Sony AC-VQV10 User Manual [de]

5
2
3
4
1
WAITING WARNING
BATTERY LIFE TIME TO CHG NORMAL FULL
h m
VCR/CAMERA
2
3
4
1
1
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
WAITING WAITING
WAITING WAITING
AC Adaptor/Charger
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per l’uso
AC-VQV10
© 2010 Sony Corporation Printed in China
Für Kunden in Deutschland
Diese Einheit erfüllt die europäischen EMC-Bestimmungen für die Verwendung in folgender (folgenden) Umgebung(en):
Wohngegenden ˎ Gewerbegebiete ˎ Leichtindustriegebiete ˎ
(Die Einheit erfüllt die Bestimmungen der Norm EN55022, Klasse B.)
 
 
Die Inhalte des Displayfensters ändern sich jedes Mal, wenn die
DISPLAY-Umschalttaste gedrückt wird. Telkens wanneer u op de toets DISPLAY change drukt, wordt de inhoud van het displayvenster gewijzigd.
Zum Abnehmen Verwijderen
4-289-688-31(1)
Ein Akku, eingesetzt nur in Schacht .
Een accu geïnstalleerd in uitsluitend Sleuf .
Twee accu’s zijn geïnstalleerd in Sleuf en Sleuf .
 
  
 
Zwei Akkus, eingesetzt in Schacht und Schacht .
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Netzteils/Ladegeräts.
Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Schützen Sie Akkus und Batterien vor übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer o. Ä. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geönet werden. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Das Netzkabel darf nur von qualiziertem Kundendienstpersonal ausgetauscht werden.
VORSICHT
Ersetzen sie die batterie ausschliesslich durch eine batterie des angegebenen typs. Andernfalls besteht feuer-oder verletzungsgefahr.
Verwenden Sie ein nahegelegene Wandsteckdose bei Verwendung dieses Teils. Auch bei erloschener CHARGE-Lampe ist das Gerät nicht vom Stromnetz getrennt. Sollte beim Gebrauch des Geräts eine Störung aureten, trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose ab, um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem engen, schwer zugänglichen Platz wie zwischen einer Wand und einem Möbelstück.
Solange das Set an eine Netzsteckdose angeschlossen ist, besteht eine Verbindung zur Stromquelle, selbst wenn das Set ausgeschaltet ist.
Das Typenschild mit Angabe von Betriebsspannung, Leistungsaufnahme usw. ˎ bendet sich an der Unterseite.
Für Kunden in Europa
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen genannten Adressen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das Produkt gekau haben.
Hinweise zur Verwendung
Dieses Teil ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest konstruiert.
Laden
Dieses Gerät ist für den Gebrauch mit kompatiblen Sony-Akkus konzipiert. ˎ Laden Sie nur empfohlene Akkus mit diesem Gerät. ˎ Bringen Sie den Akku fest an. ˎ
Ladetemperatur
Für maximale Akkuezienz ist die empfohlene Temperatur beim Laden ˎ zwischen 10 °C und 30 °C. Dieses Gerät bietet schnelles Auaden, aber Laden außerhalb des ˎ empfohlenen Temperaturbereichs führt zu längeren Ladezeiten, um den Akku zu schützen. Wenn die Ladezeit verlängert wurde, kehrt sie nicht auf Schnelladung zurück, auch wenn die Temperatur in den empfohlenen Temperaturbereich gebracht wird. Setzen Sie den Akku wieder an und laden ihn erneut auf.
Ungeeignete Orte für das Gerät
Platzieren dieses Gerät nicht an den folgenden Orten, egal ob zur Verwendung oder Lagerung. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
Sehr heiße Orte. ˎ In der Nähe von Heizkörpern oder im direkten Sonnenlicht, wie etwa auf der Fensterablage in einem Auto. Das Gerät kann verformt werden oder Fehlfunktionen aufweisen. Orte mit zu starken Vibrationen. ˎ Orte mit starken elektromagnetischen Feldern oder Einstrahlungen ˎ Orte mit viel Sand. ˎ An Orten wie am Strand oder anderen sandigen Orten oder Orten wo Staubwolken aureten, schützen Sie dieses Gerät vor Sand und Staub, da sonst Fehlfunktionen aureten können.
Vorsichtsmaßnahmen
Stellen Sie nicht mit Flüssigkeit gefüllte Behälter, wie etwa Vasen, auf das Gerät. ˎ Bringen Sie den Akku beim Laden fest an diesem Gerät an. ˎ Die Batteriekontakte können beschädigt werden, wenn der Akku nicht richtig ˎ angebracht wird. Verwenden Sie dieses Gerät nicht an Orten, wo starke Radiowellen oder oder ˎ Ausstrahlungen aureten. Videokameras usw. können möglicherweise nicht richtig aufnehmen oder wiedergeben. Nehmen Sie zum Schutz des Akkus diesen von diesem Gerät ab, wenn der ˎ Ladevorgang fertig ist. Setzen Sie das Gerät keinen mechanischen Erschütterungen aus. ˎ Halten Sie dieses Gerät von Fernsehgeräten oder MW-Empfängern fern. Dieses ˎ Gerät kann Störungen an Fernsehgeräten oder Radios in der Nähe verursachen. Stellen Sie sicher, dass keine metallischen Gegenstände in Berührung mit den ˎ Metallteilen dieses Geräts oder des Verbindungskabels kommen. Wenn das passiert, kann ein Kurzschluss aureten, und dieses Gerät kann beschädigt werden. Schließen Sie dieses Gerät nicht an einen Spannungswandler (Reisekonverter) ˎ für Auslandsreisen an. Dies kann zu Überhitzung und anderen Fehlfunktionen führen. Dieses Gerät erwärmt sich bei der Verwendung. Dies ist keine Fehlfunktion. ˎ Ziehen Sie nach der Verwendung den Stecker dieses Geräts von der Steckdose ab. ˎ Beim Abziehen des Netzkabels greifen Sie immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selber. Nehmen Sie den Akku von diesem Gerät ab, wenn der Ladevorgang fertig ist. ˎ Wenn der Akku angebracht bleibt, kann seine Lebensdauer beeinträchtigt werden.
Wartung
Wenn das Gerät schmutig wird, wischen Sie es mit einem weichen, trocknen Tuch ˎ ab. Wenn dieses Gerät stark verschmutzt wird, wischen Sie es mit einem in milder ˎ Spülmittellöscung getränkten Tuch ab und wischen es anschließend trocken. Verwenden Sie nicht Terpentin, Benzol, Alkohol und ähnliche organische ˎ Lösungsmittel, da diese die Oberäche des Geräts angreifen. Bei Verwendung eines chemischen Reinigungstuchs siehe dessen ˎ Bedienungsanleitung. Durch Sprayen mit üchtigen Lösungsmitteln wie Insektiziden oder längerer ˎ Berührung mit Kautschuk oder Vinyl kann dieses Gerät beeinträchtigt oder beschädigt werden.
Fehlersuche
Symptom Ursache/Abhilfe
Videoausrüstung arbeitet nicht
Der Akku ist nicht geladen. Die Stromversorgung endet sofort, obwohl noch ausreichende Akkulebensdauer vorhanden ist, oder die angezeigte Akkulebensdauer unterscheidet sich von der tatsächlichen Akkulebensdauer. Die Anzeige ändert sich nicht. Schnellladung wird nicht ausgeführt.
Wenn das CHARGE-Lämpchen blinkt, lesen Sie Folgendes und treen entsprechend dem Blinkzustand des CHARGE-Lämpchens die folgenden Maßnahmen.
Das CHARGE-Lämpchen blinkt auf die folgenden beiden Weisen.
Blinkt schnell: Schaltet wiederholt alle 0,15 Sekunden ein und aus. Blinkt langsam: Schaltet wiederholt alle 1,5 Sekunden ein und aus.
Wenn das CHARGE-Lämpchen langsam blinkt und „WAITING“ im Displayfenster erscheint.
Wenn das CHARGE­Lämpchen schnell blinkt und „WARNING“ im Displayfenster erscheint
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und setzen ihn erneut ein.
Das CHARGE-Lämpchen blinkt erneut:
Bringen Sie einen anderen Akku an.
Das CHARGE-Lämpchen blinkt erneut:
Das Problem liegt beim Gerät.
Bitte wenden Sie sich bezüglich möglicherweise fehlerhaer Produkte an Ihren Sony-Fachhändler.
Der Netzstecker ist von der Steckdose abgezogen. ˎ
In eine Netzsteckdose einstecken.
Das Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlossen. ˎ
Richtig anschließen.
Der Moduswechselschalter steht auf CHARGE. ˎ
Den Moduswechselschalter auf VCR/CAMERA stellen.
Der Moduswechselschalter steht auf VCR/CAMERA. ˎ
Den Moduswechselschalter auf CHARGE stellen.
Entleeren Sie den Akku, und laden ihn dann vollständig ˎ erneut auf.
Die Akkulebensdauer wird korrekt angezeigt.
Siehe „Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige und zur Akkureststärke % Anzeige“.
Die Temperatur des Akkus ist zu hoch oder zu niedrig. ˎ
Die Anzeige unten kann erscheinen, wenn ein Akku mit einer hohen oder niedrigen Temperatur angebracht ist, oder wenn der Ladevorgang bei einer niedrigeren als der empfohlenen Ladetemperatur von 10 °C bis 30 °C ausgeführt wird. Obwohl Laden in diesen Fällen immer noch möglich ist, wird Schnellladung nicht ausgeführt, um den Akku zu schützen.
Der Ladevorgang ist kurzzeitig unterbrochen. Das Gerät ist im Bereitschaszustand. Wenn die Raumtemperatur oder die Akkutemperatur außerhalb des vorgeschriebenen Temperaturbereichs ist, stoppt der Ladevorgang automatisch. Wenn die Raumtemperatur in den geeigneten Bereich zurückkehrt, leuchtet das CHARGE­Lämpchen auf, und der Ladevorgang beginnt erneut. Wir empfehlen, den Akku bei Temperaturen von 10 °C to 30 °C zu laden.
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen kann das CHARGE­Lämpchen schnell blinken. In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn erneut an und laden ihn erneut. Wenn der Akku längere Zeit nicht
gebraucht wurde
Wenn der Akku längere Zeit an der Kamera
angesetzt gelassen wurde
Sofort nach dem Kauf Wenn weiterhin „WARNING“ angezeigt wird, prüfen Sie mit den folgenden Schritten.
Das CHARGE-Lämpchen leuchtet auf und blinkt nicht erneut:
Wenn das CHARGE-Lämpchen erlischt, weil die Ladezeit abgelaufe ist, liegt kein Problem vor.
Das CHARGE-Lämpchen leuchtet auf und blinkt nicht erneut:
Wenn das CHARGE-Lämpchen erlischt, weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt das Problem beim zuerst installierten Akku.
Technische Daten
AC-VQV10
Eingang 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz 26 W Ausgang 8,4 V DC 1,7 A (Videorecorder)
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C Abmessungen (Ca.) (ohne vorstehende Teile) Gewicht Ca. 330 g
Mitgeliefertes Zubehör
Netzteil/Ladegerät (AC-VQV10) (1) Netzkabel (1) Anschlusskabel (DK-225) (1) Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V. Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine Fehlfunktion verursachen kann.
8,4 V DC 2,2 A (Akku)
100 mm × 67 mm × 111 mm (B/H/T)
Das Netzteil/Ladegerät AC-VQV10 kann wie folgt verwendet werden
Zum Betrieb von Sony-Geräten (Videokameras usw.) mit den mit diesem Gerät ˎ mitgelieferten Verbindungskabeln. Zum Laden von Sony-Akkus (V-Serie, H-Serie, P-Serie). Die folgenden ˎ Funktionen stehen Beim laden eines „InfoLITHIUM“-Akkus zur Verfügung. Mit einem „ActiFORCE“-Akku ist noch weiterführende Kontrolle möglich.
Schnellladen (Schneller als das Laden mit Ihrer Videokamera usw.) ˋ Ungefähre Ladezeit und Akkulebensdauer kann angezeigt werden. ˋ
Zum Laden von Lithiumionen-Akkus. Kann nicht zum Laden von Ni-Cd- ˎ oder Ni-MH-Akkus verwendet werden. Kann nicht mit einigen Videokameramodellen oder anderen Geräten ˎ verwendet werden. Bestätigen Sie die Kompatibilität Ihrer Ausrüstung vor der Verwendung.
