Sony BP-M100 User Manual

3-205-994-03(1)
Battery Pack
取扱説明書
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso
電気製品は、安全のための注意事項を守らないと、 人身事故になることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の 取り扱いかたを示してあります。この取扱説明書をよくお読みの うえ、製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、 いつでも見られるところに必ず保管してください。
BP-M50/BP-M100
Sony Corporation 2001 Printed in Japan
安全のために
警告表示の意味
この取扱説明書および製品では、次のような表示をしています。表示の内容
をよく理解してから本文をお 読 みください。
この注意事項を守らないと、破 裂・発 火・発 熱により、死亡や大けがになるこ
とがあります。
この注意事項を守らないと、破裂・発熱・液漏れにより、死亡や大けがなどの
人身事 故になることがあります。
この注意事項を守らないと、破裂・液漏れにより、けがをしたり周辺の 物品に
損害を与えたりすることがあります。
注意を促す記号
万一、異常が起きたら
1 機器の電源スイッチを切るか、バッテ
煙が出たら
電池の液が目に 入ったら
,
リーチャージャーの 電源 プラグを抜く。 2 ソニーのサービス担当者に連絡する。 すぐにきれいな水で洗い、直ちに医師の
,
治療を受ける。
下記の注意事項を守らないと、破裂・発火・ 発熱により、死亡や大けがになることがあり ます。
充電には、BC-M50 などの、ソニーの専用バッテリーチャー
ジャーを使用する。充電のしかたについては、バッテリー チャージャーのオペレーションマニュア ルをよくお 読みくだ さい。
火の中に投げ入れたり、加熱・半田付けなどをしない。
分解、改造をしない。
危険防止の保護回路が壊れることがあります。
火のそばや炎天下などで、使用・放置・充電をしない。
危険防止の保護回路が誤動作したり、壊れたりすることがあ
ります 。
ハンマーでたたくなどの強い衝撃を与えたり、踏みつけたり
しない。
BP-M50/M100が使用可能、と説明のあるソニーのビデオ機
器やカムコーダーに使用し、それ以外の機器には使用しな い。
接点部をショートさ せ たり、金属製のものと一緒に携帯・保管
をしな い 。
下記の注意事項を守らないと、破裂・発熱・液 漏れにより、死亡や大けがなどの人身事故にな ることがあります。
所定の充電時間を超えても充電が完了しない場合は、充電
をやめる。BC-M50を使用した場合、充電時間はBP-M50 で
約2時間、BP-M100 で約 4 時間です。
電池使用中や充電、保管時に異臭がしたり、発熱・液漏れ・
変色・変形など があったときは、すぐに使用や充電をやめる。
今までと異なることに気がつい たときは、使用を中止して直
ちに火気より遠ざける。
容量、種類、銘柄の違う電池を混ぜて使用しない。ビデオ機
器やカムコーダーに使用し、それ以外の機器には使用しな
い。
下記の注意事項を守らないと、破裂・液漏れ により、けがをしたり周辺の物品に損害を与 えたりすることがあります。
投げつけない。
水や海水につけたり、濡らしたりしな い。
複数の電池を直列に接続して使用しない。
日本語
概要
ソニーバッテリーパックBP-M50/M100は、ニッケル水素を使用した充 電式電池です。お手持ちの製品がBP-M50/M100でご使用になれるか どうかは、その製品のオペレーションマニュアルをご覧ください。
特長
小型、軽量、高容量です。
側面のLEDにより、バッテリー残量を4段階(80%以上、60%、40%、20%)
で表示することができます。
ご注意
この電池を使 用できることがオペレーションマニュアルに記されていな
い製品にこの電池を使ったり、他の電源とこの電池を併用したりすると きは、ご使用の前にお買い上げ店またはセールス担当者にご相談くだ さい。製品の動作に不具合が生じることがあります。
端子は 常にきれいにしておい てください。
充電が終わった後や使用直後は、バッテリーパック が 暖かくなることが
ありますが、性能には異常ありません。
60℃以上になる所に放置しないでください。
新しいバッテリーは、特性上電池内のセルが 100%活性化していない
状態です。お使いになり、充放電を繰り返していくと(20〜 30 回)セ
ルは活性化し、本来の容量に達します。
ニッケル水素バッテリーは、リチウム イオンバッテリーとは放 電カー
ブ(残容量に対する電圧値)が異なります。そのため、アラーム機能 を持っている機種にお使いになる時にリチウムイオンバッテリー用の
設定のままで使用されますと、バッテリーアラームのスタートから終
了までが極端に短くなります。この場合はバッテリーアラームの電圧
設定の変更をお勧めします。変更の可否および変更方法は、使用さ
れる機器のオペレーションマニュアルまたはメンテナンスマニュアル をご覧ください。電圧の設定値は下記の数値を参考にし、実機でも ご確認ください。
参考値(バッテリーニアエンドアラームの設定値)
消費電力20Wクラスの機器: 12.0V
消費電力30Wクラスの機器: 12.5V
消費電力40Wクラスの機器: 12.8V
浅い充放電の繰り返しにより極端に持続時間が短くなった場合は、
バッテリーチャージャーのリフレッシュ機能をお使いください。詳しく は、バッテリーチャージャーBC-M50に付属のオペレーションマニュ アルをご覧ください。
保管
乾燥した涼しいところで保管してください。
長期間保管する場合は、充電してから保管することをおすすめします
長期保管中も、半年に 1 度は放充電または充電をしてください。
充電
充電のしかたについては、ソニーバッテリーチャージャーBC-M50のオ ペレ ーション マ ニュ ア ル をご 覧ください 。
ニッケル水素電池対応の充電器以外は使用しないでください。
充電時間はBP-M50 で約 2 時間、BP-M100 で約 4 時間です(いずれも
BC-M50で充電した場合)。
周囲温度が0℃〜40℃の範囲で充電できますが、バッテリーパックの
性能を十分に発揮するためには、10℃〜30℃での充電をおすすめしま
す。
バッテリーの上手な使いかた
バッテリーは自然に放電します。長期にわたって保存されたバッテリー
は、使用直前に充電し直すことをおすすめします。
寒い場所ではバッテリーの性能が低下し、使用可能な時間が短くなり
ます。より長い時間ご使用いただくために、次のことをおすすめしま
す。
バッテリーは暖 かくしておき、使用直前に機器に取り付ける。
専用のバッテリーチャージャーBC-M50を使用し、10℃〜30℃の室
温で充電する。
低温の環境下ではバッテリー内部のインピーダンス(抵抗)が大きくな
るため、使用する機器によっては電源が入らないことや使用時間が極
端に短くなることがあります。新品のバッテリーに比べ、充放電回数が
多いバッテリーに特にこの症状が多く現れます。
寿命
バッテリーの寿命は、使用時および保存時の周囲温度や使用頻度に よって大きく変 わります。 完全に充電したバッテリーパックでも使用できる時間が短くなってきた場 合はバッテリーの寿命がきていますので、新しい バッテリーと交 換してく ださい。約 500サイクルの充放電の繰り返しが、交換の目安となります。
仕様
BP-M50 BP-M100
使用電池 ニッケル水素蓄電池 ニッケル水素蓄電池
最大電圧 DC15.6V DC15.6V
公称電圧 DC13.2V DC13.2V
公称容量 49Wh 98Wh
使用温度(放電時) − 10℃〜+45℃ −10℃〜+ 45℃
寸法 101×37×160mm 101×59.5×160mm
(幅/ 高さ/奥行き) (幅/ 高さ/奥行き)
質量 約0.83kg 約1.54kg
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご 了承ください。
English
Important Safety Instructions
• Read these instructions.
• Keep these instructions.
• Heed all warnings.
• Follow all instructions.
