Sony AC-VQ1051D Users guide [tr, fr]

AC-VQ1051D ACC-L1BP ACCKIT-D20 ACCKIT-D12B
4-569-904-11(1)
© 2015 Sony Corporation Printed in China
AC-
VQ1051D
ACCKIT-
D20
ACCKIT-
D12B
AC-
VQ1051D
(1) (1) (1) (1)
DK-215
(1) (1) (1) (1)
DK-415
(1)
DCC-VQ1
(1)
NP-F970
(1) (2)
  
 
 
 
 
  
2
4
3
1
3
2
4
DCC-VQ1
3
4
5
1 2
4
3
5
DCC-VQ1
1
2
ank you for purchasing the Sony AC Adaptor/Charger. Before operating the unit, please read this manual thoroughly and
retain it for future reference. Included items
AC-VQ1051D
AC Adaptor/Charger (AC-VQ1051D) (1) AC Power cord (1) Connecting cord (DK-215) (1) Connecting cord (DK-415) (1) Car battery cord (DCC-VQ1) (1) Set of printed documentation
ACC-L1BP
AC Adaptor/Charger (AC-VQ1051D) (1) Rechargeable battery Pack (NP-F970) (1) AC Power cord (1) Connecting cord (DK-215) (1) Set of printed documentation
Identifying the parts
Terminal shutter Slot   DC IN connector
(only for DCC-VQ1)
DC OUT connector CHARGE lamp   Slot   CHARGE lamp   Output change switch Charging mode change
switch
Display window Slot indicator lamp DISPLAY change button
Display window
“InfoLITHIUM” indicator WAITING indicator WARNING indicator TIME TO CHG (charge)
indicator
Time/LOG indicator BATTERY LIFE indicator VCR/CAMERA indicator Normal charge indicator Full charge indicator Battery life indicator
Battery to be recharged for this product is follows
Brand Name Sony Battery Type NP-F570 NP-F770 NP-F970
The AC-VQ1051D AC Adaptor/ Charger can be used as follows
The AC-VQ1051D AC Adaptor/Charger can be used in your home or car. Connect the power cord (supplied) to a wall outlet, or connect the car battery cord DCC-VQ1 to the cigarette lighter socket in your car. (For negative (-) grounded vehicles only.)
For operating Sony equipment (video cameras, etc.,) use the ˎ connecting cords included with this unit. For charging Sony rechargeable battery packs (L series). ˎ
You can set the level of charge completion to “Full charge” or ˋ “Normal charge” with the charging mode change switch. If you want to use the battery pack quickly, set to “Normal charge” to complete charging in the normal charged state.
When “InfoLITHIUM” battery packs are attached to this unit, the ˎ following functions are available.
Quick charging ˋ (Faster than charging with your video camera, etc.) “BATTERY LOG” and charging information can be displayed. ˋ Usage history and charging status of the battery pack is displayed.
Total charging time, charge count, last use year and month ˎ Battery life, remaining time until charging is complete ˎ
is unit is for charging lithium ion battery packs. It cannot be used ˎ to recharge Ni-Cd or Ni-MH batteries. is unit cannot be used with some model video cameras or other ˎ equipment. Conrm the compatibility of your equipment before use.
What is “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data on battery consumption with compatible electronic equipment. We recommend that you use an “InfoLITHIUM” battery pack (L series) with electronic equipment that has the mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
What is “BATTERY LOG”?
“BATTERY LOG” displays the usage history it recorded in the battery pack.
Total charging time ˎ Charge count ˎ Last use year and month ˎ (Displays are approximate. Depending on the battery pack, the contents of the display are limited.)
Notes on the BATTERY LIFE indicator (Read carefully before use)
While charging the battery pack, this unit shows the status of charging and information of the battery pack so long as the following conditions are met.
You are using an “InfoLITHIUM” battery pack. ˎ Your video camera, etc. is compatible with “InfoLITHIUM”. ˎ
Check that your battery pack has the mark. Check in the operating instructions supplied with your video equipment whether it is “InfoLITHIUM” compatible.
If you use the battery pack with more than one video camera, etc. that is compatible with “InfoLITHIUM”, information is shown for the equipment last attached to the battery pack.
“BATTERY LOG” is available with the rechargeable battery packs NP-F970, NP-F770 and NP-F570. Other battery packs may not be compatible or may display limited information.
To Operate Video Equipment
When the AC power cord and car battery cord DCC-VQ1 are connected at the same time, power input from the car battery cord is given priority. For details of connection, refer to the operating instructions of the video camera etc.