Was ist „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten über den aktuellen Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten austauschen kann. Wir empfehlen die Verwendung eines „InfoLITHIUM“-Akkus (V-Serie, H-Serie, P-Serie) mit elektronischen Geräten, die die -Markierung tragen.
„InfoLITHIUM“ ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Was ist „ActiFORCE“?
„ActiFORCE“ ist der Name der Funktion für Stromversorgungssysteme der nächsten Generation. „ActiFORCE“ hat eine höhere Kapazität, kürzere Ladezeit und schnellere und genauere Berechnung der restlichen Akkukapazität im Vergleich mit unserem vorhandenen Stromversorgungssystem „InfoLITHIUM“ Akku P-Serie. „ActiFORCE“ ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige und zur Akkureststärke % Anzeige. (bitte vor dem Gebrauch sorgfältig lesen)
Beim Laden des Akkus zeigt dieses Gerät die Akklebensdauer und die restliche Akkustärke bei Verwendung mit Ihrer Videokamera usw. an, solange die folgenden Bedingungen erfüllt werden.
Sie verwenden einen „InfoLITHIUM“-Akku. ˎ Sie verwenden eine Videokamera usw. mit der ˎ -Markierung.
Prüfen Sie, ob der Akku die -Markierung trägt. Prüfen Sie in der mit Ihrem Videogerät gelieferten Bedienungsanleitung, ob es mit „InfoLITHIUM“ kompatibel ist.
Wenn Sie den Akku mit mehr als einer Videokamera usw. mit der -Markierung verwenden, bezieht sich die angezeigte Restakkuzeit auf Verwendung mit dem am Akku angebrachten Gerät.
Kompensation für Aufnahmeinhalte
Sony bietet keine Kompensation für jegliche Verluste, die durch Versagen der Aufnahme oder Wiedergabe von Bildern, Ton oder anderen Inhalten aufgrund von Fehlfunktionen von Akku oder Netzteil/Ladegerät aureten können.
Zur Bedienung von Videogeräten
Einzelheiten zur Verbindung schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur Videokamera usw. nach.
Siehe Abbildung .
1 Den Moduswechselschalter auf VCR/CAMERA stellen. 2 Schließen Sie das Netzkabel an diesem Gerät an. 3 Schließen Sie das Netzkabel an einer Netzsteckdose an.
Ein Piepton wird ausgegeben, und das Displayfenster erscheint.
4 Schließen Sie das Verbindungskabel an den Anschluss DC OUT an
diesem Gerät an.
5 Schließen Sie das Anschlusskabel an die Videokamera an.
Zur Einsetzrichtung des Verbindungskabels schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur Videokamera usw. nach.
Hinweise
Durch Einstellen des Moduswechselschalters auf CHARGE beim Betrieb der ˎ Videokamera usw. wird die Stromversorgung zur Videokamera unterbrochen. Sie können nicht einen in diesem Gerät eingesetzten Akku laden, wenn dieses ˎ Gerät im VCR/CAMERA-Modus ist. Halten Sie dieses Gerät von Ihrer Videokamera usw. fern, wenn das Bild verzerrt ˎ ist. Die Abbildung zeigt den Anschluss an einen HDR-CX550V digitalen HD- ˎ Videokamera.
Zum Laden des Akkus
Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung für das Gerät (Videokamera usw.) und den Akku.
1 Den Moduswechselschalter auf CHARGE stellen. 2 Schließen Sie das Netzkabel an diesem Gerät an. 3 Schließen Sie das Netzkabel an einer Netzsteckdose an.
Ein Piepton wird ausgegeben, und das Displayfenster erscheint.
4 Bringen Sie den Akku an.
Siehe Abschnitt „Zum Anbringen des Akkus“. Wenn der Ladevorgang beginnt, blinkt die Akkumarkierung im Displayfenster in Sequenz, und das CHARGE­Lämpchen leuchtet auf.
5 Wenn der Ladevorgang beendet ist, nehmen Sie den Akku ab.
Es gibt zwei Niveaus der Beendigung des Ladevorgangs: „Normale Ladung“ und „Vollständige Ladung“.
Normale Ladung ˎ
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, erscheint die Batteriemarkierung wie rechts gezeigt.
Vollständige Ladung ˎ
Wenn Sie weiter laden, nachdem die Normalladung beendet ist, bis die Batteriemarkierung „FULL“ anzeigt, kann der Akku etwas länger verwendet werden als bei Normalladung.
Siehe Abschnitt „Zum Abnehmen des Akkus“ zum Abnehmen des Akkus.
Gleichzeitiges Anbringen von zwei Akkus
Sie können zwei Akkus gleichzeitig im Gerät einsetzen. Der Ladevorgang beginnt mit dem in Schacht eingesetzten Akku. Wenn zwei Akkus eingesetzt sind aber nicht gleichzeitig, beginnt der Ladevorgang mit dem zuerst eingesetzten Akku, ungeachtet ob dieser in Schacht oder ist.
Hinweise
Dieses Gerät kann mit zwei Akku bestückt werden, kann sie aber nicht gleichzeitig laden.
Zum Anbringen des Akkus
Setzen Sie den Akku in dieses Gerät mit der Markierung zur
Klemmenseite weisend ein.
Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung.
Zum Abnehmen des Akkus
Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung und heben ihn gerade heraus.
Hinweise
Heben Sie dieses Gerät nicht am Akku an. ˎ Achten Sie besonders darauf, nicht den Akku beim Einsetzen anzustoßen. ˎ Achten Sie darauf, nicht beim Einsetzen oder Entfernen des Akkus die Finger ˎ einzuklemmen.
Ladezeit
Die folgende Tabelle zeigt die Ladezeit für einen vollständig entladenen Hauptakku.
Schnellladung „InfoLITHIUM“-Akku V-Serie
NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Normale Ladung
Vollständige Ladung
„InfoLITHIUM“-Akku H-Serie
Normale Ladung
Vollständige Ladung
„InfoLITHIUM“-Akku P-Serie
Normale Ladung
Vollständige Ladung
Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und Umgebungstemperatur ˎ abweichen. Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren Akkus, der beim ˎ Gebrauch mit einer Videokamera usw. entleert wurde, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C verwendet wurde.
125 min 70 min 55 min 185 min 130 min 115 min
NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 130 min 65 min 55 min 190 min 125 min 115 min
NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 115 min 80 min 65 min 175 min 140 min 125 min
Zum schnellen Verwenden des Akkus
Sie können den Akku auch verwenden, wenn Sie ihn von diesem Gerät abnehmen, bevor der Ladevorgang fertig ist. Eine kürzere Ladezeit bewirkt aber eine kürzere Verwendungszeit.
Ladezeit und „10 Minuten Ladung/ca. 55 Minuten Aufnahme”
Die angegebenen Zeiten sind Annäherungswerte bei kontinuierlicher Aufnahme bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C und Gebrauch eines NP-FV70-Akkus (getrennt erhältlich) und einer Videokamera mit einer Leistungsaufnahme von 1,8 W bei Verwendung ohne ihr LCD. Dies bezieht sich auf Verwendung eines Akkus sofort nach der Entleerung mit einer Videokamera. Enthält nicht einen Akku, der z.B. durch langen Nichtgebrauch entleert wurde. Es gibt zwei Arten der Ladung, Normale Ladung und Vollständige Ladung. Generell unterscheiden sich die Ladezeit und verfügbare Aufnahmezeit je nach Akku und Verwendungsbedingungen.
Hinweise
Wenn der Modusschalter beim Laden auf VCR/CAMERA gestellt wird, stoppt der ˎ Ladevorgang. Wenn das CHARGE-Lämpchen nicht leuchtet oder blinkt, prüfen Sie, ob der ˎ Akku korrekt am Netzteil/Ladegerät angebracht ist. Wenn er nicht korrekt
angebracht ist, wird keine Ladung ausgeführt. Wenn beim Laden ein Problem auritt, blinkt das CHARGE-Lämpchen, und die Meldung „WARNING“ erscheint im Display. Einzelheiten siehe Seite „Fehlersuche“.
Zum Prüfen des Ladevorgangs
Wenn der Ladevorgang beginnt, leuchtet die Akkureststärke % Anzeige* im Displayfenster auf (*bei Verwendung des Akkus der V-Serie). Die Akkulebensdauer ist die ungefähre Zeit, die zur Aufnahme von Bildern mit dem Sucher zur Verfügung steht. Die Akkulebensdauer ist kürzer, wenn das LCD verwendet wird. Die Akkulebensdeuar wird möglicherweise bei bestimmten Videokameras nicht angezeigt. Einzelheiten siehe „Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige und zur Akkureststärke % Anzeige”.
Drücken Sie DISPLAY während des Ladevorgangs.
Während des Ladevorgangs ändern sich die Inhalte des Displayfensters jedes Mal, wenn die DISPLAY-Umschalttaste gedrückt wird. Das Schacht-Anzeigelämpchen zeigt die Schachtnummer für die angezeigte Akkuinformation an. Wenn zwei Akkus gleichzeitig eingesetzt werden, schaltet die Zeitanzeige für den nicht geladenen Akku automatisch nach etwa 10 Sekunden auf die Zeitanzeige für den geladenen Akku um. Hier ist ein Beispiel zum Einsetzen eines Akkus in Schacht gefolgt von einem anderen in Schacht . Das Schacht-Anzeigelämpchen entspricht der Schachtnummer.
Akkulebensdauer, wenn der zuerst eingesetzte Akku in Ihrem
„InfoLITHIUM“-Elektronikgerät eingesetzt ist.
Restzeit bis zur Fertigstellung der Normallladung des zuerst
eingesetzten Akkus.
Die Normale Ladung wird nicht angezeigt, nachdem die Vollladung abgeschlossen ist.
Restzeit bis zur Fertigstellung der Vollladung des zuerst
eingesetzten Akkus.
Die Vollständige Ladung wird nicht angezeigt, nachdem die Vollladung abgeschlossen ist. Dies wird nicht angezeigt, wenn zwei Akkus gleichzeitig eingesetzt sind.
Akkulebensdauer, wenn der zuletzt eingesetzte Akku in Ihrem
„InfoLITHIUM“-Elektronikgerät eingesetzt ist.
Restzeit bis zur Fertigstellung der Normalladung des zuletzt
eingesetzten Akkus.
Die Normale Ladung wird nicht angezeigt, nachdem die Vollladung abgeschlossen ist.
Restzeit bis zur Fertigstellung der Vollladung des zuletzt
eingesetzten Akkus.
Die Vollständige Ladung wird nicht angezeigt, nachdem die Vollladung abgeschlossen ist.
Hinweise
Die Zeitanzeige oder Restakkukapazität beim Laden bei 25 °C sind ˎ
Annäherungswerte. Sie können sich von der tatsächlichen Zeit und der
Restakkukapazität unterscheiden, je nach der Verwendungsumgebung.
Es kann einige Zeit dauern, bis nach dem Drücken der DISPLAY-Umschalttaste ˎ
die Zeit angezeigt wird.
Siehe Abbildung -.
Siehe Abbildung -.
Siehe Abbildung -.
Siehe Abbildung .
Die Zeitanzeige für den Akku an der nicht geladenen Seite kann mit einer ˎ gewissen Verspätung erscheinen. Zur Anzeige der Akkulebensdauer eines neuen Akkus setzen Sie diesen zuerst in ˎ Ihren Camcorder und verwenden ihn etwa 20 Sekunden lang, bevor Sie ihn mit diesem Gerät auaden. Wenn Sie einen voll geladenen Akku in dieses Gerät einsetzen, kann „TIME TO ˎ CHG FULL 1h“ im Display erscheinen. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Zeitanzeige kann in den folgenden Fällen „– – – –“ anzeigen. Dies ist keine ˎ Fehlfunktion.
Es gibt einen Unterschied zwischen der Zeitanzeige und der tatsächlichen ˋ Ladezeit. In diesem Fall setzen Sie die Ladung fort. Beim Laden eines anderen Akkus als eines „InfoLITHIUM“-Akkus ˋ (Akkulebensdauer-Anzeige und andere Funktionen stehen nicht zur Verfügung.)
