 MHz MV/LV: 455 kHz
Antenner
FM: teleskopantenn MV/LV: inbyggd ferritstavantenn
Inspelningsmekanism 4-spårs, 2-kanals stereo
Frekvensomfång 100 - 10.000 Hz
Högtalare Fullbandshögtalare: 10 cm i diam. x 2,
koniska element
Utgång Hörlursutgång (stereominijack), för
anslutning av hörlurar med 16 till 68 ohms impedans
Maximal uteffekt 2,0 W + 2,0 W
Batteriernas livslängd
Vid FM-inspelning, med Sonys batterier R20P: ca 9 tim./med Sonys alkaliska batterier LR20: ca 21 tim. Vid bandavspelning, med Sonys batteri R20P: ca 6 tim./med Sonys alkaliska batterier LR20: ca 13 tim.
Strömförsörjning
230 V nätspänning, 50Hz 6 V likströmsspänning, med fyra st. R20-batterier (storlek D)
Strömförbrukning
13 watt vid nätdrift
Dimensioner Ca 422 x 140 x 136 mm (b/h/d) inkl.
utskjutande delar och reglage
Vikt Ca 1,9 kg inkl. batterier
Medföljande tillbehör Nätkabel (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Radio Cassette-Corder
Bruksanvisning Käyttöohjeet
Инструкция по эксплуатации
CFS-B21L
Sony Corporation ©1997
Varoitus
Vältä altistamasta laitetta sateelle tai kosteudelle tulipalo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi. Älä avaa laitteen koteloa sähköiskuvaaran vuoksi. Jätä sen huolto valtuutetun ammattimiehen tehtäväksi.
Älä sijoita laitetta ahtaaseen tilaan, kuten esimerkiksi kirjahyllyyn tai seinäkaappiin.
Älä sijoita laitteen päälle maljakkoa tai muita nestettä sisältäviä esineitä, jotta vältät tulipalo- ja sähköiskuvaaran.
Toimintovalitsin (FUNCTION) sijaitsee laitteen päällä. OPR/BATT-merkkivalo syttyy silloin kun soittimen virta kytketään.
Varo-ohjeet
Turvallisuudesta/virtalähteistä
• Jos soittimen sisälle putoaa tai kaatuu jotakin, irrota se heti verkosta (tai poista paristot), ja vie se valtuutetun ammattimiehen tarkastettavaksi ennen kuin jatkat sen käyttöä.
• Käytä laitteen varusteisiin kuuluvaa virtajohtoa käyttäessäsi sitä vaihtovirralla. Älä koskaan käytä muuta johtoa.
• Vaikka itse laite olisi kytketty pois päältä, siinä on virtaa niin kauan kuin se on kytketty virtalähteeseen (pistorasiaan).
• Käytä neljää R20 (koko D) paristoa käyttäessäsi laitetta paristovirralla.
• Poista paristot kun ne eivät ole käytössä välttääksesi mahdollisesta paristovuodosta tai syöpymisestä aiheutuvat vauriot.
• Laitteen käyttöjännite, virrankulutus yms. tiedot on merkitty sen takana olevaan nimilaattaan.
Sijoituksesta/käytöstä
• Älä jätä laitetta lähelle lämmönlähteitä, auringonpaisteeseen tai paikkaan, jossa se on alttiina liialliselle pölylle tai mekaaniselle tärinälle.
• Kotelon ympärillä täytyy olla 10 mm:n tyhjä tila. Ilma-aukkoja ei saa peittää, jotta soitin toimisi moitteettomasti ja osat kestäisivät mahdollisimman kauan.
• Koska kaiuttimissa on käytetty voimakasta magneettia, täytyy magneettikoodausta hyväksikäyttävät luottokortit ja vedettävät kellot pitää kaukana soittimesta, jotta magneetti ei vioittuisi.
• Jos laite on ollut käyttämättömänä pitkähkön aikaa, kytke se toistomuotoon ja anna sen lämmetä muutaman minuutin ajan, ennen kuin asetat kasetin paikalleen.
