Sony CFS-B21L User Manual [pt]

Elección de fuentes de alimentación

Panel posterior

Achterpaneel

Painel posterior

Conexión del cable de alimentación

1 a la toma AC IN

2 a un tomacorriente de la red

Para alimentar el radiocassette con pilas

Inserte cuatro pilas R20 (tamaño D) (no suministradas) en el compartimiento de las mismas.

Notas

Para alimentar el radiocassette con pilas, desconecte el cable de alimentación del mismo.

Reemplace las pilas cuando los indicadores OPR/BATT se iluminen débilmente o cuando el radiocassette deje de funcionar. Reemplace todas por otras nuevas.

Keuze van de

Selecção das fontes

stroomvoorziening

de alimentação

1 2

Aansluiten van het netsnoer:

1 op de AC IN stroomingang

2 op een wandstopkontakt

Gebruik van het apparaat op batterijen:

Plaats vier stuks R20 (D-formaat) batterijen (niet bijgeleverd) in het batterijvak.

Opmerkingen

Voor gebruik van het apparaat op batterijen, trekt u eerst de stekker van het netsnoer uit het stopkontakt.

Vervang de batterijen als het OPR/BATT spanningslampje nog maar zwak oplicht of als het apparaat niet meer naar behoren werkt. Vervang altijd alle batterijen tegelijk door nieuwe.

Ligação do cabo de alimentação CA

1 à tomada AC IN

2 a uma tomada da rede

Utilização do leitor com pilhas

Insira quatro pilhas R20 (tamanho D, não fornecidas) no compartimento de pilha.

Notas

Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o cabo de alimentação CA do leitor.

Substitua as pilhas quando o brilho do indicador OPR/BATT diminuir ou quando o leitor parar de funcionar. Substitua todas as pilhas por outras novas.

Solución de problemas

No hay sonido.

Conecte el cable de alimentación de CA con seguridad.

Inserte adecuadamente las pilas.

Si las pilas están débiles, reemplácelas todas.

Desenchufe los auriculares.

Ajuste el volumen.

Ponga FUNCTION en la posición correspondiente a la sección que desee utilizar.

No es posible insertar un cassette.

Insértelo adecuadamente.

Presione p6 STOP/EJECT para desenganchar 9PLAY.

La tecla REC no funciona.

No hay cassette en el compartimiento para el mismo.

Cerciórese de que el cassette no tenga rotas las lengüetas de seguridad.

La reproducción, la grabación, o el borrado es de mala calidad.

Cabezas sucias. Limpie la unidad (como se muestra) con un palillo de algodón ligeramente humedecido en un líquido limpiador o en alcohol.

Desmagnetice las cabezas y todas las partes metálicas por donde pase la cinta con un desmagnetizador de cabezas adquirido en un establecimiento del ramo.

Rodillo compresor Cabeza borradora

Cabeza grabadora/ Eje de arrastre reproductora

Palillo de algodón

Verhelpen van storingen

Er klinkt geen geluid.

Sluit het netsnoer goed aan.

Kontroleer of de batterijen alle in de juiste richting liggen in het batterijvak.

Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door nieuwe te vervangen.

Trek de stekker van de hoofdtelefoon uit de aansluiting.

Stel de geluidssterkte hoger in.

Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de geluidsbron die u wilt horen.

Insteken van een cassette lukt niet.

Let op dat u de cassette op de juiste wijze insteekt.

Druk op de p6 STOP/EJECT toets om de ingedrukte 9PLAY toets te laten uitspringen.

De REC opnametoets kan niet ingedrukt worden.

Er is geen cassette in deck B geplaatst.

Zorg dat het wispreventienokje van de geplaatste cassette intact is of bedek de opening met een stukje plakband.

Tegenvallende geluidskwaliteit bij opnemen of afspelen, of onvoldoende wissen van oude opnamen.

De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de afbeelding aangegeven onderdelen met een wattenstaafje, licht bevochtigd met wat reinigingsvloeistof of zuivere spiritus.

Demagnetiseer de koppen en alle metalen delen van het bandloopwerk, met een in de audiohandel verkrijgbaar demagnetiseerapparaatje.

Aandrukrol Weergavekop

Capstan-as Opname/

weergavekop

Wattenstaafje

Guia para solução de problemas

Ausência de áudio.

Ligue o cabo de alimentação CA firmemente.

Insira as pilhas apropriadamente.

Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.

Desligue os auscultadores.

Ajuste o volume.