In den folgenden Fällen können Abweichungen in der Zeitanzeige aureten. Dies ˎ ist keine Fehlfunktion.
Wenn der Akku aus diesem Gerät entnommen wird, nachdem die Normale ˋ Ladung beendet ist, aber bevor die Vollständige Ladung beendet ist. (Es dauert etwa 1 Stunde nach Fertigstellung der Normale Ladung, bis die Vollständige Ladung fertig ist.) Beim Laden eines Akkus, der längere Zeit nicht gebraucht wurde. (Zuerst eine ˋ Vollladung ausführen.)
Beim Laden eines „InfoLITHIUM“-Akkus der P-Serie kann es etwa eine Minute ˎ nach dem Einsetzen des Akkus dauern, bis die Zeit im Displayfenster erscheint. Die Vollladung erfordert etwa eine Stunde nach Fertigstellung der Normalladung. ˎ Beim Laden eines Akkus, der längere Zeit nicht gebraucht wurde, können ˎ sich die angezeigte Akkulebensdauer und Vollladungszeit manchmal von den tatsächlichen Zeiten unterscheiden. Dies ist keine Fehlfunktion. Wenn dieser Fall eintritt, laden Sie den Akku voll auf. Dann werden die korrekten Zeiten angezeigt.
Identikation der Teile
Schacht   Moduswechselschalter DISPLAY-Umschalttaste CHARGE-Lämpchen   DC OUT-Anschluss Schacht   CHARGE-Lämpchen   Displayfenster Schacht-Anzeigelämpchen
Dank u voor uw aankoop van de Sony-netspanningsadapter/lader. Voordat u dit toestel gebruikt dient u de handleiding grondig door te lezen en te
bewaren voor toekomstige naslag.
Displayfenster
„InfoLITHIUM”-Anzeige WAITING-Anzeige WARNING-Anzeige TIME TO CHG (Ladung)-Anzeige Zeit-Anzeige BATTERY LIFE-Anzeige VCR/CAMERA-Anzeige Akkureststärke % Anzeige Normalladung-Anzeige Vollständige Ladung-Anzeige Batterielebensdauer-Anzeige
Siehe Abbildung
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht. Stel de batterijen niet bloot aan overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en dergelijke. Open de behuizing niet om een elektrische schok te voorkomen. Om het gevaar van brand of elektrische schokken te voorkomen,
1) mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
2) mag u geen voorwerpen die met vloeistof zijn gevuld, zoals vazen, op het apparaat plaatsen.
Laat onderhoud alleen uitvoeren door bevoegd personeel.
Het netsnoer mag alleen door bevoegde servicetechnici worden vervangen.
LET OP
Vervang de accu alleen door een accu van het aangegeven type. Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg hebben.
Gebruik de dichtstbijzijnde stopcontact bij gebruik van dit apparaat. Zelfs als de CHARGE lamp van dit apparaat uit staat, is de stroom niet afgesloten. Indien er problemen optreden als dit apparaat wordt gebruikt, haal de stekker dan uit het stopcontact.
Gebruik dit apparaat niet in een nauwe ruimte zoals tussen een muur en meubels.
VOORZICHTIG
De set blij onder (net) spanning staan zolang de stekker in het stopcontact zit, ook al is de set zelf uitgeschakeld.
Het naamplaatje, waarop de werkspanning, stroomverbruik etc. staat vermeld, ˎ bevindt zich aan de onderkant.
Voor klanten in Europa
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Opmerkingen over het gebruik
Dit toestel heeft geen stofbestendige, spatbestendige of waterbestendige specicaties.
Laden
Ontwikkeld voor gebruik met de compatibele Sony accu’s. ˎ Laad alleen aanbevolen accu’s met dit apparaat. ˎ Bevestig de accu stevig. ˎ
Laadtemperatuur
Voor maximaal batterijvermogen is het aanbevolen temperatuurbereik bij het ˎ laden 10 °C tot 30 °C. Dit apparaat zorgt voor snel laden, maar het laden buiten het aanbevolen ˎ temperatuurbereik leidt tot een langere laadtijd om de accu te beschermen. Als de laadtijd is verlengt, gaat het niet terug naar snel laden zelfs als de tempreatuur weer wordt teruggebracht naar het aanbevolen temperatuurbereik. Bevestig de accu en laadt hem opnieuw.
Waar dient u dit apparaat niet te plaatsen
Plaats dit apparaat niet op een van de volgende plaatsen voor gebruik of opslag. Als u dit wel doet kan het leiden tot storingen.
Waar het extreem heet is. ˎ In de buurt van een verwarming of in direct zonlicht zoals op een dashboard. Dit apparaat kan vervormd raken of een storing vertonen. Waar er overmatige trillingen zijn. ˎ In de buurt van sterke elektromagnetisme of straling. ˎ Waar er overmatig zand is. ˎ Op plaatsen zoals de de kust of andere zanderige gebieden of waar stofwolken voorkomen, dient u dit apparaat tegen zand en stof te beschermen omdat er kans bestaat op storingen.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
Plaats geen voorwerpen gevuld met vloeistof, zoals vazen op het apparaat. ˎ Bevestig de accu stevig in dit apparaat als u de accu laadt. ˎ De batterijaansluiting kan beschadigd raken als de accu niet goed wordt bevestigd. ˎ Gebruik dit apparaat niet op een plaats die wordt blootgesteld aan sterke ˎ radiogolven of straling. Videocamera’s, enzovoort kunnen mogelijk niet correct opnemen of afspelen. Om de accu te beschermen dient u deze te verwijderen als het laden voltooid is. ˎ Pas geen mechanische schok toe en laat het toestel niet vallen. ˎ Houd dit apparaat uit de buurt van TV’s of AM-ontvangers. Ruis uit het apparaat ˎ kan in een TV of radio terechtkomen indien dichtbij geplaatst. Zorg dat er geen metalen voorwerpen in contact komen met de metalen ˎ onderdelen van het apparaat of het verbindingsnoer. Als dat gebeurt, kan kortsluiting optreden en dit apparaat beschadigd raken. Sluit dit apparaat niet aan op een voltage-adapter (reisstekker) voor reizen ˎ overzee. Dit kan resulteren in oververhitting of een andere storing. Dit apparaat wordt warm tijdens gebruik. Dit is geen storing. ˎ Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact na gebruik. Om het snoer los ˎ te koppelen, haalt u de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer zelf. Haal de accu uit het apparaat als het laden is voltooid. De accu in het apparaat ˎ laten kan tot een kortere levensduur leiden.
Onderhoud
Als dit apparaat vuilt wordt, dient u het af te vegen met een zachte droge doek. ˎ Als dit apparaat erg vuil wordt, veeg het dan af met een doekje met een beetje ˎ neutraal oplosmiddel en veeg het droog. Gebruik geen verdunners, benzine, alcohol, etc. omdat deze het oppervlak van dit ˎ apparaat beschadigen. Als u een chemische reinigingsdoekje gebruikt, raadpleeg dan de handleiding ˎ ervan. Sproeien met een vluchtig oplosmiddel zoals een insecticide of het apparaat ˎ langduring in contact brengen met een rubber of vinyl product kan verslechtering of schade aan het apparaat veroorzaken.
Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak/ oplossing
Video-apparaat werkt niet
De accu is niet geladen
De stroom wordt onmiddellijk uitgeschakeld, hoewel er nog voldoende acculading beschikbaar is, of de weergegeven gebruikstijd wijkt af van de werkelijke gebruikstijd
De aanduiding wordt niet gewijzigd
Snelladen wordt niet uitgevoerd.
Als het CHARGE-lamp knippert, leest u het volgende en neemt u de juiste actie aankelijk van hoe het CHARGE-lampje knippert.
Het CHARGE-lampje knippert op de volgende twee manieren.
Snel knipperen: Gaat elke 0,15 seconden herhaaldelijk aan en uit Langzaam knipperen: Gaat elke 1,5 seconden herhaaldelijk aan en uit
Als het CHARGE-lampje langzaam blij knipperen en "WAITING" wordt weergegeven in het displayvenster.
Als het CHARGE-lampje snel blij knipperen en "WARNING" wordt weergegeven in het displayvenster.
Haal de accu uit dit apparaat en plaats hem opnieuw.
De CHARGE lamp knippert opnieuw:
Installeer een andere accu.
De CHARGE lamp knippert opnieuw:
Het probleem zit in het apparaat.
Neem contact op met de dichstbijzijnde Sony dealer betreende een product dat een probleem kan hebben.
De stekker is niet aangesloten op het stopcontact. ˎ
Steek in het stopcontact.
De verbindingskabel is niet goed aangesloten. ˎ
Sluit goed aan.
De schakelaar voor het wijzigen van de modus is ingesteld ˎ op CHARGE.
Zet de schakelaar voor het wijzigen van de modus op VCR/CAMERA.
De schakelaar voor het wijzigen van de modus is ingesteld ˎ op VCR/CAMERA.
Zet de schakelaar voor het wijzigen van de modus op CHARGE.
Laat de accu leeglopen en laad deze vervolgens volledig ˎ op.
De gebruikstijd van de accu wordt daarna correct weergegeven.
Raadpleeg "Opmerkingen over de BATTERY LIFE­indicator en de resterende batterijcapaciteit %-aanduiding" voor meer informatie.
De temperatuur van de accu is te hoog of te laag. ˎ
De onderstaande display kan worden weergegeven als een accu met een hoge of lage temperatuur is geplaatst, of als het laden wordt uitgevoerd bij een lagere temperatuur dan het aanbevolen temperatuurbereik van 10°C tot 30°C. Hoewel het laden in dit geval nog steeds kan worden uitgevoerd, wordt ter bescherming van de accu snelladen niet uitgevoerd.
Het laden wordt tijdelijk gepauzeerd. Dit apparaat is in de stand-by positie. Als de kamertemperatuur of de batterijtemperatuur buiten het juiste temperatuurbereik valt, stopt het laden automatisch. Als de kamertemperatuur terugkeert naar de juiste reeks, gaat de CHARGE lamp weer branden en wordt het laden hervat. We raden u aan de accu te laden tussen 10 °C tot 30 °C.
Als u de accu voor het eerst oplaadt in een van de volgende situaties, kan de CHARGE-lamp snel gaan knipperen. Als dat gebeurt, dient u de accu uit het apparaat te halen, terug te plaatsen en opnieuw te laden.
Wanneer de accu voor lange tijd is geplaatst Wanneer de accu voor lange tijd aan de
camera is bevestigd
Direct na aankoop Indien "WARNING" nog steeds wordt weergegeven, voert u een controle uit door de onderstaande stappen te volgen.
De CHARGE lamp brandt en knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de laadtijd is verstreken, is er geen probleem.
De CHARGE lamp brandt en knippert niet meer:
Als de CHARGE lamp uitgaat omdat de laadtijd is verstreken, zit het probleem in de eerst geplaatste accu.
Technische gegevens
AC-VQV10
Invoer 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz 26 W Uitgang 8,4 V Gelijkstroom 1,7 A (VCR)
Gebruikstemperatuur 0 °C tot 40 °C Bewaartemperatuur -20 °C tot +60 °C Afmetingen (Ongeveer) (exclusief uitstekende delen) Gewicht Ongeveer 330 g
Bijgeleverde toebehoren
Netspanningsadapter/Lader (wisselstroom AC-VQV10) (1) Netstroomsnoer (1) Verbindingssnoer (DK-225) (1) Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Dit apparaat ondersteund wereldwijde voltages van 100 V tot 240 V. Gebruik geen elektronische voltagetransformator omdat dit kan leiden tot een defect.