Jos laitteen suhteen ilmenee jotakin kysyttävää tai kohtaat jonkin ongelman, ota yhteys lähimpään Sony-liikkeeseen.
Tekniset tiedot
• Taajuusalue
ULA: 87,6 - 107 MHz KA: 531 - 1.602 kHz PA: 153 - 279 kHz
Välitaajuus
ULA: 10,7 MHz KA/PA: 455kHz
• Antennit
ULA: T eleskooppiantenni KA/PA: Sisäänrakennettu ferriittitankoantenni
• Äänitysjärjestelmä 4-raitainen, 2-kanavainen stereo
• Taajuusvaste 100 - 10.000 Hz
• Kaiuttimet Täysi taajuusalue: 10 cm halkaisija, 2
kpl, kartiotyyppi
• Lähdöt Kuulokeliitin (stereominiliitin) 16 - 68 ohmin impedanssi
• Maksimiteho 2,0 W + 2,0 W
• Paristojen kesto
ULA-äänitys: Sony R20P: noin 9 tuntia/Sony alkali LR20: noin 21 tunita Toisto: Sony R20P: noin 6 tuntia Sony alkali LR20: noin 13 tuntia
• Virtalähteet
230 V vaihtovirta, 50 Hz 6 V tasavirta, neljä R20(koko D) paristoa
• Virrankulutus 13 W vaihtovirtaa
• Mitat Noin 422 x 140 x 136 mm (1xkxs)
esiintyöntyvät osat ja säätimet mukaanlukien
• Paino Noin 1,9 kg paristot mukaanlukien
• Vakiovarusteet Verkkojohto (1)
Pidätämme oikeuden muuttaa ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения пожара или электрического удара не подвергайте проигрыватель воздействию дождя или влаги. Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За техническим обслуживанием обращайтесь только к квалифицированному обуслуживающему персоналу.
Не устанавливайте аппаратуру в закрытых местах, как например, в книжном шкафу или встроенном стеллаже.
Для пpeдотвpaщeния возгоpaния или поpaжeния элeктpичecким током нe cтaвьтe нa aппapaт пpeдмeты, нaполнeнныe жидкоcтями, нaпpимep, вaзы.
Селектор FUNCTION расположен на верхней панели. Когда Вы включите проигрыватель, загорится индикатор OPR/BATT.
Предосторожности
По безопасности/источникам питания
• Если какие-либо твердые предметы или жидкость попали в проигрыватель, то отсоедините (или удалите батарейки) проигрыватель от сети и проверьте его у квалифицированного обслуживающего персонала перед дальнейшим его использованием.
• Для эксплуатации от переменного тока используйте прилагаемый провод электропитания; не используйте какой-либо другой тип.
• Проигрыватель не отключается от электрической сети до тех пор, пока он подсоединен к электрической сети, даже если сам проигрыватель выключен.
• Для эксплуатации от батареек используйте четыре батарейки R20 (размера D).
• Если Вы не собираетесь использовать батарейки в течение длительного периода времени, удалите их во избежание повреждения из-за протечки батареек или коррозии.
• Паспортная табличка с указанием рабочего напряжения, потребляемой мощности и т.д. расположена на днище.
По размещению/эксплуатации
• Не оставляйте проигрыватель в местах возле источников тепла или в местах, подверженных воздействию прямого солнечного света, чрезмерному запылению или механической вибрации.
• Не размещайте ничего в пределах 10 мм от стороны корпуса. Вентиляционные отверстия должны быть свободными для правильной работы проигрывателя и длительного срока службы его компонентов.
• Так как в акустических системах используется сильный магнит, храните персональные кредитные карточки, использующие магнитный код, или пружинно-заводные часы подальше от проигрывателя для предотвращения возможного повреждения из-за магнита.
• Если проигрыватель не использовался в течение длительного времени, то установите его на режим воспроизведения для прогрева его в течении нескольких минут перед вставкой кассеты.
Если у Вас есть вопросы или проблемы относительно Вашего проигрывателя, консультируйтесь, пожалуйста, у Вашего ближайшего дилера Sony.