• Do not use this apparatus near water.
• Clean only with dry cloth.
• Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s instructions.
• Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers) that produce heat.
• Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding­type plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding-type plug has two blades and a third grounding prong. The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
• Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
• Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
• Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
• Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
• Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
CAUTION — To reduce the risk of Fire, do not remove cover. No User-Serviceable parts inside.
Refer servicing to qualified service personne
l.
Overview
The BP-M50/M100 Battery Pack uses nickel metal hydride battery. Use the BP-M50/M100 Battery Pack only with equipment whose operation manual recommends its use.
Features
Small size, light weight, and large capacity
Remaining charge is indicated by a four-step LED display (more
than 80%, 60%, 40%, 20%).
Caution
Please consult the store where you purchased this battery pack or your sales representative before using the battery pack with a product whose operation manual dose not explicitly state that the battery pack can be used, or before using the battery pack in conjunction with another power supply. Inappropriate use of the battery pack may result in unit misoperation.
Never short-circuit the battery pack terminals*.
Keep the battery pack away from fire and intense heat, as it may
explode.
Never attempt to open the battery pack.
Never expose the battery pack to rain or moisture.
Avoid mechanical shock.
If the battery pack terminals become soiled, clean them with a
soft cloth.
The battery pack may become warm in use or while being charged. This is normal.
Never expose the battery pack to temperatures above 60°C (140°F).
Keep away from children.
• Due to the characteristics of the nickel metal hydride battery, the cell inside a new battery pack is not activated completely. Repeated charging and discharging of the battery pack will gradually activate the internal cell to reach its full capacity after about 20 to 30 times of charging and discharging.
• The discharge curve (voltage corresponding to the remaining capacity) of the nickel metal hydride battery differs from that of the lithium ion battery. Thus, when the battery pack is used with a device provided with the battery alarm function and the alarm setting is for the lithium ion battery, the duration between the battery alarm emission and the battery pack exaustion becomes extremely short. If possible, it is recommended to change the battery alarm setting on the device. For details on how to change the battery alarm setting, refer to the operation manual supplied with the device. On changing the battery alarm setting, refer to the values below and check the actual device.
Reference (general battery alarm setting of devices according to their power consumption)
When the voltage of the battery pack drops to the level described below, the battery alarm is emitted from the device. Device whose power consumption is about 20 W: 12.0 V Device whose power consumption is about 30 W: 12.5 V Device whose power consumption is about 40 W: 12.8 V
• When the storage capacity of the battery pack is reduced due to repeated charging and discharging halfway to its full extent, use the “refresh function” of the battery charger. For details, refer to the Operation Manual supplied with the BC-M50 Battery Charger.