8,4 V Gelijkstroom 2,2 A (BATT)
100 mm × 67 mm × 111 mm (b/h/d)
De AC-VQV10 netstroomadapter/lader kan als volgt worden gebruikt
Voor het bedienen van Sony-apparatuur (videocamera’s etc.) met de ˎ verbindingssnoeren die bij dit apparaat zijn geleverd. Voor het laden van Sony Oplaadbaar batterijpak’s (V serie, H serie, P serie). De ˎ volgende functies zijn beschikbaar bij het laden van een "InfoLITHIUM" accu. Bij een "ActiFORCE" accu is zelfs nog meer geavanceerde controle mogelijk.
snel laden (Sneller dan het laden met uw videocamera, etc.) ˋ Geschatte laadtijd en batterijduur kan worden weergegeven. ˋ
Voor het laden van lithium ion accu’s. Kan niet worden gebruikt om Ni-Cd of ˎ Ni-MH batterijen opnieuw op te laden. Kan niet worden gebruikt bij bepaalde modellen videocamera’s of andere ˎ apparatuur. Bevestig de compatibiliteit van uw apparatuur voor gebruik.
Wat is "InfoLITHIUM"?
"InfoLITHIUM" is een lithium ion accu die gegevens over batterijverbruik kan uitwisselen met een geschikt elektronisch apparaat. We raden u aan een "InfoLITHIUM" accu (V serie, H serie, P serie) te gebruiken bij elektronische apparatuur met het -teken.
•"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony Corporation.
Wat is "ActiFORCE"?
"ActiFORCE" is de functienaam voor volgende generatie krachtsystemen. "ActiFORCE" hee een hogere capaciteit, kan sneller laden en sneller en accurater berekenen wat het resterende batterijvermogen is vergeleken met ons bestaande "InfoLITHIUM" accu P serie krachtsysteem.
"ActiFORCE" is een handelsmerk van Sony Corporation.
Opmerkingen over de BATTERY LIFE-indicator en de resterende batterijcapaciteit %-aanduiding (lees nauwkeurig voor gebruik)
Tijdens het laden van de accu, gee dit apparaat de batterijduur en de resterende batterijcapaciteit weer indien gebruikt met uw videocamera, etc. zolang er wordt voldaan aan de volgende condities.
U gebruikt een "InfoLITHIUM" accu. ˎ U gebruikt een videocamera, etc. met het ˎ .
Controleer dat de accu het teken hee. Controleer in de bedieningshandleiding die bij uw videoapparatuur is geleverd op het "InfoLITHIUM" compatibel is.
Als u de accu bij meer dan één videocamera gebruikt, etc. met het teken, dan is de weergegeven resterende batterijduur voor de apparatuur waar u de accu de laatste keer mee hee gebruikt.
Compensatie voor opgenomen inhoud
Sony gee geen compensatie voor fouten bij het opnemen of weergeven van beelden, geluid of andere inhoud door een van de accu of netstroomadapter/lader.
De videoapparatuur bedienen
Voor informatie over het aansluiten dient u de bedieningshandleiding van de videocamera etc. te raadplegen.
1 Zet de schakelaar voor het wijzigen van de modus op VCR/CAMERA.
Zie aeelding .
2 Sluit het netstroomsnoer aan op dit toestel. 3 Sluit het netstroomsnoer aan op het stopcontact.
Er klinkt een piep en het displayvenster wordt zichtbaar.
4 Sluit het verbindingssnoer aan op de DC OUT connector van dit
apparaat.
5 Sluit het verbindingssnoer aan op de videocamera.
Voor de richting waarin u het verbindingssnoer moet plaatsen kijkt u bij de bedieningsinstructies van de videocamera etc.
Opmerkingen
Het instellen van de schakelaar voor het wijzigen van de modus naar CHARGE ˎ tijdens werking van de videocamera etc. onderbreekt de stroomvoorziening naar de videocamera. U kunt geen accu laden in dit apparaat, als het in de VCR/CAMERA modus staat. ˎ Houd dit apparaat uit de buurt van uw videocamera etc. als de aeelding is ˎ vervormd. De aeelding toont verbinding met een HDR-CX550V Digitale HD-videocamera. ˎ
De accu laden
Raadpleeg ook de bedieningsinstructies van uw toestel (videocamera, etc.) en de accu.
1 Zet de schakelaar voor het wijzigen van de modus op CHARGE. 2 Sluit het netstroomsnoer aan op dit toestel. 3 Sluit het netstroomsnoer aan op het stopcontact.
Er klinkt een piep en het displayvenster wordt zichtbaar.
4 Bevestig de accu.
Raadpleeg "De accu installeren" voor meer informatie. Als het laden start, knippert vervolgens het accuteken in het displayvenster, en gaat het CHARGE­lampje branden.
5 Haal de accu uit het apparaat als het laden is voltooid.
Er zijn twee niveaus aan ladingsvoltooiing: "Normale lading" en "Volledige lading".
Normale lading ˎ
Als het laden is voltooid, wordt het batterijteken weergegeven zoals rechts weergegeven.
Volledige lading ˎ
Als u blij laden nadat normale lading is voltooid tot het accuteken "FULL" weergee, dan kan de accu iets langer worden gebruikt dan bij de normale ladingstatus.
Raadpleeg "De accu verwijderen" voor het verwijderen van de accu.
Twee accu’s tegelijkertijd installeren
U kunt twee accu’s tegelijkertijd in dit apparaat installeren. Het laden begint als de accu is geïnstalleer in Sleuf . Als er twee accu’s zijn geplaatst, maar niet tegelijk, wordt eerst de accu opgeladen die als eerste is geplaatst, ongeacht of deze zich in Sleuf of Sleuf bevindt.
Opmerkingen
Dit apparaat kan worden geïnstalleerd met twee accu’s, maar kan niet allebei tegelijkertijd laden.
De accu installeren
Paats de accu op dit apparaat met het teken in de richting van de
aansluiting.
Schuif de accu in de richting van de pijl.
De accu verwijderen
Schuif de accu in de richting van de pijl en til hem recht omhoog.
Opmerkingen
Til dit apparaat niet op door het vast te houden bij de accu. ˎ Wees vooral voorzichtig dat u de accu niet hard raakt als u deze installeert. ˎ Zorg dat uw vingers niet bekneld raken bij het installeren of verwijderen van de ˎ accu.
Laadtijd
De volgende tabellen tonen de laadtijd voor een hoofdaccu die volledig ontladen is.
Snel laden "InfoLITHIUM" accu V-serie
NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Normale lading
Volledige lading
"InfoLITHIUM" accu H-serie
Normale lading
Volledige lading
"InfoLITHIUM" accu P-serie
Normale lading
Volledige lading
De laadtijd kan verschillen, aankelijk van de conditie van de accu en de ˎ omgevingstemperatuur. De weergegeven tijden zijn voor het laden van een lege accu die leeg is gegaan in ˎ een videocamera waarbij dit apparaat is gebruikt bij een omgevingstemperatuur van 25 °C.
125 min 70 min 55 min 185 min 130 min 115 min
NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 130 min 65 min 55 min 190 min 125 min 115 min
NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 115 min 80 min 65 min 175 min 140 min 125 min
De accu snel gebruiken
U kunt de accu uit de lader verwijderen en deze gebruiken als het laden nog niet is voltooid. U kunt de accu echter korter gebruiken bij een kortere laadtijd.
Oplaadtijd en "10 minuten opladen/55 minuten opnemen (bij benadering)"
De weergegeven tijden zijn de geschatte, doorlopende opnametijden bij een omgevingstemperatuur van 25°C wanneer u een oplaadbare NP-FV70- Oplaadbaar batterijpak (apart verkocht) gebruikt en een videocamera met een stroomverbruik van 1,8 W wanneer gebruikt zonder LCD-scherm. Dit geldt als u een accu gebruikt die helemaal leeg is geraakt in een videocamera. Het geldt niet voor accu’s waarvan de kwaliteit is verslechterd omdat deze bijvoorbeeld lange tijd niet zijn gebruikt. Er zijn twee oplaadniveaus, normale lading en volledige lading. Over het algemeen zijn de oplaadtijd en beschikbare opnametijd aankelijk van de accu en de gebruiksomstandigheden.
Opmerkingen
Als de schakelaar voor het wijzigen van de modus is ingesteld op VCR/CAMERA ˎ tijdens het laden, stopt het laden. Als het CHARGE-lampje niet brandt of knippert, dient u te controleren of de accu ˎ stevig in de netspanningsadapter/lader is geplaatst. Als het niet goed is bevestigd,
wordt het niet geladen. Als iets verkeerd gaat tijdens het laden, knippert het lampje en verschijnt "WARNING" op het display. Zie "Problemen oplossen" voor meer informatie.
Het laden controleren
Als het laden start, verschijnt de batterijduur of de resterende batterijcapaciteit %-aanduiding* in het displayvenster (* bij gebruik van de accu V-serie). De batterijduur die wordt weergegeven is de geschatte resterende tijd voor het opnemen van aeeldingen met de zoeker. De batterijduur is korter als het LCD-scherm wordt gebruikt. De batterijduur wordt bij bepaalde videocameras niet weergegeven. Raadpleeg "Opmerkingen over de BATTERY LIFE-indicator en de resterende batterijcapaciteit %-aanduiding" voor meer informatie.
Druk op DISPLAY tijdens het laden.
Tijdens het opladen wordt de inhoud van het display gewijzigd wanneer u op de toets DISPLAY change drukt. Het sleuampje gee het sleufnummer aan voor de accu-informatie die wordt weergegeven. Als twee accu’s tegelijk zijn geplaatst, wordt de tijdsaanduiding voor de accu die niet wordt opgeladen, na ongeveer 10 seconden automatisch weer gewijzigd in de tijdsaanduiding voor de accu die wordt opgeladen. Hier volgt een voorbeeld waarbij een accu in Sleuf wordt geplaatst, gevolgd door een andere accu in Sleuf . Het sleuampje komt overeen met het sleufnummer.
Gebruikstijd als de accu die als eerste is geplaatst, in het
elektronische "InfoLITHIUM" apparaat wordt geplaatst.
Resterende tijd tot normale lading van de accu die als eerste is
geplaatst, is voltooid.
De tijd voor normale lading wordt niet weergegeven als volledige lading is voltooid.
Resterende tijd tot volledige lading van de accu die als eerste is
geplaatst, is voltooid.
De tijd voor volledige lading wordt niet weergegeven als volledige lading is voltooid. Dit wordt niet weergegeven als twee accus tegelijkertijd zijn geplaatst.
Gebruikstijd als de accu die als laatste is geplaatst, in het
elektronische "InfoLITHIUM" apparaat wordt geplaatst.
Resterende tijd tot normale lading van de accu die als laatste is
geplaatst, is voltooid.
De tijd voor normale lading wordt niet weergegeven als volledige lading is voltooid.
Resterende tijd tot volledige lading van de accu die als laatste is
geplaatst, is voltooid.
De tijd voor volledige lading wordt niet weergegeven als volledige lading is voltooid.
Opmerkingen
De tijdsaanduiding gee de tijd bij benadering weer als u oplaadt bij een ˎ
temperatuur van 25°C. De tijdsaanduiding kan afwijken van de werkelijke
oplaadtijd, aankelijk van de gebruiksomgeving.
Het kan enige tijd duren na het drukken op de toets DISPLAY change voordat de ˎ
tijd wordt weergegeven.
Het kan enige tijd duren voordat de tijdsaanduiding wordt weergegeven voor de ˎ
accu die in de andere sleuf is geplaatst en niet wordt opgeladen.
Als u de gebruikstijd van een nieuwe accu wilt weergeven, moet u deze eerst in de ˎ
videocamera plaatsen en ongeveer 20 seconden gebruiken.
Als u een volledig opgeladen accu in dit apparaat plaatst, kan "TIME TO CHG ˎ
FULL 1h" in het display worden weergegeven. Dit is geen storing.
In de volgende gevallen kan de tijdsaanduiding "– – – –" aangeven. Dit is geen ˎ
Zie aeelding -.
Zie aeelding -.
Zie aeelding -.
Zie aeelding .
storing.
Er is een verschil tussen de weergegeven tijd en de werkelijke oplaadtijd. Zelfs ˋ als dit gebeurt, kunt u doorgaan met opladen. U laadt een andere accu dan een "InfoLITHIUM" accu op (aanduiding voor de ˋ gebruikstijd van de accu en andere functies zijn niet beschikbaar).
In de volgende gevallen kan er een afwijking optreden in de tijd die wordt ˎ weergegeven. Dit is geen storing.