Технические характеристики
Частотный диапазон ЧМ: 87,6 – 107 МГц СВ: 531 – 1602 кГц ДВ: 153 – 279 кГц
Промежуточная частота ЧМ: 10,7 МГц СВ/ДВ: 455 кГц
Антенны ЧМ: Телескопическая СВ/ДВ: Встроенная ферритовая стержневая антенна
Система записи 4-дорожечная, 2-канальная стереофоническая
Частотная характеристика 100 – 10000 Гц
Акустические системы Полного динамического диапазона: 10 см диам. х 2, конического типа
Выход Гнездо головных телефонов (стереофоническое минигнездо), для головных телефонов с полным сопротивлением 16 – 68 Ом
Максимальная выходная мощность 2,0 Вт + 2,0 Вт
Срок службы батареек Запись ЧМ: Батарейки Sony R20Р: Приблиз. 9 часов/ щелочные батарейки Sony LR20: Приблиз. 21 час Воспроизведение: Батарейки Sony R20Р: Приблиз. 6 часов/щелочные батарейки Sony LR20: Приблиз. 13 часов
Требуемое питание 230 В перем. тока, 50 Гц 6 В пост. тока, четыре батарейки R20 (размера D)
Потребляемая мощность Перем. ток 13 Вт
Размеры Приблиз. 422 × 140 × 136 мм (ш/в/г), включая выступающие части и органы управления
Масса Приблиз. 1,9 кг, включая батарейки
Прилагаемые принадлежности Провод электропитания (1)
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
Använd endast kassetter med
PLAY
FUNCTION
TAPE (RADIO OFF)
normalband (TYPE I).
Käytä ainoastaan TYPE 1
(normaali)-nauhoja.
Используйте только ленты TYPE I
(нормальные).
Placering av reglage
2 (hörlursutgång, kuulokkeet,
головные телефоны)
FM MODE/ISS
Att observera angående kassetter
•Bryt av skyddstungan för sida A eller B på en kassett för att skydda gjorda inspelningar på den kassettsidan mot överinspelning. Täck över hålet med en tejpbit för att kunna spela in på samma kassettsida igen.
•Användandet av kassetter med över 90 minuters speltid rekommenderas inte, annat än i undantagsfall för längre inspelning eller bandavspelning i följd.
Kontakta Sonys lokala återförsäljare angående frågor eller problem rörande kassettradion.
Sijoitus ja säätimet
MEGA BASS
Huomattavaa kasettien käytössä
•Estä tahaton päälleäänitys murtamalla
•Emme suosittele yli 90 minuutin pituisten
Jos laitteen suhteen ilmenee jotakin kysyttävää tai kohtaat jonkin ongelman, ota yhteys lähimpään Sony-liikkeeseen.
VOLUME
PAUSE
STOP/EJECT
kasetin A- tai B-puolen suojaliuska. Jos myöhemmin haluat äänittää samalle nauhalle, peitä murretun liuskan jättämä kolo muoviteipillä.
kasettien käyttöä muuta kuin pitkään, jatkuvaan äänitykseen tai toistoon.
MIC
TONE
OPR/BATT
FF REW PLAY REC
FUNCTION
Расположение органов управления
BAND
TUNING
Примечание к кассетам
Выломайте лепесток кассеты со стороны
А или В для предотвращения случайной записи. Если Вы захотите повторно использовать ленту для записи, то закройте отверстие от выломанного лепестка липкой лентой.
Использование кассеты, время
воспроизведения которой более 90 минут, не рекомендуется, за исключением длительной, непрерывной записи или воспроизведения.
Если у Вас есть вопросы или проблемы относительно Вашего проигрывателя, консультируйтесь, пожалуйста, у Вашего ближайшего дилера Sony.
Sida A A-puoli
Сторона А
Tunga för sida B B-puolen
suojaliuska
Лепесток для
стороны В
Tunga för sida A A-puolen
suojaliuska
Лепесток для
стороны А
Bandavspelning
1
Skjut FUNCTION till läget TAPE
1
(RADIO OFF).
2 Sätt i önskad kassett.
Vänd kassettsidan för avspelning utåt.