Ajuste o selector FUNCTION à posição que deseja operar.

Não é possível inserir a cassete.

Insira a cassete apropriadamente.

Pressione p6 STOP/EJECT para liberar 9PLAY.

A tecla REC não funciona.

Não há cassete inserida no compartimento de cassete.

Certifique-se de que a lingueta de protecção está intacta na cassete.

Reprodução, gravação ou apagamento de qualidade insatisfatória.

Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal como ilustrado) com uma haste de algodão levemente humedecida com um fluido de limpeza ou álcool.

Desmagnetize as cabeças e todas as partes metálicas no trajecto da fita com um desmagnetizador de cabeças disponível no comércio.

Rolete pressor

Cabeça de

apagamento

 

Veio de Cabeça de gravação/ arrasto reprodução

Haste de algodão

ADVERTENCIA

Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra el radiocassette. En caso de avería, solicite sólo los servicios de personal cualificado.

No instale la unidad en un lugar cerrado, como en una librería o un mueble cerrado.

Para evitar el peligro de incendio o descarga eléctrica, no coloque objetos con líquido, como jarrones, sobre el aparato.

El selector FUNCTION se encuentra en el panel superior.

Cuando conecte la alimentación del radiocassette, se encenderá el indicador OPR/BATT.

Precauciones

Seguridad/fuentes de alimentación

Si dentro del radiocassette cae algún objeto sólido o líquido, desenchúfelo y haga que sea comprobado por personal cualificado.

Para alimentar el radiocassette con corriente alterna, utilice el cable de alimentación de CA suministrado. No utilice ningún otro tipo.

El radiocassette no se desconectará de la red mientras permanezca enchufado en un tomacorriente de la misma, incluso aunque haya desconectado la alimentación en el propio radiocassette.

Para alimentar el radiocassette con pilas, utilice cuatro pilas R20 (tamaño D).

Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.

La placa de características, en la que se indica la tensión de alimentación, el consumo, etc., se encuentra en la parte inferior.

Ubicación/operación

No deje el radiocassette en un lugar cercano a fuentes térmicas, ni donde pueda quedar sometido a la luz solar directa, polvo excesivo, o golpes.

No coloque nada a menos de 10 mm de los lados del radiocassette. Los orificios de ventilación no deberán quedar obstruidos para que el radiocassette funcione adecuadamente y para prolongar la duración de sus componentes.

Como en los altavoces se utilizan imanes potentes, mantenga las tarjetas de crédito, porque utilizan codificación magnética, o los relojes de cuerda alejados del radiocassette para evitar los daños que podrían causar tales imanes.

Cuando no haya utilizado el radiocassette durante mucho tiempo, póngalo en el modo de reproducción durante varios minutos antes de insertarle un cassette.

Si tiene alguna pregunta o problema en relación con este radiocassette, póngase en contacto con su proveedor Sony.

Especificaciones

Gama de frecuencias

FM: 87,6 - 107 MHz MW: 531 - 1.602 kHz LW: 153 - 279 kHz

Frecuencia intermedia

FM: 10,7 MHz MW/LW: 455 kHz

Antenas:

FM: Telescópica

MW/LW: De barra de ferrita incorporada

Sistema de grabación: 4 pistas, 2 canales, estéreo

Respuesta en frecuencia:

100–10.000 Hz

Altavoces: De gama completa: 10 cm de diá. x 2, tipo cono

Salida: Toma (minitoma estéreo) para auriculares de 16–68 ohmios

Salida máxima de potencia:

2,0 W + 2,0 W

Duración de las pilas:

Grabación de FM: R20P Sony: Aprox. 9 horas/ alcalinas LR20 Sony: Aprox. 21 horas Reproducción: R20P Sony: Aprox. 6 horas/alcalinas LR20 Sony: Aprox. 13 horas

Alimentación:

230 V CA, 50 Hz

6 V CC, cuatro pilas R20 (tamaño D)

Consumo:

13 W, CA

Dimensiones: Aprox. 422 x 140 x 136 mm (an/al/ prf), incluyendo partes y controles salientes

Masa: Aprox. 1,9 kg excluyendo las pilas

Accesorio suministrado Cable de alimentación de CA (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.

3-860-906-22(1)

Radio Cassette-Corder

Manual de instrucciones

Gebruiksaanwijzing

Manual de instruções

CFS-B21L

Sony Corporation ©1997

WAARSCHUWING ADVERTÊNCIA

Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of vocht, om brand of een gevaarlijke elektrische schok te voorkomen.

Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van het apparaat. Laat technisch onderhoud over aan bevoegd vakpersoneel.

Plaats het apparaat niet in een krappe, omsloten ruimte, zoals een boekenrek of inbouwkast.

Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of brand te voorkomen.

De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich aan de bovenzijde van het apparaat.

Bij het inschakelen van het apparaat licht de OPR/BATT indicator op.

Voorzorgsmaatregelen

Veiligheid/stroomvoorziening

Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, verwijder de batterijen en laat het apparaat door bevoegd vakpersoneel nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen.

Voor gebruik op netspanning mag u uitsluitend het bijgeleverde netsnoer aansluiten, nooit enig ander type netsnoer.

Zolang de stekker van het netsnoer in het stopcontact steekt, blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook al is het apparaat zelf uitgeschakeld.

Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R20 (D-formaat) batterijen.

Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op batterijvoeding gebruikt, kunt u beter de batterijen er uit verwijderen, om schade door eventuele batterijlekkage en corrosie te voorkomen.

Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning, het stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de onderzijde van het apparaat.

Opstelling/bediening

Plaats het apparaat niet in de buurt van een warmtebron of in direkt zonlicht. Vermijd tevens plaatsen met veel stof, vocht en mechanische trillingen of schokken.

Houd een speling van tenminste 10 mm rond het apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen niet geblokkeerd worden, in het belang van het juist functioneren van het apparaat en een langere levensduur van de onderdelen.

Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten zijn toegepast, mag u kredietkaarten met een magnetische pincode en horloges met een mechanisch uurwerk niet te dicht in de buurt van het apparaat leggen, om schadelijke effecten van het magnetisch veld te voorkomen.

Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het dan in de weergavestand en laat het bandloopmechanisme zonder cassette enkele minuten warm draaien, voordat u een cassette plaatst voor afspelen of opnemen.

Mocht u verder nog vragen of problemen met de bediening van het apparaat hebben, aarzel dan niet kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.

Technische gegevens

Afstembereik

FM: 87,6 - 107 MHz MG: 531 - 1602 kHz LG: 153 - 279 kHz

Tussenfrequenties

FM: 10,7 MHz MG/LG: 455 kHz

Antennes

FM: teleskoopantenne

MG/LG: ingebouwde ferrietstaafantenne

Opnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo

Frekwentiebereik 100 - 10.000 Hz

Luidsprekers Breedband-luidspreker: 10 cm diameter × 2, conus-type

Uitgangsaansluitingen:Hoofdtelefoon-aansluiting (stereo ministekkerbus), voor hoofdtelefoons met impedantie van 16 - 68 ohm

Maximaal uitgangsvermogen 2,0 watt + 2,0 watt

Gebruiksduur batterijen

Opname van de FM radio: Sony R20P batterijen: Ca. 9 uur

Sony LR20 alkali-batterijen: Ca. 21 uur Cassette-weergave:

Sony R20P batterijen: Ca. 6 uur

Sony LR20 alkali-batterijen: Ca. 13 uur

Stroomvereisten

230 V wisselstroom, 50 Hz

6 V gelijkstroom, van vier stuks R20 (D-formaat) batterijen

Stroomverbruik

13 watt wisselstroom

Afmetingen (b/h/d) ca. 422 x 140 x 136 mm (b/h/ d), incl. uitstekende delen en knoppen

Gewicht Ca. 1,9 kg, incl. batterijen

Bijgeleverd toebehoren Netsnoer (1)

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.

Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade.

Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos especializados.

Não instale o aparelho em um ambiente fechado, tal como estante de livros ou armário embutido.

Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque recipientes com líquidos, como jarras, em cima do aparelho.

O selector FUNCTION está localizado no painel superior.

Quando se activa o leitor, o indicador OPR/BATT acende-se.

Precauções

Acerca da segurança/fontes de alimentação

Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior do leitor, este deve ser desligado da tomada (ou ter suas pilhas removidas) e submetido a uma revisão técnica por pessoal qualificado antes de voltar a ser utilizado.

Para o funcionamento com CA, utilize o cabo de alimentação CA fornecido; não utilize nenhum outro tipo de cabo.

O leitor não estará desligado da rede CA enquanto permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do leitor tenha sido desactivado.

Para o funcionamento com pilhas, utilize quatro pilhas R20 (tamanho D).

Quando as pilhas não forem ser utilizadas, remova-as para evitar possíveis avarias decorrentes de vazamento ou corrosão das pilhas.