Als de accu uit dit apparaat wordt verwijderd nadat normale lading is voltooid, ˋ maar voordat volledige lading is voltooid. (Het duurt ongeveer één uur om volledige lading te voltooien nadat normale lading is voltooid.) Wanneer u een accu oplaadt die lange tijd niet is gebruikt. (Laad de accu eerst ˋ volledig op).
Wanneer u een "InfoLITHIUM"-accu (P-serie) oplaadt, kan het na het plaatsen ˎ van de accu ongeveer een minuut duren voordat de tijd wordt weergegeven in het display. Volledige lading vereist ongeveer één uur nadat normale lading is voltooid. ˎ Als u een accu laadt die lange tijd niet is gebruikt, verschillen de weergegeven ˎ batterijduur en de volledige ladingtijd soms van de feitelijke tijden. Dit is geen storing. Als dit gebruikt dient u de accu volledige te laden. De juiste tijden kunnen dan worden weergegeven.
Benaming van de onderdelen
Zie aeelding .
Sleuf   Schakelaar voor het wijzigen van
de modus
toets DISPLAY change CHARGE-lampje   DC OUT connector Sleuf   CHARGE-lampje   Displayvenster Sleuampje
Displayvenster
"InfoLITHIUM"-aanduiding WAITING-aanduiding WARNING-aanduiding TIME TO CHG (laden)-indicator Tijdindicator BATTERY LIFE-aanduiding VCR/CAMERA -aanduiding Resterende batterijcapaciteit
%-aanduiding
Normale lading-aanduiding Volledige lading -aanduiding Batterijduur-aanduiding
WAITING WAITING
WAITING WAITING
WAITING WARNING
BATTERY LIFE TIME TO CHG NORMAL FULL
h m
VCR/CAMERA
2
3
4
1
1
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
5
2
3
4
1
 
 
Innehållet i teckenfönstret ändras varje gång du trycker på
DISPLAY-knappen. I contenuti del display cambiano ogni volta che si preme il pulsante di modica del DISPLAY.
Urtagning Per rimuovere
Problem Orsak/åtgärd
Tack för att du har valt en Sony nätadapter/laddare.
 
Innan enheten tas i bruk, läs noggrant igenom denna bruksanvisning. Spara bruksanvisningen.
VARNING
Utsätt inte enheten för regn eller fukt eersom det kan medföra risk för brand eller el stö tar. Utsätt inte batterierna för extrem värme från t.ex. solsken, eld eller liknande. Ta inte isär höljet, eersom det medför risk för elektriska stötar. Eersom det kan medföra risk för brand eller elstötar,
1) utsätt inte enheten för regn eller fukt.
2) ska inga föremål fyllda med vätskor, såsom vaser, placeras på apparaten. Överlåt all service till en kvalicerad reparatör.
Nätkabeln får bara bytas ut av behörig servicetekniker.
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka snabbt och ”WARNING” visas i teckenfönstret.
Ta ur batteripaketet från denna enhet och sätt i det igen.
När batteripaketet laddas för första gången i en av följande situationer, kan CHARGE­lampan blinka snabbt. Om det händer, ta ur batteripaketet från denna enhet, sätt tillbaka det och ladda igen.
När batteripaketet inte har använts på länge När batteripaketet isatt i kameran inte har
använts på länge
Direkt eer köp Om ”WARNING” visas fortfarande, kontrollera genom att följa stegen nedan.
  
 
VARNING
Byt bara ut batteriet mot ett batteri av angiven typ. Annars nns det risk för eldsvådor och personskador.
Använd närmsta vägguttag när du använder denna enhet. Även när CHARGE­lampan på denna enhet inte lyser, är strömmen inte bruten. Om det uppstår något problem vid användning av denna enhet, koppla loss den från nätuttaget så att strömmen bryts.
Använd inte denna enhet i ett trångt utrymme som till exempel mellan en vägg och en möbel.
SE UPP!
Utrustningen kopplas inte bort från nätströmmen så länge den är ansluten till vägguttaget, även om själva utrustningen har stängts av.
Namnplåten som anger märkspänning, strömförbrukning etc. sitter på ˎ undersidan.
För kunder i Europa
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet är Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata service­respektive garantidokumenten.
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
Att tänka på vid användning
Denna enhet är inte byggd att vara dammsäker, stänksäker eller vattensäker.
Laddning
Avsedd för användning med kompatibla Sony batteripaket. ˎ
Ett batteripaket isatt i endast Fack
Un solo blocco batteria inserito nell’alloggiamento .
Två batteripaket isatta i Fack och Fack .
Due blocchi batteria inseriti nell’alloggiamento e nell’alloggiamento .
Ladda endast rekommenderade batteripaket med denna enhet. ˎ Sätt i batteripaketet ordentligt. ˎ
Laddningstemperatur
För att tillgodose maximal batteriprestanda rekommenderas att laddning sker ˎ inom temperaturområdet 10 °C till 30 °C. Denna enhet tillhandahåller snabbladdning, men om laddningen görs utanför ˎ det rekommenderade temperaturområdet leder det till längre laddningstider för att skydda batteripaketet. När laddningstiden väl har förlängts, kommer den inte att återgå till snabbladdning även om temperaturen återställs inom det rekommenderade temperaturområdet. Sätt i batteripaketet igen och ladda på nytt.
Angående placering
Denna enhet skall inte sättas på någon av följande platser, vare sig då den används eller då den ligger förvarad. Det kan leda till att den går sönder.
Där det är mycket varmt. ˎ Nära ett värmeelement eller i direkt solljus som till exempel på en instrumentbräda. Det kan orsaka att denna enhet deformeras eller får funktionsfel. Där det vibrerar mycket. ˎ Där det nns stark elektromagnetism eller strålning. ˎ Där det nns mycket sand. ˎ Skydda denna enhet från sand och damm på platser som till exempel en sandstrand och andra sandiga platser eller där dammoln bildas, eersom det nns risk att det uppstår funktionsfel.
Försiktighetsmått vid användning
Placera inte föremål fyllda med vätska, som till exempel vaser, på apparaten. ˎ Se till att batteripaketet är ordentligt isatt i denna enhet vid laddning av ˎ batteripaketet. Batterikontakten kan skadas om batteripaketet inte sätts i korrekt. ˎ Använd inte denna enhet på platser som är utsatta för starka radiovågor eller ˎ strålning. Det kan leda till att videokameror etc. inte kan spela in eller spela upp korrekt. Ta loss batteripaketet från denna enhet när laddningen är klar, för att skydda ˎ batteripaketet. Denna enhet får inte tappas eller utsättas för mekaniska stötar. ˎ Använd inte denna enhet i närheten av en teveapparat eller en AM- ˎ radiomottagare. Störningar från denna enhet kan påverka teven eller radion om den står för nära. Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på ˎ denna enhet eller anslutningssladden. Om det skulle inträa, nns det risk för kortslutning vilket kan skada denna enhet. Anslut inte denna enhet till en spänningsadapter (reseadapter) avsedd för ˎ utlandsresor. Det kan resultera i överhettning eller annat funktionsfel. Denna enhet blir varm under användning. Det är inget tekniskt fel. ˎ Koppla loss denna enhet från vägguttaget eer användning. Dra i stickproppen för ˎ att koppla ur sladden. Dra aldrig i själva sladden. Ta ur batteriet från denna enhet när laddningen är klar. Om batteriet får sitta kvar ˎ kan det försämra batteridristiden.
Underhåll
Om denna enhet har blivit smutsig, torka av den med en mjuk, torr tygtrasa. ˎ Om denna enhet har blivit väldigt smutsig, torka av den med en trasa som fuktats ˎ lätt i ett neutralt rengöringsmedel och torrtorka däreer. Rengör aldrig denna enhet med thinner, bensin, alkohol etc., eersom det förstör ˎ ytskiktet. När en kemisk rengöringsduk används, läs och följ anvisningarna. ˎ Om man sprejar med ett yktigt lösningsmedel som till exempel ett insektsmedel, ˎ eller om denna enhet ligger direkt kontakt med ett gummi- eller plastföremål under lång tid, nns det risk att denna enhet försämras eller skadas.
Felsökning
Problem Orsak/åtgärd
Videoutrustningen fungerar inte
Batteripaketet laddas inte
Strömmen slås genast av trots att batteridristiden är tillräcklig, eller den angivna batteridristiden stämmer inte med den faktiska batteridristiden Visningen ändras inte
Snabbladdning utförs inte.
När CHARGE-lampan blinkar, läs följande och vidta lämplig åtgärd beroende på hur CHARGE-lampan blinkar.
CHARGE-lampan blinkar på följande två sätt.
Blinkar snabbt: Tänds och släcks växelvis var 0,15 sekunder Blinkar långsamt: Tänds och släcks växelvis var 1,5 sekunder
När CHARGE-lampan fortsätter att blinka långsamt och ”WAITING” visas i teckenfönstret.
Stickproppen har dragits ut ur vägguttaget. ˎ
Sätt i den i ett vägguttag.
Anslutningskabeln är inte ordentligt ansluten. ˎ
Anslut den ordentligt.
Lägesomkopplaren är ställd på CHARGE. ˎ
Ställ lägesomkopplaren på VCR/CAMERA.
Lägesomkopplaren är ställd på VCR/CAMERA. ˎ
Ställ lägesomkopplaren på CHARGE.
Ladda ur batteripaketet och ladda sedan upp det helt ˎ igen.
Batteridristiden kommer att visas korrekt.
Se avsnittet ”Angående BATTERY LIFE-indikatorn och % indikering för återstående batterikapacitet”.
Batteripaketets temperatur är för hög eller för låg. ˎ
Nedanstående kanske visas om du sätter i ett batteri med hög eller låg temperatur, eller om laddningen utförs i en lägre temperatur än det rekommenderade temperaturområdet 10 °C till 30 °C. Även om det fortfarande går att ladda batteriet i dessa fall, så utförs inte snabbladdning för att skydda batteripaketet.
Laddningen har stoppats tillfälligt. Denna enhet är i vänteläge. Om rumstemperaturen eller batteritemperaturen inte håller sig inom det lämpliga temperaturområdet, stoppas laddningen automatiskt. När rumstemperaturen återgår till lämplig nivå, tänds CHARGE-lampan och laddningen sätts igång igen. Vi rekommenderar att batteripaketet laddas vid 10 °C till 30 °C.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Sätt i ett annat batteripaket.
CHARGE-lampan blinkar igen:
Det är fel på denna enhet.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare angående den felaktiga produkten.
CHARGE-lampan tänds och blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar därför att laddningstiden har gått ut, är allt som det ska vara.
CHARGE-lampan tänds och blinkar inte igen:
Om CHARGE-lampan slocknar därför att laddningstiden har gått ut, är det fel på det först isatta batteripaketet.
Specikationer
AC-VQV10
Ineekt 100 V – 240 V växelström 50 Hz/60 Hz 26 W Uteekt 8,4 V likström 1,7 A (VCR)
Arbetstemperatur 0 °C till 40 °C Förvaringstemperatur –20 °C till +60 °C Storlek (Ca.) (exklusive utskjutande delar) Vikt Ca. 330 g
Inkluderade artiklar
Nätadapter/laddare (AC-VQV10) (1) Nätsladd (1) Anslutningssladd (DK-225) (1) Uppsättning tryckt dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Denna enhet stöder världsvida spänningar från 100 V till 240 V. Använd inte en elektronisk spänningsomvandlare, eersom det kan orsaka fel.
8,4 V likström 2,2 A (BATT)
100 mm × 67 mm × 111 mm (b/h/d)
Nätadaptern/laddaren AC-VQV10 kan användas enligt följande
För dri av Sony-utrustning (videokameror etc.) genom användning av ˎ anslutningssladdarna som medföljer denna enhet. För uppladdning av Sony uppladdningsbara batteripaket (V-serien, H-serien, ˎ P-serien). Följande funktioner är tillgängliga när du laddar ett ”InfoLITHIUM”­batteripaket. Med ett ”ActiFORCE”-batteripaket ges ökade möjligheter till mer avancerad kontroll.