3 Tryck på 9 PLAY.
Att Tryck på
avbryta p6 STOP/EJECT. bandavspelning: En bandavspelning
snabbspola bandet 0 FF eller ) REW. framåt eller bakåt:
koppla in paus: P P AUSE.
ta ut kassetten: p6 STOP/EJECT.
Basförstärkning
Tryck på MEGA BASS.
avbryts automatiskt vid bandslutet.
Tryck på samma knapp igen för att koppla ur paus och fortsätta bandavspelningen.
Nauhan toisto
Воспроизведение ленты
23
STOP/EJECT
1 Siirrä FUNCTION-valitsin
asentoon TAPE (RADIO OFF).
2 Aseta äänitetty nauha laitteeseen.
Soitettava puoli osoittaa ulospäin.
3 Paina 9 PLAY-painiketta.
1 Установите FUNCTION в
положение TAPE(RADIO OFF).
2 Вставьте записанную ленту.
Стороной, которую Вы хотите воспроизвести, обращенной вперед.
3 Нажмите 9 PLAY.
Halutessasi
Pysäyttää toiston
Pikakelata eteenpäin tai taaksepäin
Kytkeä tauon päälle
Poistaa kasetin
Matalien äänien tehostaminen
Paina MEGA BASS-painiketta.
Paina
p6 STOP/EJECT Soitto sammuu nauhan tullessa loppuun.
0 FF tai ) REW
P PAUSE
Toisto jatkuu painiketta uudelleen painettaessa.
p6 STOP/EJECT
Для Нажмите
Остановки p6 воспроизведения Когда лента
Ускоренной 0 FF или перемотки ленты ) REW вперед или назад
Паузы P PAUSE воспроизведения Нажмите эту
Выталкивания p6 STOP/EJECT кассеты.
Усиление баса
Нажмите MEGA BASS.
STOP/EJECT
закончится, воспроизведение остановится.
кнопку снова для восстановления воспроизведения.
Radiomottagning Radion kuuntelu
12
RADIO
FUNCTION
1 Skjut FUNCTION till läget
RADIO.
2 Skjut BAND till läget för önskad
våglängd.
3 Vrid på TUNING för att ställa in
önskad station.
Hur radion slås av
Skjut FUNCTION till läget TAPE(RADIO OFF).
Tydligare radiomottagning
Vid FM-mottagning: vinkla om antennen. Vid MV/LV-mottagning: vrid på själva kassettradion.
Tips
•Om störningar uppstår vid FM-mottagning: skjut omkopplaren FM MODE/ISS (på baksidan) till läget MONO/ISS2 för att koppla in enkanalig mottagning.
•Anslut ett par hörlurar till hörlursutgången 2 för att lyssna på radio via hörlurar.
•Placera kassettradion på längre avstånd från en närstående tv för att förbättra ljudkvaliteten.
FM
MW
LW
BAND
1 Siirrä FUNCTION-valitsin
asentoon RADIO.
2 Siirrä BAND-valitsin tarvittavaan
asentoon.
3 Viritä radioasema.
Radion kytkentä pois päältä
Siirrä FUNCTION-valitsin asentoon TAPE (RADIO OFF).
Lähetyksen kuuluvuuden parantaminen
Kääntele antennia (ULA:a varten) tai itse laitetta (KA:ja ja PA:ja varten).
Hyödyllisiä vihjeitä
•Jos ULA-lähetyksessä on häiriöitä, aseta FM MODE/ISS-kytkin (takaosassa) asentoon MONO/ISS2, jolloin radio kuuluu monona.
•Kun haluat kuunnella kuulokkeilla, liitä ne 2 (kuuloke)-liittimeen.
•Parhaan kuuluvuuden saa siirtämällä laitteen pois television luota.
3
TUNING
Прослушивание радиоприемника
FM ULA
ЧМ
1 Установите FUNCTION в
положение RADIO.
2 Установите BAND на желаемую
полосу частот.
3 Выполните настройку на
желаемую станцию.
Для выключения радиоприемника
Установите FUNCTION в положение TAPE(RADIO OFF).