A placa indicativa da voltagem de funcionamento, consumo, etc. está localizada na base do aparelho.

Acerca da localização/operação

Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor, nem em locais sujeitos à luz solar directa, poeira excessiva ou choques mecânicos.

Não coloque nada dentro da área de 10 mm das laterais do aparelho. Os orifícios de ventilação devem ser mantidos desobstruídos para que o leitor opere apropriadamente e para prolongar a vida útil dos seus componentes.

Visto que um forte íman é utilizado para os altifalantes, mantenha cartões de crédito pessoal com codificação magnética ou relógios a corda distantes do leitor, a fim de evitar possíveis avarias causadas pelo íman.

Caso o leitor não tenha sido utilizado por um longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir uma cassete.

Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a este leitor, consulte o seu agente Sony mais próximo.

Especificações

Gama de frequências

FM: 87,6 - 107 MHz MW 531 - 1.602 kHz LW: 153 - 279 kHz

Frequência intermediária

FM: 10,7 MHz MW/LW: 455 kHz

Antenas

FM: Telescópica

MW/LW: Barra de ferrite incorporada

Sistema de gravação 4 pistas, estéreo de 2 canais

Resposta de frequência 100 - 10.000 Hz

Altifalantes Gama completa: 10 cm de diâm. × 2, tipo cónico

Saída Tomada para auscultadores (minitomada estéreo), para auscultadores de impedância de 16 - 68 ohms

Potência máxima de saída 2,0 W + 2,0 W

Duração das pilhas

Gravação FM: Pilhas Sony R20P: Aprox. 9 horas/ pilhas alcalinas Sony LR20: Aprox. 21 horas Reprodução: Sony R20P: Aprox. 6 horas/Sony LR20 alcalina: Aprox. 13 horas

Alimentação requerida

230 V CA, 50 Hz

6 V CC, quatro pilhas R20 (tamanho D)

Consumo

13 W CA

Dimensões Aprox. 422 × 140 × 136 mm (l/a/p), incluindo controlos e partes salientes

Peso Aprox. 1,9 kg, incluindo pilhas

Acessório fornecido Cabo de alimentação CA (1)

Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.

Sony CFS-B21L User Manual

Ubicación de los

Plaats en functie van

Localização dos

 

 

 

 

controles

de bedieningsorganen

controlos

 

 

 

 

2 (auriculares,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hoofdtelefoon-aansluiting,

VOLUME

MIC

 

 

 

 

 

auscultadores)

MEGA BASS

TONE

OPR/BATT

BAND

 

 

 

 

FM MODE/ISS

 

 

 

FUNCTION TUNING

Cara A/Kant A

 

 

 

 

 

 

 

lado

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lengüeta para la

Lengüeta para la

cara A

cara B

Wispreventienokje

Wispreventienokje

voor kant A

voor kant B

Lingueta para o

Lingueta para o

lado A

lado B

 

PAUSE STOP/EJECT FF REW PLAY REC

 

 

 

 

 

 

 

Notas sobre los cassettes

Beveiligen van uw bandopnamen

Notas sobre cassetes

• Para evitar la grabación accidental, rompa

•Om geen opnamen te verliezen door per

• Quebre a lingueta de protecção do lado A

la lengüeta de la cara A o de la B. Cuando

ongeluk wissen of er overheen opnemen, kunt

ou B da cassete para prevenir gravações

desee volver a grabar en este cassette, cubra

u voor cassettekant A of B het

acidentais. Caso deseje reutilizar a fita para

la ranura de la lengüeta rota con cinta

wispreventienokje uitbreken. Om een aldus

regravações, cubra o local da lingueta

adhesiva.

beveiligde cassettekant weer voor opnemen

removida com fita adesiva.

• No se recomienda la utilización de cassettes

geschikt te maken, dekt u de ontstane opening

• O uso de cassetes com mais de 90 minutos

af met een stukje plakband.

de más de 90 minutos de tiempo de

de tempo de reprodução não é

•Het gebruik van cassettes met een speelduur

reproducción, excepto para grabaciones o

recomendado, excepto para gravações ou

van meer dan 90 minuten is niet aanbevolen,

reproducciones largas y continuas.

reproduções longas e contínuas.

tenzij de extra lange ononderbroken opnameof

 

weergaveduur van groot belang is.