Snabbladdning ˋ (Snabbare än laddning med videokameran etc.) Ungefärlig uppladdningstid och batteridristid kan visas. ˋ
För laddning av litiumjonbatteripaket. Kan inte användas för att ladda upp ˎ Ni-Cd- eller Ni-MH-batterier. Kan inte användas med vissa typer av videokameror eller annan utrustning. ˎ Kontrollera att din utrustning är kompatibel före användning.
Vad är ”InfoLITHIUM”?
”InfoLITHIUM” är ett litiumjonbatteripaket som kan utbyta information om t.ex. batteriförbrukningen med kompatibel elektronisk utrustning. Vi rekommenderar att du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteripaket (V-serien, H-serien, P-serien) med elektronisk utrustning som är märkt med .
”InfoLITHIUM” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
Vad är ”ActiFORCE”?
”ActiFORCE” är funktionsnamnet på nästa generations energisystem. ”ActiFORCE” har högre kapacitet, snabbare uppladdning, och snabbare och mer korrekt beräkning av återstående batterikapacitet i jämförelse med det existerande energisystemet ”InfoLITHIUM”-batteripaket i P-serien.
”ActiFORCE” är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
Angående BATTERY LIFE-indikatorn och % indikering för återstående batterikapacitet (läs noggrant före användning)
Under laddning av batteripaketet visas batteridristiden och återstående batterikapacitet vid användning med videokameran etc., så länge som följande villkor är uppfyllda.
Du använder ett ”InfoLITHIUM”-batteripaket. ˎ Du använder en videokamera etc. som är märkt med ˎ .
Kontrollera att batteripaketet har märket . Se eer i bruksanvisningen som medföljde videoutrustningen om den är ”InfoLITHIUM”-kompatibel eller inte.
Om du använder batteripaketet med mer än en videokamera etc. märkt med , visas återstående batterikapacitet för den utrustning som användes senast med batteripaketet.
Ersättning för inspelat innehåll
Sony ger ingen ersättning om inspelning eller uppspelning av bilder, ljud eller annat material inte skulle fungera på grund av ett fel på batteripaketet eller nätadaptern/ laddaren.
Användning med videoutrustning
För närmare information om anslutning, se bruksanvisningen till videokameran etc.
1 Ställ lägesomkopplaren på VCR/CAMERA. 2 Anslut nätsladden till denna enhet. 3 Anslut nätsladden till ett vägguttag.
Det hörs ett pip och teckenfönstret aktiveras.
4 Anslut anslutningssladden till DC OUT-uttaget på denna enhet. 5 Anslut anslutningssladden till videokameran.
För information om åt vilket håll du ska ansluta anslutningssladden nns i bruksanvisningen till videokameran etc.
Obs!
Om du ställer lägesomkopplaren på CHARGE medan du använder videokameran ˎ etc., bryts strömmen till videokameran. Det går inte att ladda ett batteripaket monterat i denna enhet när denna enhet är ˎ ställd på läget VCR/CAMERA. Håll denna enhet på avstånd från videokameran etc. om bilden har störningar. ˎ I illustrationen visas anslutning till en HDR-CX550V digital HD-videokamera. ˎ
Se illustration .
Laddning av batteripaket
Se även bruksanvisningarna för enheten (videokamera etc.) och batteripaketet.
1 Ställ lägesomkopplaren på CHARGE. 2 Anslut nätsladden till denna enhet. 3 Anslut nätsladden till ett vägguttag.
Det hörs ett pip och teckenfönstret aktiveras.
4 Sätt i batteripaketet.
Se avsnittet ”Isättning av batteripaketet”. När uppladdningen startar, blinkar batterimärket i teckenfönstret och CHARGE-lampan tänds.
5 När laddningen är slutförd, ta ur batteripaketet.
Det nns två nivåer av slutförd uppladdning: ”Normal uppladdning” och ”Full uppladdning”.
Normal uppladdning ˎ
När laddningen är slutförd visas batterimärket på det sätt som visas till höger.
Full uppladdning ˎ
Om du fortsätter att ladda eer det att normal uppladdning är slutförd tills batterimärket visar ”FULL”, kan batteriet användas något längre än vad som gäller för normal uppladdning.
Se avsnittet ”Urtagning av batteripaketet” när batteripaket ska tas ur.
Sätta i två batteripaket samtidigt
Du kan sätta i två batteripaket samtidigt i denna enhet. Uppladdningen börjar med det batteripaket som sitter i Fack . När du sätter i två batteripaket men inte på samma gång, börjar uppladdningen med det batteripaket som du satte i först, oberoende av om det sitter i Fack eller .
Obs!
Denna enhet har plats för två batteripaket, men båda kan inte laddas samtidigt.
Isättning av batteripaketet
Placera batteripaketet på denna enhet med märket riktat mot
kontakten.
Skjut batteripaketet i pilens riktning.
Se illustration -.
Se illustration -.
Urtagning av batteripaketet
Skjut batteripaketet i pilens riktning och ly det rakt utåt.
Obs!
Ly inte denna enhet genom att hålla i batteripaketet. ˎ Var särskilt noga med att inte slå på batteripaketet när det sätts i. ˎ Var försiktig så att du inte klämmer ngrarna när du sätter i eller tar ur ˎ batteripaketet.
Se illustration -.
Laddningstid
Tabellerna nedan anger laddningstiden för ett batteripaket som har laddats ur helt och hållet.
Snabbladdning ”InfoLITHIUM”-batteripaket i V-serien
NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Normal uppladdning
Full uppladdning
”InfoLITHIUM”-batteripaket i H-serien
Normal uppladdning
Full uppladdning
”InfoLITHIUM”-batteripaket i P-serien
Normal uppladdning
Full uppladdning
Laddningstiden kan variera beroende på batteripaketets skick och den omgivande ˎ temperaturen. De angivna tiderna gäller för laddning av ett urladdat batteripaket som har ˎ använts med en videokamera etc., och vid användning av denna enhet i en omgivande temperatur på 25 °C.
125 min 70 min 55 min
185 min 130 min 115 min
NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 130 min 65 min 55 min
190 min 125 min 115 min
NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 115 min 80 min 65 min
175 min 140 min 125 min
Användning av batteripaketet innan laddningen är klar
Du kan använda batteripaketet även om du tar ur det från denna enhet innan laddningen är slutförd. Men en kortare laddningstid innebär också att den tid som batteriet kan användas blir kortare.
Laddningstid och ”10-minuter laddning/cirka 55 minuter inspelning”
De ungefärliga tider som visas gäller oavbruten inspelning vid 25 °C med ett NP-FV70 uppladdningsbart batteripaket (säljs separat) och en videokamera som har en strömförbrukning på 1,8 W när den används utan dess LCD-skärm. Detta gäller vid användning av ett batteripaket direkt eer det har laddats ur med en videokamera. Gäller ej ett batteripaket vars prestanda har försämrats, t.ex. på grund av att det inte har använts på länge. Det nns två typer av uppladdning, normal uppladdning och full uppladdning. Generellt varierar laddningstiden och den tillgängliga inspelningstiden beroende på batteripaketet och hur det används.
Obs!
Om lägesomkopplaren ställs på VCR/CAMERA under laddning, stoppas ˎ laddningen. Om CHARGE-lampan inte tänds eller blinkar, kontrollera att batteripaketet är ˎ korrekt isatt i nätadaptern/laddaren. Om det inte är korrekt isatt, laddas det inte
upp. Om något fel inträar under laddningen, blinkar laddningslampan och ”WARNING” visas i teckenfönstret. Se ”Felsökning” för mer information.
Kontrollera uppladdningen
När uppladdningen börjar, visas information om batteridristiden eller % indikering för återstående batterikapacitet* i teckenfönstret (*när batteripaket i V-serien används). Den batteridristid som visas är den ungefärliga tid som återstår för inspelning av bilder genom användning av sökaren. Batteridristiden är kortare om LCD-skärmen används. Batteridristiden visas inte med vissa videokameror. Se avsnittet ”Angående BATTERY LIFE-indikatorn och % indikering för återstående batterikapacitet” för mer information.
Tryck på DISPLAY under pågående laddning.
Under laddningen ändras innehållet i teckenfönstret varje gång du trycker på DISPLAY-knappen. Fackindikatorlampan visar facknumret för den batteriinformation som visas. När två batteripaket sätts i samtidigt, återgår automatiskt tidvisningen för det batteripaket som inte laddas upp eer ungefär 10 sekunder till tidsvisningen för det batteripaket som håller på att laddas upp. Här följer ett exempel där ett batteri sätts i Fack och däreer ett annat i Fack . Fackindikatorlampan motsvarar facknumret.
Batteridriftstiden om det först isatta batteripaketet används i
elektronisk utrustning som hanterar ”InfoLITHIUM”.
Tid som återstår tills normal uppladdning av det först isatta
batteripaketet är slutförd.
Tiden för normal uppladdning visas inte när full uppladdning har slutförts.
Tid som återstår tills full uppladdning av det först isatta
batteripaketet är slutförd.
Tiden för full uppladdning visas inte när full uppladdning har slutförts. Detta visas inte när två batteripaket sätts i samtidigt.
Batteridriftstiden om det sist isatta batteripaketet används i
elektronisk utrustning som hanterar ”InfoLITHIUM”.
Tid som återstår tills normal uppladdning av det sist isatta
batteripaketet är slutförd.
Tiden för normal uppladdning visas inte när full uppladdning har slutförts.
Tid som återstår tills full uppladdning av det sist isatta
batteripaketet är slutförd.
Tiden för full uppladdning visas inte när full uppladdning har slutförts.
Obs!
Tidsvisningen eller den återstående batterikapaciteten när laddning sker vid ˎ
25 °C är ungefärlig. De kan avvika från den faktiska tiden och den återstående
batterikapaciteten beroende på användningsmiljön.
Det kan ta en stund eer att ha tryckt på DISPLAY-knappen innan tiden visas. ˎ
Det kan ta en stund innan tiden visas för batteripaketet på den sida som inte ˎ
laddas upp.
För att visa batteridristiden för ett nytt batteripaket, sätt först i det i ˎ
videokameran och använd det i ungefär 20 sekunder. Ladda sedan upp det med
denna enhet.
Om du sätter i ett fullt uppladdat batteripaket i denna enhet, kan det hända att ˎ
”TIME TO CHG FULL 1h” visas i teckenfönstret. Det är inget tekniskt fel.
Tidsvisningen kan visa ”– – – –” i följande fall. Det är inget tekniskt fel. ˎ
Det nnas en skillnad mellan den tid som visas och den faktiska ˋ laddningstiden. Fortsätt uppladdningen även om detta inträar. När något annat batteri än ett ”InfoLITHIUM”-batteripaket laddas (visning av ˋ batteridristiden och andra funktioner är inte tillgänglig).
I följande fall kan det nnas avvikelser i tidsvisningen. Det är inget tekniskt fel. ˎ
Om batteripaketet tas ur från denna enhet eer att normal uppladdning har ˋ slutförts men innan full laddning har slutförts. (Det tar ungefär en timme från det att normal uppladdning är klar tills dess att full uppladdning är slutförd.) Vid laddning av ett batteripaket som inte har använts på länge. (Ladda först upp ˋ det fullt en gång.)
Vid laddning av ett ”InfoLITHIUM”-batteripaket i P-serien kan det ta ungefär en ˎ
minut eer att ha satt i batteripaketet innan tiden visas i teckenfönstret.
Full uppladdning kräver ungefär en timme eer att normal uppladdning har ˎ
slutförts.
Vid laddning av ett batteripaket som inte har använts på länge, kan den visade ˎ
batteridristiden och tiden för full uppladdning skilja sig från de faktiska tiderna.
Det är inget tekniskt fel. Om det händer, ladda upp batteripaketet helt. Däreer
kommer korrekta tider att visas.
Se illustration .
Beskrivning av delar
Fack   Lägesomkopplare DISPLAY-knapp (visningsväljare) CHARGE-lampa   DC OUT-uttag (likström) Fack   CHARGE-lampa   Teckenfönster Fackindikatorlampa
Teckenfönster
”InfoLITHIUM”-indikator WAITING-indikator WARNING-indikator TIME TO CHG-indikator
(laddningstid)
Tidsvisning BATTERY LIFE-indikator
(återstående batteridriftstid)
VCR/CAMERA-indikator % indikering för återstående
batterikapacitet
Indikator för normal uppladdning Indikator för full uppladdning Indikator för återstående
batteridriftstid
Se illustration
Grazie per avere acquistato questo Adattatore CA/Caricabatterie Sony.