1 Set the output change switch to VCR/CAMERA. 2 Connect the AC power cord or car battery cord to this unit. 3 Connect the AC power cord to a wall outlet, or connect the
car battery cord to the cigarette lighter socket.
ere is a beep and the display window comes on.
4 Connect the connecting cord to the DC OUT connector of
this unit.
5 Connect the connecting cord to the video camera.
For the direction in which to t the connecting cord, refer to the operating instructions of video camera, etc. When using the connecting cord DK-215 (Illustration -) When using the connecting cord DK-415 (Illustration -)
Notes
Setting the output change switch to CHARGE while operating the ˎ video camera, etc. cuts the power supply to the video camera. You cannot charge a battery pack attached to this unit when this unit ˎ is in VCR/CAMERA mode. Move this unit away from your video camera, etc. if the image is ˎ distorted. e connecting cord DK-415 can be used with equipment ˎ compatible with the rechargeable battery pack (L series). Conrm the compatibility of your equipment before use. e illustration shows connection to an HDR-AX2000 digital HD ˎ video camera recorder.
To Charge the Battery Pack
When the AC power cord and car battery cord DCC-VQ1 are connected at the same time, power input from the car battery cord is given priority.
1 Set the charging mode change switch to “NORMAL
CHARGE” or “FULL CHARGE”.
If you want to charge the battery pack until full charging is complete, set the charging mode change switch to “FULL CHARGE”. If you want to nish charging when normal charging is complete, set it to “NORMAL CHARGE”. For details, refer to “Switching the charging mode”.
2 Set the output change switch to CHARGE. 3 Connect the AC power cord or car battery cord to this unit. 4 Connect the AC power cord to a wall outlet, or connect the
car battery cord to the cigarette lighter socket.
ere is a beep and the display window comes on.
5 Attach the battery pack.
Refer to “To attach the battery pack”. When charging starts, the battery life indicator in the display window blinks in sequence and the CHARGE lamp lights up.
6 When charging is complete, remove the battery pack.
is unit nishes charging on the charging level that you set with the charging mode change switch. When the CHARGE lamp turns o, charging is complete. For details about charge completion, refer to “Switching the charging mode”. Refer to “To remove the battery pack” when removing the battery pack.
Switching the charging mode
ere are two levels of charge completion: “Normal charge” and “Full charge”. You can change the charging mode with the charging mode change switch on this unit.
NORMAL CHARGE ˎ
When charge is completed, the battery life indicator is displayed as illustrated on the right. e condition of the battery pack can be better maintained, but the battery life will be slightly shorter than when in the full charged state.
FULL CHARGE ˎ
When charging is complete in the full charged state, the battery life indicator is displayed as illustrated on the right. e battery life will be slightly longer than when in the normal charged state, but the charging time will also be longer.
Attaching two battery packs simultaneously
You can attach two battery packs in this unit at the same time. You can charge just one battery pack as well. Charging starts with the battery pack installed in Slot . When two battery packs are attached but not simultaneously, charging starts with the battery pack attached rst regardless of whether it is in Slot or .
Notes
Two battery backs can be attached, but they cannot be charged at ˎ normal charging simultaneously. When the charging mode change switch is set to “FULL CHARGE”, ˎ this unit completes normal charging in the order that the battery packs were attached and then completes full charging for both battery packs simultaneously.
To attach the battery pack (-)
Place the battery pack on this unit with the mark facing
the terminal shutter.
Slide the battery pack in the direction of the arrow.
Press the battery pack until the terminal shutter is completely concealed.
To remove the battery pack (-)
Slide the battery pack in the direction of the arrow and lift it straight out.
Notes
Do not pick this unit up by holding the battery pack. ˎ Be sure not to hit the terminal shutter. When attaching the battery ˎ pack, be particularly careful not to hit the battery pack against it. Be careful not to pinch your ngers while attaching or removing the ˎ battery pack.
Charging time
Quick Charge
NP-F970 NP-F770 NP-F570
Normal charge
285 min 185 min 110 min
Full charge
345 min 245 min 170 min
e times shown are for charging an empty battery pack, using this ˎ unit at an ambient temperature of 25 °C (77 °F). e charging time may dier depending on the condition of the ˎ battery pack and the ambient temperature.
To use the battery pack quickly
You can use the battery pack even if you remove it from this unit before charging is completed. However, a shorter charging time means a shorter useable time.