*A protection circuit will shut off the current to protect the battery
pack’s internal cell under the following conditions: — When an excessive current flow is caused by over-loading or
short circuited terminals.
— When a drop in voltage results in the cessation of current
output.
Storage
Store the battery pack in dry, well-ventilated place.
If the battery pack is to be stored for an extended period, it should first
be fully charged.
• If the battery pack is to be stored for six months or more, discharge and charge it once in a six months.
Charging
The battery pack should be charged completely before use. For details of the charging procedure, refer to the Operation Manual supplied with the BC-M50 Battery Charger.
Never attempt to use a battery charger other than the ones capable of charging nickel metal hydride battery packs.
Before use, the BP-M50 should be charged for about 2 hours and the BP-M100 for about 4 hours (when the BC-M50 is used for charging).
The battery pack can be charged within a temperature range of 0°C to 40°C (32°F to 104°F). However, we recommend charging within a temperature range of 10°C to 30°C (50°F to 86°F) to ensure optimum battery performance.
Tips on battery use
The battery pack discharges naturally over time. It is recommended that you fully charge the battery pack when using it after a long period of storage.
The performance and operating time of the battery may drop under cold conditions. When this happens, do the following to extend the operating time of the battery pack: — Keep the battery pack warm and attach it to the component
right before use.
— Charge the battery pack only with the BC-M50 Battery
Charger within a temperature range of 10°C to 30°C (50°F to 86°F).
The internal impedance of the battery pack increases as the temperature drops. This may result in a shorter operating time or the failure of the component to which it is connected to turn on. This phenomenon occurs more frequently in battery packs that have been charged many times than in new ones.
Battery life
Battery life depends on the storage temperature, operating temperature, and frequency of use. Renew the battery pack when the operating time with a completely charged battery pack becomes noticeably short (this may happen after about a 500 times of charging and discharging).
Specifications
BP-M50 BP-M100
Battery type Nickel metal hydride rechargeable battery Maximum voltage 15.6 V DC 15.6 V DC Nominal voltage 13.2 V DC 13.2 V DC Capacity 49 Wh 98 Wh Operating –10°C to +45°C –10°C to +45°C
temperature (14°F to +113°F) (14°F to +113°F) Dimensions 101×37×169 mm 101×60×169 mm
(w/h/d) (4×11/2×65/8 inches) (4×23/8×65/8 inches) Mass (Approx.) 0.83 kg (1 lb 13 oz) 1.54 kg (3 lb 6 oz)
Design and specifications are subject to change without notice.
Once the protection circuit has tripped, the battery will not return to normal automatically. To cancel the effect of the protection circuit, you must charge the battery pack with the BC-M50 Battery Charger. If the protection circuit trips immediately after charging, consult the service personnel and have the device inspected.
Français
Deutsch
Italiano
Español
Aperçu
La batterie rechargeable BP-M50/M100 est à l’hydrure métallique nickel. Utilisez la batterie BP-M50/M100 avec les appareils dont le mode d’emploi recommande son utilisation.
Caractéristiques
• Batterie petite et légère mais de grande capacité.
• La capacité restante est indiquée par une DEL à quatre segments
(supérieure à 80%, 60%, 40%, 20%).
Remarques
• Veuillez vous adresser au magasin où vous avez acheté cette batterie, ou
à votre revendeur habituel avant d’utiliser la batterie avec un produit dont le mode d’emploi n’indique pas de manière explicite que cette batterie peut être utilisée, ou lorsque vous voulez utiliser la batterie avec une autre source d’alimentation. Une utilisation inadéquate de la batterie peut causer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
• Ne court-circuitez jamais les bornes de la batterie.*
• Eloignez la batterie du feu et de toute source de chaleur intense car elle
pourrait exploser.
• N’essayez jamais d’ouvrir la batterie.
• N’exposez pas la batterie à la pluie ou à l’humidité.
• Evitez les chocs mécaniques.
• Si les bornes de la batterie sont sales, nettoyez-les avec un chiffon doux.
• Il est normal que la batterie chauffe quand elle est utilisée ou rechargée.
• N’exposez jamais la batterie à des températures au-dessus de 60°C
(140°F).
A conserver hors de portée des enfants.
• A cause des caractéristiques de la batterie à l'hydrure métallique nickel,
la cellule à l'intérieur de la batterie n'est pas entièrement activée. La charge et la décharge répétées de la batterie activeront graduellement la cellule interne qui atteindra sa pleine capacité après environ 20 à 30 charges et décharges.
• La courbe de décharge (tension correspondant à la capacité restante) de
la batterie à l'hydrure métallique nickel diffère de celle de la batterie au lithium ionisé. Ainsi, quand la batterie est utilisée avec un dispositif doté d'une fonction d'alarme de batterie et que le réglage d'alarme est pour la batterie au lithium ionisé, la durée entre l'émission de l'alarme de batterie et l'épuisement de la batterie devient très courte. Si possible, il est recommandé de changer le réglage d'alarme du dispositif. Consultez le mode d'emploi du dispositif pour les détails sur le changement de ce réglage. Consultez les valeurs ci-dessous et contrôlez le dispositif lui­même au changement du réglage d'alarme de la batterie.