Prima di usarlo raccomandiamo di leggere con attenzione le presenti istruzioni e di conservarle quindi per ogni futura necessità.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Non esporre le batterie a fonti di calore eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco o simili. Non aprire l’involucro dell’unità per evitare scosse elettriche. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche,
1) non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità,
2) non collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, quali ad esempio vasi. Per l’assistenza rivolgersi esclusivamente a personale qualicato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione CA, rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza qualicato.
ATTENZIONE
Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specicato. Diversamente, si potrebbero causare incendi o incidenti.
Collegare l’unità alla presa a muro più vicina. L’alimentazione è collegata anche quando la spia CHARGE dell’unità è spenta. Se si vericano problemi quando l’unità è in uso, scollegarla dalla presa elettrica di rete per interrompere l’alimentazione.
Non utilizzare l’unità in spazi angusti, ad esempio tra una parete e un mobile.
PRECAUZIONE
Il set non è scollegato dall’alimentatore CA nché è collegato alla presa a muro, anche se il set è stato spento.
La targhetta con i dati di funzionamento, tra i quali la tensione e il consumo ˎ elettrico, è applicata sul fondo dell’adattatore.
Per i clienti in Europa
<Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE>
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all’assistenza o alla garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta dierenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.
Note sull’uso
L’unità non è resistente alla polvere né agli spruzzi d’acqua.
Ricarica
Destinato all’uso con blocchi batteria compatibili Sony. ˎ Utilizzare l’unità per ricaricare esclusivamente i blocchi batteria indicati. ˎ Inserire saldamente il blocco batteria. ˎ
Temperatura per la ricarica
Per garantire la massima ecienza della batteria, l’intervallo di temperatura ˎ consigliato durante la ricarica è compreso tra 10 °C e 30 °C. L’unità consente la ricarica veloce, tuttavia se la ricarica avviene al di fuori ˎ dei limiti di temperatura raccomandati, i tempi di ricarica saranno più lunghi, al ne di salvaguardare il blocco batteria. Una volta che il tempo di ricarica è stato prolungato, non verrà ripristinata la ricarica veloce anche se la temperatura viene riportata entro i limiti raccomandati. Reinserire il blocco batteria e caricarlo di nuovo.
Luoghi in cui non collocare l’unità
Non collocare l’unità in nessuno dei luoghi indicati di seguito, sia quando è in uso che quando è riposta. In caso contrario potrebbero vericarsi malfunzionamenti.
Luoghi estremamente caldi. ˎ Vicino a un termosifone o alla luce diretta del sole, ad esempio su un cruscotto. L’unità potrebbe deformarsi o non funzionare correttamente. In luoghi soggetti a forti vibrazioni. ˎ In luoghi in cui sono presenti forti fonti elettromagnetiche o di irradiazione. ˎ In luoghi in cui vi è molta sabbia. ˎ Proteggere l’unità dalla sabbia e dalla polvere in luoghi quali la spiaggia, altre aree sabbiose o dove possono sollevarsi nuvole di polvere, per evitare il rischio di malfunzionamento.
Precauzioni per l’uso
Non usare l’adattatore per appoggiarvi contenitori di liquido o vasi pieni d’acqua. ˎ Per ricaricare il blocco batteria, inserirlo saldamente nell’unità. ˎ Il connettore della batteria potrebbe danneggiarsi se il blocco batteria non è ˎ inserito correttamente. Non utilizzare l’unità in presenza di forti onde radio o irradiazione. Le ˎ videocamere ecc. potrebbero non essere in grado di registrare o riprodurre correttamente. Per proteggere il blocco batteria, rimuoverlo dall’unità quando la ricarica è ˎ completata. Non far cadere né applicare sollecitazioni meccaniche all’unità. ˎ Tenere l’unità lontana da apparecchi televisivi o sintonizzatori AM. L’unità ˎ potrebbe produrre interferenze che disturbano il televisore o la radio se collocata nelle vicinanze. Evitare che oggetti metallici entrino in contatto con le parti metalliche dell’unità o ˎ con il cavo di collegamento. Ciò potrebbe infatti dar luogo a un cortocircuito o al danneggiamento dell’unità stessa. Non collegare l’unità ai comuni adattatori di tensione per i viaggi all’estero. Si ˎ potrebbe infatti vericare un surriscaldamento o un malfunzionamento. L’unità si riscalda durante l’uso. Non si tratta di un malfunzionamento. ˎ Scollegare l’unità dalla presa di alimentazione di rete dopo l’uso. Per scollegare ˎ il cavo di alimentazione, estrarre la spina dalla presa. Non tirare mai il cavo di alimentazione. Quando la ricarica è completata rimuovere la batteria dall’unità. Se si lascia la ˎ batteria inserita, la sua durata potrebbe essere ridotta.
Manutenzione
Per pulire l’unità utilizzare un panno morbido e asciutto. ˎ Se l’unità è molto sporca, pulirla con un panno leggermente inumidito con una ˎ piccola quantità di detergente neutro, quindi asciugarla con un panno. Non utilizzare solventi, benzina, alcol e simili per non danneggiare la supercie ˎ dell’unità. Se si utilizza un panno detergente, far riferimento alle relative istruzioni d’uso. ˎ La nebulizzazione di sostanze volatili, quale ad esempio un insetticida, oppure ˎ il contatto prolungato dell’unità con la gomma o il vinile, possono causare il deterioramento del’unità o danneggiarla.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Causa/Soluzione
L’apparecchiatura video non funziona
Il blocco batteria non si è ricaricato
L’alimentazione si spegne immediatamente anche se la batteria è sucientemente carica, oppure la durata visualizzata della batteria non corrisponde alla durata eettiva della batteria. Il display rimane invariato
La ricarica veloce non viene eettuata
Quando la spia CHARGE lampeggia, leggere quanto segue e intraprendere l’azione appropriata in base al tipo di lampeggiamento della spia CHARGE.
La spia CHARGE lampeggia nei due modi indicati di seguito.
Lampeggia velocemente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 0,15 secondi Lampeggia lentamente: si accende e si spegne ripetutamente ogni 1,5 secondi
La spina di alimentazione non è collegata alla presa di ˎ rete.
Inserirla in una presa di rete.
Il cavo del connettore non è collegato correttamente. ˎ
Collegarlo correttamente.
L’interruttore di cambio modalità è su CHARGE. ˎ
Portare l’interruttore di cambio modalità su VCR/ CAMERA.
L’interruttore di cambio modalità è su VCR/CAMERA. ˎ
Portare l’interruttore di cambio modalità su CHARGE.
Far scaricare del tutto il blocco batteria, quindi ricaricarlo ˎ completamente.
La durata della batteria verrà visualizzata correttamente.
Consultare le “Note sull’indicatore BATTERY LIFE e Indicazione della percentuale di carica rimanente”.
La temperatura del blocco batteria è troppo elevata o ˎ troppo bassa.
Se si inserisce un blocco batteria la cui temperatura è troppo alta o troppo bassa o se la ricarica viene eettuata ad una temperatura inferiore a quella dell'intervallo di temperatura ambientale consigliato, compreso tra 10 °C e 30 °C, il display potrebbe apparire come indicato di seguito. Sebbene anche in questi casi sia possibile ricaricare la batteria, la ricarica veloce non viene eseguita, al ne di salvaguardare il blocco batteria.
Sintomo Causa/Soluzione
Quando la spia CHARGE continua a lampeggiare lentamente e sul display viene visualizzato “WAITING”.
Quando la spia CHARGE continua a lampeggiare velocemente e sul display è visualizzato “WARNING”.
Rimuovere il blocco batteria dall’unità e quindi reinserirlo.
La spia CHARGE lampeggia di nuovo:
Inserire un altro blocco batteria.
La spia CHARGE lampeggia di nuovo:
Il problema riguarda l’unità.
Rivolgersi al rivenditore Sony più vicino relativamente al prodotto che presenta il problema.
La ricarica è temporaneamente interrotta. L’unità è in stato di standby. Se la temperatura ambientale o la temperatura della batteria non rientrano nell’intervallo di temperatura corretto, la ricarica si interrompe automaticamente. Quando la temperatura ambientale torna nei limiti corretti, la spia CHARGE si accende e la ricarica riprende. La temperatura di ricarica raccomandata è compresa tra 10 °C e 30 °C.
Quando si carica il blocco batteria per la prima volta in una delle seguenti situazioni, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare velocemente. In tal caso, rimuovere il blocco batteria dall’unità, reinserirlo e caricarlo di nuovo. Quando il blocco batteria è rimasto
inutilizzato per un lungo periodo
Quando il blocco batteria è rimasto inserito
per un lungo periodo nella videocamera
Immediatamente dopo l’acquisto Se “WARNING” è ancora visualizzato, eseguire la seguente procedura di verica.
La spia CHARGE si accende senza lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché è trascorso il tempo di ricarica, non vi sono problemi.
La spia CHARGE si accende senza lampeggiare:
Se la spia CHARGE si spegne perché il tempo di ricarica è trascorso, il problema riguarda il primo blocco batteria inserito.
Caratteristiche tecniche
AC-VQV10
Ingresso 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz 26 W Uscita 8,4 V CC 1,7 A (VCR)
Temperatura d’impiego 0 °C - 40 °C Temperatura di conservazione –20 °C - +60 °C Dimensioni (Circa) (escluse le parti sporgenti) Peso Circa 330 g
Accessori inclusi
Adattatore CA/Caricabatterie (AC-VQV10) (1) Cavo di alimentazione CA (1) Cavo di collegamento (DK-225) (1) Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Questa unità supporta le tensioni da 100 V a 240 V. Non utilizzare un trasformatore di tensione elettronico, in quanto si potrebbe causare un malfunzionamento.
8,4 V CC 2,2 A (BATT)
100 mm × 67 mm × 111 mm (l/a/p)
L’ Adattatore CA/Caricabatterie AC-VQV10 può essere utilizzato come indicato di seguito
Uso con apparecchiature Sony (videocamere ecc.) tramite i cavi di connessione in ˎ dotazione con l’unità. Ricarica dei blocchi batteria ricaricabili Sony (serie V, serie H, serie P). Quando si ˎ carica un blocco batteria “InfoLITHIUM” sono disponibili le seguenti funzioni. Con il blocco batteria “ActiFORCE” sono disponibili ulteriori funzioni di controllo più avanzate.
Ricarica veloce ˋ (Più veloce rispetto alla ricarica con la videocamera, ecc.) È possibile visualizzare il tempo di ricarica e la durata della batteria ˋ approssimativi.
Per la ricarica di blocchi batteria agli ioni di litio. Non può essere utilizzato per ˎ ricaricare batterie Ni-Cd o Ni-MH. Non può essere utilizzato con alcuni modelli di videocamera o altra ˎ apparecchiatura. Prima dell’uso vericare la compatibilità dell’apparecchiatura.
Che cos’è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare informazioni relative al consumo della batteria con un’apparecchiatura elettronica compatibile. Si raccomanda di utilizzare il blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie V, serie H, serie P) con un’apparecchiatura elettronica su cui compare il marchio
“InfoLITHIUM” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
.
Che cos’è “ActiFORCE”?
“ActiFORCE” è il nome della funzione dei sistemi di alimentazione di prossima generazione. “ActiFORCE” presenta maggiore capacità, tempi di ricarica più rapidi nonché calcolo più veloce e accurato della capacità rimanente della batteria rispetto all’attuale sistema di alimentazione con blocco batteria “InfoLITHIUM” serie P. “ActiFORCE” è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Note sull’indicatore BATTERY LIFE e Indicazione della percentuale di carica rimanente (leggere attentamente prima dell’uso)
Durante la ricarica del blocco batteria, questa unità visualizza la durata della batteria e la capacità rimanente della batteria per l’utilizzo con una videocamera ecc., purché siano rispettate le seguenti condizioni.
Il blocco batteria in uso è “InfoLITHIUM”. ˎ La videocamera ecc. in uso ha il marchio ˎ .