Notes
If the output change switch is set to VCR/CAMERA during charging, ˎ charging stops. If the CHARGE lamp does not light up or blink, check that the ˎ battery pack is correctly attached to this unit. If it is not correctly attached, it will not be charged. Quick charging is only performed with “InfoLITHIUM” battery ˎ packs. When the charging mode change switch is set to “NORMAL ˎ CHARGE”, this unit nishes charging when normal charging is complete. You can change the charging mode before each charging is complete. ˎ Unplug this unit from the wall outlet aer use. To disconnect the ˎ cord, pull it out by the plug. Never pull the cord itself.
If anything goes wrong during charging, the CHARGE lamp blinks and “WARNING” appears on the display. For details, see “Troubleshooting”.
To Check Charging
When charging starts, the battery life lights up in the display window. e battery life displayed is the approximate time remaining for recording images using the viewnder. e battery life is shorter if the LCD display is used. e battery life may not be displayed with certain video cameras. For details, refer to “Notes on the BATTERY LIFE indicator”.
There are two methods of switching the contents of the display window during charging.
ere are two methods of switching the contents of the display window: display changing automatically and display changing each time you press the DISPLAY change button. e slot indicator lamp corresponds to the slot number. Following is an example of installing a battery pack in Slot followed by another in Slot .
Changing the contents of the display window automatically during charging (See illustration )
Battery life
e battery life of the rst attached battery pack. is is the battery life when attached to the “InfoLITHIUM” compatible video camera, etc. last used.
Battery life
e battery life of the subsequently attached battery pack.
Charging time
e total remaining time until full charging of the battery packs installed in Slot
and Slot  is complete.
When the charging mode change switch is set to “NORMAL CHARGE”, the remaining time until normal charging is complete is displayed.
Press the DISPLAY change button during charging. (See illustration )
During charging, “BATTERY LOG” can be displayed by pressing the DISPLAY change button. e contents of the display window change each time you press the DISPLAY change button as follows. About ve seconds aer pressing the DISPLAY change button, battery life is displayed and then this automatically switches between the battery life and the remaining time until charging is complete.
Total charging time
e total charging time of the rst attached battery pack. Displays the approximate total charging time from rst charging. e minimum displayed is 5 hours.
Total charge count
e number of times the rst attached battery pack has been charged. Displays the approximate number of times the battery pack has been charged since its rst charging. e minimum displayed is 5 times, and the count is displayed in multiples of ve. Top-up charges and suspended charges may not be counted.
Year and month of last use
e year and month when the rst attached battery pack was last used. Displays “Month” followed by “Year” (last two digits of the year). If used with a video camera that has no calendar set, “-- --” is displayed.
Total charging time
e total charging time of the subsequently attached battery pack.
Total charge count
e number of times the subsequently attached battery pack has been charged.
Year and month of last use
e year and month when the subsequently attached battery pack was last used.
Press the DISPLAY change button after charging is complete. (See illustration )
Aer charging is complete, the display does not change automatically. e contents of the display window change each time you press the DISPLAY change button as follows. About ve seconds aer pressing the DISPLAY change button, returns to the display shown in .
Charging is complete. When the charging mode change
switch is set to “NORMAL CHARGE”, the battery life indicator shows “NORMAL”.
Battery life
e battery life of the rst attached battery pack.
Battery life
e battery life of the subsequently attached battery pack.
Total charging time
e total charging time of the rst attached battery pack.
Total charge count
e number of times the rst attached battery pack has been charged.
Year and month of last use
e year and month when the rst attached battery pack was last used.
Total charging time
e total charging time of the subsequently attached battery pack.
Total charge count
e number of times the subsequently attached battery pack has been charged.
Year and month of last use
e year and month when the subsequently attached battery pack was last used.
Notes
e time display is an approximate time when charging at 25 °C ˎ (77 °F). It may dier from the actual time depending on the environment. Also, depending on the condition of the battery, a time may not be displayed. is is not a malfunction. It may take some time for the time to be displayed aer starting the ˎ charging. e time display and remaining battery life of the battery pack on the ˎ side not being charged may take some time to appear. To display the battery life of a new battery pack, rst attach it to your ˎ video camera and use it for about 20 seconds, and then charge it with this unit. If you attach a fully charged battery pack to this unit, “TIME TO ˎ CHG FULL 1h” may appear on the display. is is not a malfunction. In the following cases, the time/LOG display may show “-- --” or the ˎ time display may be out. is is not a malfunction.
ere is a dierence between the time display and actual charging ˋ time. (Even if this happens, continue charging until fully charged.) When charging a battery other than an “InfoLITHIUM” battery ˋ pack (Battery life display and other functions are not available.) When last use year and month are unclear. (When you attach the ˋ battery pack to a video camera but do not turn on the power of the video camera, or the calendar function of the video camera is not setup, etc.) If the battery pack is removed from this unit aer normal charging ˋ is complete but before full charging is complete. (It takes about one hour from when normal charging is complete to when full charging is complete.) When charging a battery pack that has not been used for a long ˋ
time. (Fully charge once rst.) When two battery packs are attached to this unit, similar symptoms may appear if either one of the batteries is in the above condition.