Référence (réglage général d'alarme de batterie des dispositifs selon leur consommation d'énergie)
L'alarme de batterie est émise pour le dispositif quand la tension de la batterie baisse au-dessous du niveau indiqué ci-dessous. Dispositif dont la consommation d'énergie est d'environ 20 W: 12,0 V Dispositif dont la consommation d'énergie est d'environ 30 W: 12,5 V
Dispositif dont la consommation d'énergie est d'environ 40 W: 12,8 V
• Quand la capacité de stockage de la batterie est réduite à la moitié de sa
capacité complète à cause des charges et décharges répétées, recourez à la fonction de “rafraîchissement” du chargeur de batterie. Pour les
détails, consultez le mode d'emploi du chargeur de batterie BC-M50.
*Un circuit de protection coupe le courant pour protéger la cellule interne
de la batterie rechargeable dans les cas suivants: — Si un courant excessif est causé par une surcharge ou un court-circuit
des bornes.
— Si une chute de la tension provoque une interruption de la sortie de
courant. Lorsque le circuit de protection s’est déclenché, le fonctionnement de la batterie rechargeable n’est pas automatiquement rétabli. Pour annuler l’effet du circuit de protection, la batterie doit être rechargée avec le chargeur de batterie BC-M50. Si le circuit de protection se déclenche immédiatement après la recharge, consultez le service après-vente et faites contrôler la batterie.
Entreposage
• Rangez la batterie dans un endroit sec et bien ventilé.
• Si vous ne comptez pas utiliser la batterie pendant longtemps, chargez-la avant de la ranger.
• Si la batterie doit rester inutilisée six mois ou plus, déchargez et chargez­la une fois tous les six mois.
Recharge
Rechargez complètement la batterie avant de l’utiliser. Pour plus de détails sur la recharge, consultez le mode d’emploi fourni avec le chargeur de batterie BC-M50.
• N’essayez jamais d’utiliser un chargeur de batterie autre que ceux
pouvant charger une batterie à l'hydrure métallique nickel.
• Avant utilisation, rechargez la BP-M50 pendant environ 2 heures et la
BP-M100 pendant environ 4 heures (quand le BC-M50 est utilisé pour la charge).
• Vous pouvez recharger la batterie dans une plage de température entre
0°C et 40°C (32°F et 104°F). Cependant, il est conseillé de recharger la batterie entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F) pour obtenir de meilleures
performances.
Conseils pour l’emploi de la batterie
La batterie se décharge naturellement au fil de temps. Une charge
complète est recommandée avant son utilisation après une période d'entreposage prolongée.
Les performances et l’autonomie de la batterie peuvent baisser dans un
environnement froid. Dans ce cas, procédez comme suit pour augmenter l’autonomie de la batterie. — Conservez la batterie au chaud et installez-la dans l’appareil juste
avant l’utilisation.
— Chargez la batterie seulement avec un chargeur de batterie BC-M50
à température ambiante de 10 à 30°C (50 à 86°F).
L’impédance interne de la batterie augmente avec la baisse de la
température. Cela peut réduire l’autonomie de la batterie ou empêcher la mise sous tension du composant auquel la batterie est raccordée. Ce phénomène est plus fréquent dans le cas d’une batterie chargée de nombreuses fois que d’une batterie neuve.
Autonomie de la batterie
L’autonomie de la batterie dépend de la température d’entreposage, de la température de fonctionnement et de la fréquence d’utilisation. Remplacez la batterie quand le temps de fonctionnement est considérablement réduit alors que la batterie est complètement chargée (cela peut arriver après environ 500 charges et décharges).
Spécifications
BP-M50 BP-M100
Type de batterie Tension maximum 15,6 V CC 15,6 V CC Tension nominale 13,2 V CC 13,2 V CC Capacité nominale Température de –10°C à +45°C –10°C à +45°C
fonctionnement (14°F à +113°F) (14°F à +113°F) Dimensions 101×37×169 mm 101×60×169 mm
(l/h/p) (4×11/2×65/8 pouces) (4×23/8×65/8 pouces) Poids(Env.) 0,83 kg (1 li. 13 on.) 1,54 kg (3 li. 6 on.)
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
Batterie rechargeable à l’hydrure métallique nickel
49 Wh 98 Wh
Kurzbeschreibung
Bei dem Akku BP-M50/M100 handelt es sich um einen Nickel-Metall­Hydrid-Typ. Vergewissern Sie sich anhand der Bedienungsanleitung Ihres Gerätes, ob sich der Akku für das Gerät eignet.
Merkmale
• Der Akku zeichnet sich durch hohe Kapazität bei kompakten Abmessungen und geringem Gewicht aus.
• Die Restladung wird durch vier LEDs angezeigt (über 80%, 60%, 40% bzw. 20%).