 

Si tiene alguna pregunta o problema en

Mocht u vragen hebben of problemem met

Caso surjam dúvidas ou problemas

relación con este radiocassette, póngase en

concernentes a este leitor, consulte o seu

contacto con su proveedor Sony.

het apparaat, neem dan a.u.b. contact op met

agente Sony mais próximo.

 

uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.

 

Escucha de la

 

Luisteren naar de

Audição do rádio

 

radio

 

radio

 

 

1

2

3

FM

MW/LW

 

MG/LG

RADIO

 

FM

 

 

 

 

MW

 

 

 

 

LW

 

 

FUNCTION

BAND

TUNING

 

 

 

1 Ponga FUNCTION en RADIO.

2 Ponga BAND en la banda deseada.

3 Sintonice la emisora deseada.

Para desconectar la alimentación de la radio

Ponga FUNCTION en TAPE(RADIO OFF).

Para mejorar la recepción

Oriente la antena para FM. Oriente el propio radiocassette para MW o LW.

Sugerencias

Si la recepción de FM es ruidosa, ponga FM MODE/ISS (de la parte posterior) en MONO/ISS2, y el sonido de la radio será monoaural.

Para escuchar a través de auriculares, enchúfelos en la toma 2(auriculares).

Para obtener los mejores resultados, aleje el reproductor del televisor.

1 Zet de FUNCTION

keuze schakelaar op “RADIO”.

2 Stel met de BAND keuzeschakelaar in op de gewenste afstemband.

3 Stem af op de gewenste radiozender.

Uitschakelen van de radio

Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op “TAPE (RADIO OFF)”.

Verbeteren van de radio-ontvangst

Voor de FM ontvangst zet u de telescoopantenne in de stand die de beste weergave oplevert. Voor de MG en LG draait u het gehele apparaat in de richting die het best klinkt.

Tips

Als een FM uitzending met veel storing doorkomt, zet u de FM MODE/ISS schakelaar (aan de achterkant) in de “MONO/ISS2” stand voor mono radioontvangst met een betere geluidskwaliteit.

Voor luisteren via een hoofdtelefoon sluit u deze aan op de 2hoofdtelefoonaansluiting.

Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het apparaat beter niet te dicht bij een TVtoestel zetten.

1 Ajuste FUNCTION a RADIO.

2 Ajuste BAND à banda desejada.

3 Sintonize a estação desejada.

Para desligar o rádio

Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF).

Para melhorar a recepção de transmissões

Reoriente a antena para FM. Reoriente o próprio leitor para MW ou LW.

Conselhos

Caso a transmissão de FM seja ruidosa, ajuste FM MODE/ISS (na parte posterior do leitor) a MONO/ISS2, e o rádio tornar-se-á monofónico.

Para a audição com auscultadores, ligue-os a 2(auscultadores).

Para obter os melhores resultados, afaste o leitor do televisor.

Gebruik alleen

Utilice solamente cintas TYPE I (normal). TYPE I (normaalband) cassettes. Utilize somente fitas TYPE I (normal).

Reproducción de

Afspelen van een

Reprodução de

 

cintas

cassette

cassetes

 

1

2

STOP/EJECT

3

PLAY

TAPE (RADIO OFF)

FUNCTION

1 Ponga FUNCTION en TAPE (RADIO OFF).

2 Inserte un cassette grabado.

Con la cara que desee escuchar hacia adelante.

3 Presione 9PLAY.

Para

presione o ponga en

 

 

parar la

p6STOP/EJECT

reproducción

Cuando finalice la

 

cinta, la reproducción

 

se parará.

 

 

hacer que la

0FF o )REW

cinta avance

 

rápidamente o

 

se rebobine

 

 

 

realizar una pausa

PPAUSE

en la reproducción

Para reanudar la

 

reproducción, vuelva

 

a presionar esta tecla.

 

 

extraer el cassette

p6STOP/EJECT

 

 

Acentuación de los graves

Presione MEGA BASS.

Utilice solamente cintas TYPE I (normal).

1 Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op "TAPE (RADIO OFF)”.

2 Plaats de af te spelen cassette in het deck.

Met de kant die u wilt afspelen naar voren toe gericht.

3 Druk op de 9PLAY weergavetoets.

Voor het

Drukt u op de

 

 

Stoppen met

p6STOP/EJECT toets.

afspelen

Aan het eind van de

 

band zal de weergave

 

vanzelf stoppen.

 

 

Snel vooruitof

0FF of )REW

terugspoelen van

snelspoeltoets.

de band

 

Pauzeren van de

PPAUSE toets.

weergave

Nogmaals drukken

 

wanneer u de weergave

 

witt hervatten.