Vericare che sul blocco batteria sia presente il marchio . Vericare nelle istruzioni d’uso in dotazione con l’apparecchiatura video la compatibilità della stessa con “InfoLITHIUM”.
Se si utilizza il blocco batteria con più di una videocamera ecc., su cui è presente il marchio
apparecchiatura in cui è stato inserito il blocco batteria.
Indennizzo per i dati registrati
Sony non riconosce alcun indennizzo per la mancata registrazione o riproduzione di immagini, suoni o altri contenuti dovute al malfunzionamento del blocco batteria o dell’adattatore CA/caricabatterie.
, la durata rimanente della batteria che viene visualizzata si riferisce all’ultima
Per utilizzare l’apparecchiatura video
Per informazioni sul collegamento, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera ecc.
1 Portare l’interruttore di cambio modalità su VCR/CAMERA. 2 Collegare il cavo di alimentazione CA all’unità. 3 Collegare il cavo di alimentazione CA a una presa elettrica a parete.
L’unità emette un segnale acustico e il display si accende.
4 Collegare il cavo di collegamento al connettore DC OUT dell’unità. 5 Collegare il cavo di collegamento alla videocamera.
Per la direzione di connessione del cavo di collegamento, consultare le istruzioni per l’uso della videocamera ecc.
Note
Se si porta l’interruttore di cambio modalità su CHARGE quando la videocamera ˎ ecc. è in uso, l’alimentazione alla videocamera verrà interrotta. Non è possibile caricare un blocco batteria inserito nell’unità quando questa è in ˎ modalità VCR/CAMERA. Tenere l’unità lontano dalla videocamera ecc. se l’immagine risulta distorta. ˎ L’illustrazione mostra la connessione a una videocamera HD digitale HDR- ˎ CX550V.
Vedere l’illustrazione .
Per ricaricare il blocco batteria
Consultare inoltre le istruzioni per l’uso del dispositivo in uso (videocamera ecc.) e del blocco batteria.
1 Portare l’interruttore di cambio modalità su CHARGE. 2 Collegare il cavo di alimentazione CA all’unità. 3 Collegare il cavo di alimentazione CA a una presa elettrica a parete.
L’unità emette un segnale acustico e il display si accende.
4 Inserire il blocco batteria.
Far riferimento a “Per inserire il blocco batteria”. Quando inizia la ricarica, il simbolo di batteria sul display lampeggia in sequenza e la spia CHARGE si illumina.
5 Quando la ricarica è completa, rimuovere il blocco batteria.
Sono disponibili due livelli di completamento della ricarica: “Carica normale” e “Carica completa”.
Carica normale ˎ
Quando la ricarica è completa viene visualizzato il simbolo della batteria come illustrato a destra.
Vedere l’illustrazione -.
Carica completa ˎ
Se si continua a ricaricare dopo il completamento della ricarica normale no a quando il simbolo della batteria indica “FULL”, è possibile utilizzare il blocco batteria leggermente più a lungo rispetto alla carica normale.
Far riferimento a “Per rimuovere il blocco batteria” per rimuovere il blocco batteria.
Inserimento di due blocchi batteria contemporaneamente
È possibile inserire nell’unità due blocchi batteria contemporaneamente. Viene eseguita per prima la ricarica del blocco batteria inserito nell’alloggiamento . Se si inseriscono due blocchi batteria in momenti diversi, la ricarica inizia dal blocco batteria che è stato inserito per primo, sia che si trovi nell’alloggiamento o .
Note
L’unità è in grado di accogliere due blocchi batteria ma non di ricaricarli contemporaneamente.
Per inserire il blocco batteria
Collocare il blocco batteria sull’unità con il segno rivolto verso il
connettore.
Far scivolare il blocco batteria in direzione della freccia.
Vedere l’illustrazione -.
Per rimuovere il blocco batteria
Far scivolare il blocco batteria nella direzione della freccia ed estrarlo completamente.
Note
Non sollevare l’unità facendo presa sul blocco batteria. ˎ Prestare particolare attenzione a non urtare il blocco batteria durante ˎ l’inserimento. Fare attenzione a non pizzicarsi le dita durante l’installazione o la rimozione del ˎ blocco batteria.
Vedere l’illustrazione -.
Tempo di ricarica
Nella tabella che segue sono indicati i tempi di ricarica per un blocco batteria principale completamente scarico.
Ricarica veloce Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie V
NP-FV100 NP-FV70 NP-FV50
Carica normale
Carica completa
Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie H
Carica normale
Carica completa
Blocco batteria “InfoLITHIUM” serie P
Carica normale
Carica completa
Il tempo di ricarica può variare in base alle condizioni del blocco batteria e alla ˎ temperatura ambientale. I tempi indicati si riferiscono alla ricarica di un blocco batteria esaurito dopo ˎ l’uso con una videocamera ecc., utilizzando la presente unità a una temperatura ambientale di 25 °C.
125 min. 70 min. 55 min. 185 min. 130 min. 115 min.
NP-FH100 NP-FH70 NP-FH50 130 min. 65 min. 55 min. 190 min. 125 min. 115 min.
NP-FP90 NP-FP71 NP-FP50 115 min. 80 min. 65 min. 175 min. 140 min. 125 min.
Per utilizzare rapidamente il blocco batteria
È possibile utilizzare il blocco batteria anche se viene rimosso dall’unità prima che la ricarica sia stata completata. A un tempo di ricarica più breve corrisponde tuttavia un minor tempo di utilizzo.
Tempo di ricarica e “10-minuti di ricarica/circa 55 minuti di registrazione”
I tempi indicati corrispondono ai tempi approssimativi di registrazione continua a una temperatura ambientale di 25 °C, riferiti all’uso di un blocco batteria ricaricabile NP-FV70 (venduto separatamente) e a una videocamera con un consumo energetico di 1,8 W utilizzata senza il display LCD. I tempi si riferiscono all’uso di un blocco batteria immediatamente dopo averlo scaricato tramite l’uso su una videocamera. Non includono pacchi batteria deteriorati, ad esempio perché rimasti inutilizzati per un lungo periodo di tempo. Sono disponibili due modalità di ricarica, carica normale e carica completa. In generale il tempo di ricarica e il tempo di registrazione disponibili variano in base al blocco batteria e alle condizioni d’uso.
Note
Se durante la ricarica l’interruttore di cambio modalità viene spostato su VCR/ ˎ CAMERA, la ricarica si interrompe. Se la spia CHARGE non si accende o non lampeggia, vericare che il blocco ˎ batteria sia correttamente inserito nell’Adattatore CA/Caricabatterie. Se non è
inserito correttamente non viene ricaricato. Se durante la ricarica si vericano dei problemi, la spia CHARGE lampeggia e sul display si legge “WARNING”. Per maggiori informazioni, vedere “Risoluzione dei problemi”.
Per controllare la ricarica
Quando inizia la ricarica, sul display si illuminano la durata della batteria o l’Indicazione della percentuale di carica rimanente* (* se si utilizza il blocco batteria serie V). La durata della batteria visualizzata indica il tempo approssimativo rimanente per registrare immagini usando il mirino. La durata della batteria è minore se si utilizza il display LCD. La durata della batteria potrebbe non essere visualizzata in determinate videocamere. Per maggiori informazioni, consultare le “Note sull’indicatore BATTERY LIFE e Indicazione della percentuale di carica rimanente”.
Durante la ricarica premere DISPLAY.
Durante la ricarica, i contenuti del display cambiano ogni volta che si preme il pulsante di modica del DISPLAY. La spia di indicazione dell’alloggiamento indica il numero di alloggiamento a cui si riferiscono le informazioni sulla batteria visualizzate. Quando sono inseriti contemporaneamente due blocchi batteria, la visualizzazione dei tempi relativa al blocco batteria che non è in carica, passa automaticamente alla visualizzazione dei tempi del blocco batteria in carica dopo circa 10 secondi. Di seguito viene fornito un esempio di inserimento di un blocco batteria nell’alloggiamento seguito da un altro nell’alloggiamento . La spia di indicazione dell’alloggiamento corrisponde al numero dell’alloggiamento.
Durata della batteria se il blocco batteria inserito per primo viene
inserito nell’apparecchiatura elettronica “InfoLITHIUM”.
Tempo rimanente per il completamento della carica normale del
primo blocco batteria inserito.
Il tempo di carica normale non è visualizzato dopo il completamento della carica completa.
Tempo rimanente per il completamento della carica completa del
primo blocco batteria inserito.
Il tempo di carica completa non è visualizzato dopo il completamento della carica completa. Non viene visualizzato quando vengono inseriti contemporaneamente due blocchi batteria.
Durata della batteria se il blocco batteria inserito per ultimo viene
inserito nell’apparecchiatura elettronica “InfoLITHIUM”.
Tempo rimanente per il completamento della carica normale del
blocco batteria inserito per ultimo.
Il tempo di carica normale non è visualizzato dopo il completamento della carica completa.
Tempo rimanente per il completamento della carica completa del
blocco batteria inserito per ultimo.
Il tempo di carica completa non è visualizzato dopo il completamento della carica completa.
Note
Il tempo visualizzato o la capacità rimanente della batteria quando viene caricata ˎ
a 25 °C sono approssimativi. Possono essere diversi dal tempo e dalla capacità
rimanente della batteria eettivi a seconda dell’ambiente di utilizzo.
Dopo aver premuto il pulsante di modica del DISPLAY potrebbe essere ˎ
necessario attendere qualche istante prima di visualizzare il tempo.
La visualizzazione dei tempi relativi al blocco batteria sul lato non in carica ˎ
potrebbe impiegare qualche istante prima di apparire.
Per visualizzare la durata della batteria di un blocco batteria nuovo, installarlo ˎ
prima nella videocamera e utilizzarlo per circa 20 secondi, quindi caricarlo
utilizzando l’unità.
Se si inserisce nell’unità un blocco batteria completamente carico, sul display ˎ
potrebbe essere visualizzata la dicitura “TIME TO CHG FULL 1h”. Non si tratta di
un malfunzionamento.
Nel display del tempo potrebbe apparire “– – – –” nei casi indicati di seguito. Non ˎ
si tratta di un malfunzionamento.
Il tempo visualizzato sul display e il tempo di caricamento eettivo sono diversi. ˋ Se ciò si verica, continuare ugualmente la ricarica. Quando si carica una batteria che non sia un blocco batteria “InfoLITHIUM” (il ˋ display della durata della batteria e altre funzioni non sono disponibili.)
Nei casi seguenti potrebbero esservi incongruenze nella visualizzazione del ˎ
tempo. Non si tratta di un malfunzionamento.
Se il blocco batteria viene rimosso dall’unità dopo il completamento della ˋ carica normale ma prima del completamento della carica completa. (Dopo il completamento della carica normale occorre circa un’ora per il completamento della carica completa.) Quando si carica un blocco batteria che è rimasto inutilizzato per molto tempo. ˋ (Caricare completamente una prima volta.)
Quando si carica un blocco batteria “InfoLITHIUM” serie P potrebbe essere ˎ
necessario attendere un minuto dopo aver inserito la batteria perché sul display
venga visualizzato il tempo.
Per la carica completa occorre circa un’ora oltre il completamento della carica ˎ
normale.
Quando si carica un blocco batteria che è rimasto inutilizzato a lungo, la durata ˎ
della batteria visualizzata e il tempo per la carica completa a volte non coincidono
con i tempi eettivi. Non si tratta di un malfunzionamento. Se ciò si verica,
caricare completamente il blocco batteria. Successivamente saranno visualizzati i
tempi corretti.
Vedere l’illustrazione .
Identicazione delle parti
Alloggiamento   Interruttore di cambio modalità Pulsante di modica del DISPLAY Spia CHARGE   Connettore DC OUT Alloggiamento   Spia CHARGE   Display Spia di indicazione
dell’alloggiamento
Display
Indicatore “InfoLITHIUM” Indicatore WAITING Indicatore WARNING Indicatore TIME TO CHG (carica) Indicatore di tempo Indicatore BATTERY LIFE Indicatore VCR/CAMERA Indicazione della percentuale di
carica rimanente
Indicatore di carica normale Indicatore di carica completa Indicatore di durata della batteria
Vedere l’illustrazione .
Loading...