Hinweise
• Wenn der Akku mit einem Gerät verwendet werden soll, in dessen Anleitung eine Stromversorgungsmöglichkeit mit diesem Akku nicht explizit erwähnt ist, oder wenn der Akku zusammen mit einer anderen Stromversorgung verwendet werden soll, erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler oder Ihrer Kundendienststelle, ob dies problemlos möglich ist.
• Schließen Sie niemals die Akkukontakte kurz.*
• Halten Sie den Akku von Feuer und Wärmequellen fern, da er sonst explodieren kann.
• Versuchen Sie niemals, den Akku zu öffnen.
• Schützen Sie den Akku vor Regen und Feuchtigkeit.
• Stoßen Sie den Akku nirgends an.
• Wenn die Akkukontakte verschmutzt sind, reinigen Sie sie mit einem weichen Tuch.
• Der Akku kann sich während des Betriebs und während des Ladevorgangs erwärmen. Es handelt sich dabei nicht um eine Störung.
• Halten Sie den Akku von Temperaturen über 60°C fern.
• Halten Sie den Akku von Kindern fern.
• Aufgrund der Eigenschaften von Nickel-Metall-Hydrid-Akkus werden die Zellen von neuen Akkus erst nach ca. 20 bis 30 Ladezyklen vollständig aktiviert.
• Die Entladekurve (Spannung entsprechend der Restkapazität) von Nickel-Metall-Hydrid-Akkus ist anders als bei Lithiumionen-Akkus. Wird ein MNH-Akku für ein Gerät verwendet, dessen Alarm für unzureichende Restspannung auf die Verwendung mit Lithiumionen­Akkus eingestellt wurde, ist die Zeitspanne zwischen Alarmgabe und erschöpftem Akku extrem kurz. Ändern sie, sofern möglich, die Alarmeinstellung gemäß der Anleitung des betreffenden Geräts. Beim Ändern der Alarmeinstellung beziehen Sie sich bitte auf die unten gezeigten Werte und in Verbindung mit dem jeweiligen Gerät.
Referenz (allgemeine Akku-Alarmeinstellung für Geräte entsprechend ihrer Leistungsaufnahme)
Bei Abfall der Akkuspannung unter den angegebenen Pegel wird der Akkualarm ausgelöst. Gerät mit einer Leistungsaufnahme von ca. 20 W: 12,0 V Gerät mit einer Leistungsaufnahme von ca. 30 W: 12,5 V Gerät mit einer Leistungsaufnahme von ca. 40 W: 12,8 V
• Wenn die Speicherkapazität des Akkus aufgrund wiederholten unvollständigem oder verfrühtem Laden nachläßt, verwenden Sie die „Refresh-Funktion“ des Ladegeräts. Einzelheiten siehe die Gebrauchsanleitung des Ladegeräts BC-M50.
*In den folgenden Fällen trennt eine Schutzschaltung den Stromfluß zum
Schutz der Akkuzelle: — Bei Überstrom aufgrund Überbelastung oder Kurzschließen der
Kontakte. — Wenn ein Spannungsabfall zu Stromausfall führt. Eine einmal ausgelöste Schutzschaltung läßt sich nur durch erneutes Laden mit dem Akkuladegerät BC-M50 wieder abschalten. Wird die Schutzschaltung unmittelbar nach einem Ladevorgang aktiviert, benachrichtigen Sie bitte den Kundendienst.
Lagerung
• Lagern Sie den Akku an einem trockenen Ort mit guter Luftzirkulation.
• Wenn der Akku längere Zeit nicht verwendet wird, laden Sie ihn vollständig, bevor Sie ihn an seinen Aufbewahrungsort legen.
• Um den Akku frisch zu halten, entladen und laden Sie ihn auch bei längerer Nichtbenutzung mindestens alle 6 Monate einmal.
Laden
Laden Sie den Akku vor dem Betrieb vollständig auf. Einzelheiten zum Ladevorgang entnehmen Sie bitte der beim Ladegerät BC-M50 mitgelieferten Bedienungsanleitung.
• Verwenden Sie stets ein Ladegerät das für das Laden von Nickel-Metall­Hydrid-Akkus geeignet ist; ein anderes Ladegerät darf nicht verwendet werden.
• Vor der ersten Verwendung ist der Akku BP-M50 ca. 2 Stunden, der BP­M100 ca. 4 Stunden aufzuladen (beim Laden mit dem BC-M50).
• Der Akku kann bei Temperaturen zwischen 0 °C und 40 °C geladen werden. Für optimalen Ladeeffekt wird jedoch empfohlen, den Akku bei Temperaturen zwischen 10 ˚C und 30 °C zu laden.
Tips zum Einsatz des Akkus
Die Akkus entladen sich auch ohne Einsatz mit der Zeit selbst. Es wird deshalb angeraten, jeden Akku nach längerem Nichtgebrauch vollständig aufzuladen.
Die Leistung und Betriebszeit des Akkus reduzieren sich bei niedrigen Umgebungstemperaturen. Um dem entgegenzuwirken, verfahren Sie wie folgt: — Halten Sie den Akku warm und schließen Sie ihn erst unmittelbar
vor seiner Verwendung an.