Uitnemen van de

p6STOP/EJECT toets.

cassette

 

Extra versterken van de bassen

Druk op de MEGA BASS.

Gebruik alleen TYPE I (normaalband) cassettes.

1 Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF).

2 Insira uma cassete gravada.

Com o lado que deseja reproduzir voltado para frente.

3 Carregue em 9PLAY.

Para

Pressione

 

 

cessar a

p6STOP/EJECT.

reprodução

Quando a fita chegar

 

ao fim, a reprodução

 

cessará.

 

 

avançar

0FF ou )REW.

rapidamente ou

 

rebobinar a fita

 

 

 

pausar a

PPAUSE.

reprodução

Pressione esta tecla

 

novamente para

 

retomar a reprodução.

 

 

ejectar a cassete

p6STOP/EJECT.

 

 

Enfatização de graves

Carregue em MEGA BASS.

Utilize somente fitas TYPE I (normal).

Grabación

 

Opnemen (op deck)

Gravações

1 2

STOP/EJECT

3

PLAY REC

1 Para grabar de la radio

Sintonice la emisora deseada.

Para grabar a través del micrófono incorporado

Ponga FUNCTION en TAPE (RADIO OFF).

2 Inserte un cassette en blanco.

Con la cara que desee grabar hacia adelante.

3 Presione REC.

Para

Presione

 

 

Parar la grabación

p6STOP/EJECT

 

Cuando la cinta

 

finalice, la grabación

 

se parará.

 

 

Realizar una pausa

PPAUSE

en la grabación

Para reanudar la

 

grabación, vuelva a

 

presionar esta tecla.

 

 

Sugerencias

Para obtener los mejores resultados, utilice el cable de alimentación de CA.

El ajuste del volumen o del tono no afectará el nivel de grabación.

Si un programa de MW o de LW produce sonido de silbido, ponga el selector de supresión de interferencias (FM MODE/ ISS) en la posición en la que reduzca más el ruido.

Nota

Durante la grabación a través del micrófono incorporado, no podrá escuchar el sonido a través de los auriculares.

1 Voor opnemen van de radio:

Stem af op de radiozender waarvan u wilt opnemen.

Voor opnemen via de ingebouwde mikrofoon:

Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op "TAPE (RADIO OFF)”.

2 Plaats een voor opnemen geschikte cassette in het deck.

Met de kant waarop u wilt opnemen naar voren toe gericht.

3 Druk op de REC opnametoets.

Voor het

Drukt u op de

 

 

Stoppen met

p6STOP/EJECT toets.

opnemen

Aan het eind van de

 

band zal het opnemen

 

vanzelf stoppen.

Pauzeren van de

PPAUSE toets.

opname

Druk nogmaals op deze

 

toets wanneer u het

 

opnemen wilt hervatten.

Tips

Voor de beste opnameresultaten kunt u het apparaat beter op stroom van het lichtnet gebruiken.

De stand van de volumeregelaar en de toonregelaars is niet van invloed op de opnamen.

Als er tijdens opnemen van een middengolfof langegolf-radio-uitzending een storende fluittoon meeklinkt, zet u de ontstoringsschakelaar (FM MODE/ISS) in die stand, waarbij de fluittoon het best onderdrukt wordt.

Opmerking

Tijdens het opnemen via de ingebouwde mikrofoon is het niet mogelijk mee te luisteren via de luidsprekers of een hoofdtelefoon.

1 Para gravar sinais do rádio

Sintonize a estação desejada.

Para gravar sinais do microfone incorporado

Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF).

2 Insira uma cassete em branco.

Com o lado onde deseja gravar voltado para frente.

3 Carregue em REC.

Para

Pressione

 

 

cessar a

p6STOP/EJECT.

gravação

Quando chega o fim da

 

fita, a gravação pára.

 

 

pausar a

PPAUSE.

gravação

Pressione esta tecla

 

novamente para retomar

 

a gravação.

 

 

Conselhos

Para obter os melhores resultados, utilize o cabo de alimentação CA.

Ajustes no volume ou na tonalidade não irão afectar o nível de gravação.

Caso o programa MW ou LW apresente um ruído sibilante, ajuste FM MODE/ISS (Interference Supress Switch/interruptor supressor de interferências, na parte posterior) para a posição que melhor diminua o ruído.

Nota

Durante a gravação de sinais no microfone incorporado, não é possível monitorizar o som através dos auscultadores.

Loading...