Для улучшения приема радиопередачи
Переориентируйте антену для приема ЧМ. Поворачивайте сам проигрыватель для прием СВ или ДВ.
Рекомендации
Если радиопередача ЧМ содержит
шумы, установите FM MODE/ISS (на задней панели) в положение MONO/ ISS2, чтобы радиоприемник воспроизводил монофонический звук.
Для прослушивания через головные
телефоны, подсоедините головные телефоны к гнезду 2 (головных телефонов).
Для получения наилучших результатов
удалите проигрыватель подальше от телевизора.
MV/LV KA/PA
СВ/ДВ
Använd endast kassetter med
normalband (TYPE I).
Inspelning
1
2
STOP/EJECT
1 Inspelning från radio
Ställ in önskad station.
Inspelning via inbyggd mikrofon
Skjut FUNCTION till läget TAPE (RADIO OFF).
2 Sätt i önskad kassett.
Vänd kassettsidan för inspelning utåt.
3 Tryck på REC.
Att
avbryta inspelning:
koppla in paus vid inspelning:
Tips
•Driv kassettradion nätansluten vid inspelning för att uppnå bästa möjliga inspelningsresultat.
•Reglering av volym eller tonklang påverkar inte inspelningsnivån.
•Om visslande störljud uppstår vid inspelning av MV/LV-program: skjut avstörningsomkopplaren FM MODE/ISS (på baksidan) till det läge som bäst undertrycker störningarna.
Obs!
Det är inte möjligt att övervaka ljudet via anslutna hörlurar under pågående inspelning via den inbyggda mikrofonen.
Tryck på
p6 STOP/EJECT. En inspelning avbryts automatiskt vid bandslutet.
P P AUSE. Tryck på samma knapp igen för att fortsätta inspelningen.
Käytä ainoastaan TYPE 1
(normaali) - nauhoja.
Äänitys
3
1 Radiosta äänittäminen
Viritä haluamasi asema.
Äänittaminen sisäänrakennetun mikrofonin kautta
Siirrä FUNCTION-valitsin asentoon TAPE (RADIO OFF).
2 Aseta tyhjä nauha laitteeseen.
Nauhoitettava puoli tulee ulospäin.
3 Paina REC-painiketta.
Halutessasi
Pysäyttää äänityksen
Kytkeä äänitystauon päälle
Hyödyllisiä vihjeitä
•Parhaan tuloksen saat käyttäessäsi verkkojohtoa.
•Äänenvoimakkuuden tai sävyn säätö ei vaikuta äänitystasoon.
•Jos radiosta kuuluu KA/PA-lähetysten aikana viheltävää ääntä, siirrä laitteen takana sijaitseva FM MODE/ISS (Interference Suppress Switch, häiriönvaimennuskytkin) asentoon, jossa häiriöääni on vähäisin.
Huomaa
Äänittäessäsi sisäänrakennetun mikrofonin kautta et voi tarkkailla ääntä kuulokkeilla.
Paina
p6 STOP/EJECT Äänitys sammuu nauhan tullessa loppuun.
P PAUSE Äänitys jatkuu painiketta uudelleen painettaessa.
Используйте только ленты TYPE I
(нормальные).
Запись
PLAY REC
1 Для записи от радиоприемника
Выполните настройку на станцию, которую Вы хотите записать.
Для записи от встроенного микрофона
Установите FUNCTION в положение TAPE(RADIO OFF).
2 Вставьте чистую кассету.
Стороной, которую Вы хотите записать, бращенной вперед.
3 Нажмите REC.
Для
Остановки записи
Паузы записи
Рекомендации
Для получения наилучших результатов
используйте провод электропитания.
Регулировка громкости или тембра не
будет влиять на уровень записи.
Если программа СВ или ДВ производит
свистящий шум, установите FM MODE/ ISS (переключатель подавления помех на задней панели) в положение, при котором больше всего подавляются помехи.
Примечание
Во время записи от встроенного микрофона Вы не можете прослушивать звук через головные телефоны.
Нажмите
p6
STOP/EJECT
Когда лента закончится, запись остановится.
P PAUSE Нажмите эту кнопку снова для восстановления записи.
Loading...