— Laden Sie den Akku mit dem Ladegerät BC-M50 innerhalb eines
Temperaturbereichs von 10 °C bis 30 °C.
Die interne Impedanz des Akkus wird bei abnehmender Temperatur größer. Dies kann zu kürzeren Betriebszeiten führen, oder verhindern, daß sich das mit dem Akku gespeiste Gerät nicht einschaltet. Dieses Phänomen tritt häufiger in Akkus auf, die bereits oft aufgeladen wurden.
Zur Lebensdauer des Akkus
Die Akkulebensdauer ist abhängig von der Lagerungs- und Betriebstemperatur sowie von der Häufigkeit des Gebrauchs. Wenn der Akku nur noch eine merklich geringere Betriebszeit ermöglicht, obwohl er voll aufgeladen wurde, wechseln Sie ihn gegen einen neuen Akku aus (Der Akku ist für ca. 500 Ladezyklen ausgelegt.).
Technische Daten
BP-M50 BP-M100
Typ Nickel-Metall-Hydrid-Akku Maximalspannung 15,6 V GS 15,6 V GS Nennspannung 13,2 V GS 13,2 V GS Nennkapazität 49 Wh 98 Wh Betriebstemperaturbereich
–10 °C bis +45 °C –10 °C bis +45 °C
Abmessungen (B/H/T) Gewicht (ca.) 0,83 kg 1,54 kg
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
101×37×169 mm 101×60×169 mm
Descrizione
Il blocco batteria BP-M50/M100 impiega una pila all’idruro metallico di nichel. Usare il blocco batteria BP-M50/M100 soltanto con apparecchi il cui manuale di istruzioni ne consiglia l’uso.
Caratteristiche
• Compatto, leggero e di grande capacità
• La carica rimanente è indicata da un’indicazione a LED a quattro livelli (più dell’80%, del 60%, del 40%, del 20%).
Note
• Rivolgersi al negozio presso cui si è acquistato questo blocco batteria o all’agente di vendita prima di usare il blocco batteria con un prodotto il cui manuale di istruzioni non dichiara esplicitamente che tale blocco batteria può essere usato, o prima di usare il blocco batteria insieme ad un’altra fonte di alimentazione. L’uso inappropriato del blocco batteria può causare problemi di funzionamento dell’apparecchio.
• Non cortocircuitare mai i terminali del blocco batteria*.
• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco e da calore intenso, perché potrebbe esplodere.
• Non tentare mai di aprire il blocco batteria.
• Non esporre mai il blocco batteria alla pioggia o all’umidità.
• Evitare scosse meccaniche.
• Se i terminali del blocco batteria si sporcano, pulirli con un panno morbido.
• Il blocco batteria può riscaldarsi durante l’uso o durante la carica. Ciò è normale.
• Non esporre mai il blocco batteria a temperature superiori a 60°C.
• Tenere il blocco batteria fuori dalla portata dei bambini.
• A causa delle caratteristiche della pila all’idruro metallico di nichel, la cella all’interno di un blocco batteria nuovo non è completamente attivata. Operazioni ripetute di carica e scarica del blocco batteria attivano gradualmente la cella interna fino a quando essa raggiunge la sua capacità completa dopo che il blocco batteria è stato caricato e scaricato per 20 ~ 30 volte.
• La curva di scarica (la tensione corrispondente alla capacità rimanente) della pila all’idruro metallico di nichel differisce da quella di una pila a ioni di litio. Pertanto, quando il blocco batteria viene usato con un dispositivo munito di funzione di avvertenza stato della pila e l’impostazione di avvertenza è per una pila a ioni di litio, l’intervallo di tempo tra l’emissione dell’avvertenza stato della pila e l’esaurimento del blocco batteria diventa estremamente breve. Se possibile, si consiglia di cambiare l’impostazione di avvertenza stato della pila sul dispositivo. Per i dettagli su come cambiare l’impostazione di avvertenza stato della
pila, consultare il manuale di istruzioni allegato al dispositivo. cambia l’impostazione di avvertenza stato della pila, fare riferimento ai valori riportati di seguito e controllare il dispositivo vero e proprio.
Riferimento (impostazione di avvertenza stato della pila generale di dispositivi secondo il loro consumo di corrente)
Quando la tensione del blocco batteria cala al livello riportato di seguito, viene emessa l’avvertenza per lo stato della pila dal dispositivo. Dispositivo il cui consumo di corrente è 20 W circa: 12,0 V Dispositivo il cui consumo di corrente è 30 W circa: 12,5 V Dispositivo il cui consumo di corrente è 40 W circa: 12,8 V
• Quando la capacità di accumulazione del blocco batteria si riduce fino alla metà della capacità completa a causa di ripetute operazioni di carica e scarica, usare la “funzione di rinfresco” del caricabatterie. Per i dettagli, consultare il manuale di istruzioni allegato al caricabatterie BC-M50.
*Un circuito di protezione interrompe il flusso di corrente per proteggere
la cella interna del blocco batteria nelle seguenti condizioni: — Quando un flusso di corrente eccessivo è causato da sovraccarico o da
terminali cortocircuitati.
— Quando un calo di tensione ha come conseguenza l’interruzione
dell’emissione di corrente. Una volta che il circuito di protezione si è azionato, la pila non ritorna alla normalità automaticamente. Per annullare l’effetto del circuito di protezione, si deve caricare il blocco batteria con il caricabatterie BC-M50. Se il circuito di protezione si aziona immediatamente dopo la carica, rivolgersi a personale tecnico di assistenza e far ispezionare il dispositivo.
Quando si
Deposito
• Riporre il blocco batteria in un luogo asciutto e ben ventilato.
• Se il blocco batteria deve essere riposto per un lungo periodo, esso deve essere prima caricato completamente.
• Se il blocco batteria deve essere riposto per sei mesi o più, scaricarlo e caricarlo una volta nell’arco di tempo di sei mesi.
Carica
Il blocco batteria deve essere caricato completamente prima dell’uso. Per i dettagli sul procedimento di carica, consultare il manuale di istruzioni allegato al caricabatterie BC-M50.
• Non tentare mai di usare un caricabatterie diverso da quelli in grado di caricare blocchi batteria all’idruro metallico di nichel.
• Prima dell’uso, è necessario caricare il BP-M50 per 2 ore circa e il BP-M100 per 4 ore circa (quando si usa il BC-M50 per la carica).
• Il blocco batteria può essere caricato a temperature comprese fra 0°C e 40°C. Tuttavia, per ottenere prestazioni ottimali, consigliamo di caricarlo a temperature comprese fra 10°C e 30°C.
Consigli sull’uso del blocco batteria
• Il blocco batteria si scarica naturalmente nel corso del tempo. Si consiglia di caricare completamente il blocco batteria prima di usarlo dopo un lungo periodo di deposito.
• Le prestazioni e la durata di impiego del blocco batteria possono ridursi a basse temperature. Se ciò dovesse accadere, eseguire le operazioni descritte di seguito per prolungare la durata di impiego del blocco batteria: — Mantenere caldo il blocco batteria e applicarlo al componente appena
prima dell’uso.
— Caricare il blocco batteria soltanto con il caricabatterie BC-M50 ad
una temperatura compresa tra 10°C e 30°C.
• L’impedenza interna del blocco batteria aumenta man mano che la temperatura cala. Ciò può avere come conseguenza una durata di impiego minore o la mancata accensione del componente a cui il blocco batteria è collegato. Questo fenomeno si verifica più frequentemente con blocchi batteria che sono stati caricati molte volte che non con blocchi
batteria nuovi.
Durata del blocco batteria
La durata del blocco batteria dipende dalla temperatura di deposito, dalla temperatura di impiego e dalla frequenza di impiego. Sostituire il blocco batteria con un altro nuovo quando la durata di impiego di un blocco batteria completamente carico diviene notevolmente breve (ciò può accadere dopo che il blocco batteria è stato caricato e scaricato per 500
volte circa).
Caratteristiche tecniche
BP-M50 BP-M100
Tipo di pila Tensione massima CC a 15,6 V CC a 15,6 V Tensione nominale CC a 13,2 V CC a 13,2 V Capacità 49 Wh 98 Wh Temperatura di impiego
Dimensioni (l/a/p) Massa (Circa) 0,83 kg 1,54 kg
Design e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
Pila all’idruro metallico di nichel ricaricabile
Da –10°C a +45°C Da –10°C a +45°C 101×37×169 mm 101×60×169 mm
Generalidades
El paquete de baterías BP-M50/M100 utiliza una batería de níquel metal hídrido. Utilice el paquete de batería BP-M50/M100 sólo con el equipo si el manual de instrucciones recomienda su uso.
Características
• Tamaño pequeño, peso liviano y gran capacidad
• La carga remanente se indica con una indicación por LED en cuatro pasos (más de 80%, 60%, 40%, 20%).
Precaución
• Consulte con la tienda donde compró el paquete de batería o su representante de ventas antes de utilizar el paquete de pilas con un producto cuyo manual de instrucciones no indica explícitamente que el paquete de batería pueda utilizarse o antes de utilizar el paquete de batería junto con otra alimentación eléctrica. Un uso incorrecto del paquete de batería puede provocar una avería de la unidad.
• No cortocircuite nunca los terminales del paquete de batería *.
• Mantenga el paquete de batería alejado del fuego o calor intenso ya que puede explotar.
• Nunca trate de abrir el paquete de batería.
• Nunca exponga el paquete de batería a la lluvia o humedad.
• Evite los golpes mecánicos.
• Si los terminales del paquete de batería están sucios, límpielos con un paño suave.
• El paquete de batería puede calentarse durante su uso o cuando se está cargando. Esto es normal
• Nunca exponga el paquete de batería a temperaturas por encima de 60ºC (140ºF).
• Mantenga alejado de los niños.
• Debido a las características de la batería de níquel metal hídrido, la celda dentro del nuevo paquete de batería no está completamente activada. Una carga y descarga repetida del paquete de batería activará gradualmente la celda interna hasta que llegue a su capacidad máxima después de unas 20 ó 30 veces de la carga y descarga.
• La curva de descargas (voltaje correspondiente a la capacidad remanente) de la batería de níquel metal hídrido es diferente de la batería de litio ion. Por lo tanto, cuando se utiliza el paquete de batería con un dispositivo entregado con la función de alarma de batería y el ajuste de la alarma es para la batería de litio ion, la duración entre la emisión de alarma de la batería y la descarga total del paquete de batería se vuelve muy corto. Si fuera posible, se recomienda cambiar el ajuste de alarma de la batería en el dispositivo. Para más detalles sobre el cambio del ajuste de alarma de la batería, consulte el manual de instrucciones que
viene con el dispositivo. batería, consulte los siguientes valores y confirme el dispositivo en sí.
Referencia (ajuste de alarma de batería general de dispositivos de acuerdo con su consumo eléctrico)
Cuando el voltaje del paquete de batería cae al nivel descrito a continuación, se emite una alarma de batería del dispositive. Dispositivo cuyo consumo eléctrico esté por encima de unos 20 W: 12,0 V Dispositivo cuyo consumo eléctrico esté por encima de unos 30 W: 12,5 V Dispositivo cuyo consumo eléctrico esté por encima de unos 40 W: 12,8 V
• Cuando la capacidad de carga del paquete de batería se reduce debido a una repetida carga y descarga cuando se utilizó sólo hasta la mitad de la carga, utilice la “función de renovación” del cargador de batería. Para más detalles, consulte el Manual de instrucciones entregado con el cargador de batería BC-M50.
*Un circuito de protección desconectará la corriente para proteger la celda
interna del paquete de batería en las siguientes condiciones: — Cuando hay un flujo de corriente excesivo debido a una sobrecarga o
terminales cortocircuitados.
— Cuando se produce una caída de voltaje que impide que salga
corriente. Una vez activado el circuito de protección, la batería no vuelve a normal automáticamente. Para cancelar el efecto del circuito de protección, debe cargar el paquete de batería con el cargador de batería BC-M50. Si se activa el circuito de protección inmediatamente después de empezar la carga, consulte con el personal de servicio y haga inspeccionar el dispositivo.
Para el cambio del ajuste de alarma de la
Almacenamiento
• Guarde el paquete de batería en un lugar seco, con buena circulación de aire.
• Si se va a guardar el paquete de batería durante un largo período de tiempo, primero deberá cargarlo completamente.
• Si se va a guardar el paquete de batería durante seis meses o más, descargue y cargue una vez cada seis meses.
Carga
El paquete de batería debe cargarse completamente antes de utilizar. Para más detalles sobre el procedimiento de carga, consulte el Manual de instrucciones que viene con el cargador de batería BC-M50.
• Nunca trate de utilizar otro cargador de batería que el el que es capaz de cargar paquetes de batería de níquel metal hídrido.
• Antes de utilizar, debe cargar el BP-M50 durante unas 2 horas y el BP­M100 durante unas 4 horas (cuando se utiliza el BC-M50 para la carga).
• El paquete de batería puede cargarse dentro de una gama de temperaturas de 0ºC a 40ºC (32ºF a 104ºF). Sin embargo, se recomienda cargar dentro de una gama de temperaturas de 10ºC a 30ºC (50ºF a 86ºF) para garantizar óptimas prestaciones de la batería.
Consejos para el uso de la batería
• El paquete de batería se descarga naturalmente con el transcurso del tiempo. Se recomienda cargar completamente el paquete de batería cuando ha estado guardado mucho tiempo.
• Las prestaciones y tiempo de funcionamiento de la batería pueden caer en condiciones frías. En este caso, haga lo siguiente para alargar el tiempo de funcionamiento del paquete de batería: — Mantenga el paquete de batería caliente e instale en el componente
inmediatamente antes de su uso.
— Cargue el paquete de baterías sólo con el cargador de batería BC-
M50 dentro de una gama de temperaturas de 10ºC a 30ºC (50ºF a 86ºF).
• La impedancia interna del paquete de batería aumenta a medida que baja la temperatura. Esto puede implicar un tiempo de funcionamiento más corto o una falla en el componente al que está conectado. Este fenómeno se produce más frecuentemente en paquetes de batería cargados muchas
veces que en las nuevas.
Duración de la batería
La duración de la batería depende de la temperatura de almacenamiento, temperatura de funcionamiento y frecuencia de uso. Renueve el paquete de batería cuando el tiempo de funcionamiento con un paquete de batería completamente cargado es mucho más corto (esto puede darse después unas 500 veces de carga y descarga).
Especificaciones
BP-M50 BP-M100
Tipo de batería Batería recargable de níquel metal hídrido Voltaje máximo 15,6 V CC 15,6 V CC Voltaje nominal 13,2 V CC 13,2 V CC Capacidad 49 Wh 98 Wh Temperatura de funcionamiento
–10 °C a +45 °C –10 °C a +45 °C
Dimensiones (an/al/prof)
101×37×169 mm 101×60×169 mm
Peso (aprox.) 0,83 kg 1,54 kg
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo avisom.
Loading...