“BATTERY LOG” display is available with the rechargeable battery ˎ packs NP-F970, NP-F770 and NP-F570. With other battery packs, the contents of the display are limited.
Using the car battery cord (DCC-VQ1*)
The DCC-VQ1 car battery cord
can be used as follows
e DCC-VQ1 car battery cord is for connecting this unit to the ˎ cigarette lighter socket of a car. Some cars are negatively grounded and others are positively ˎ grounded. is unit is for negatively grounded cars only. Connect the output plug ˎ  of the DCC-VQ1 to the DC IN connector of this unit, and the cigarette lighter plug of the DCC­VQ1 to the cigarette lighter socket of your car. Insert the cigarette lighter plug rmly.
* e car battery cord DCC-VQ1 is not supplied with the accessory kit
ACC-L1BP. To purchase the DCC-VQ1, please contact your dealer.
Using the car battery cord (DCC-VQ1)
Only use this unit with a car that has a 12 volt or 24 volt battery. ˎ Some cars are negatively grounded and others are positively ˎ grounded. This unit is for negatively grounded cars only. Use the unit with the car engine running. If you use the unit with the ˎ car engine stopped, the car battery may go  at. Unplug the car battery cord from the cigarette lighter socket when ˎ not in use. To disconnect the cord, pull it out by the plug. Never pull the cord itself.
Fuse Replacement
e car battery cord (DCC-VQ1) contains a fuse in the cigarette lighter plug. If the car battery cord (DCC-VQ1) does not work properly, check to see if the fuse has blown. If it has, replace it by purchasing a fuse with the same rating (4 A, 125 V) such as from your nearest Sony dealer.
1 Twist the end of the plug and remove it. 2 Remove the blown fuse. 3 Insert a new fuse and twist the end of the plug to tighten.
Notes
Replace the fuse with a fuse with the same rating (4 A, 125 V). ˎ If your car’s cigarette lighter socket is dirty with ash, etc., the plug ˎ part can become hot due to a poor connection. Always clean before use. Do not replace the fuse with anything except a fuse with the specied ˎ rating. If the new fuse blows soon aer replacement, consult your nearest ˎ
Sony dealer. Contact your car dealer about the polarity of your car’s grounding, the voltage of your car battery, etc.
Specications
AC Adapter/Charger (AC-VQ1051D)
Input 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz 22 W
12 V/24 V DC (only for negative grounded cars)
Output 8.4 V DC 2.0 A (VCR/CAMERA)
8.4 V DC 1.6 A (CHARGE) Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (Approx.) 123 mm × 53 mm × 135 mm (w/h/d)
(4 7/8 in. × 2 1/8 in. × 5 3/8 in.) (excluding the projecting parts)
Mass Approx. 400 g (14.1 oz.)
Car battery cord (DCC-VQ1)
Input voltage DC 12 V/24 V Fuse rating 125 V 4 A Cord length Approx. 1.5 m (59 1/8 in.) Mass Approx. 80 g (3.0 oz.)
Rechargeable Battery Pack (NP-F970)
Battery type used Lithium ion rechargeable battery Maximum output voltage 8.4 V DC Mean output voltage 7.2 V DC Maximum charge voltage 8.4 V DC Maximum charge current 3.0 A Capacity 45 Wh (6,300 mAh) Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Dimensions (Approx.) 38.4 mm × 60.0 mm × 70.8 mm
(w/h/d) (1 9/16 in. × 2 3/8 in. × 2 7/8 in.)
Mass Approx. 300 g (10.6 oz.) Design and specications are subject to change without notice.
Note
is unit supports worldwide voltages 100 V to 240 V. Do not use an electronic voltage transformer, as this may cause a malfunction.
Troubleshooting
Symptom Cause/Solution
Video equipment does not work.
e power plug is disconnected from the ˎ wall outlet (wall socket). e car battery cord DCC-VQ1 is ˎ disconnected from the cigarette lighter socket.
Insert into a wall outlet or cigarette lighter socket.
e connector cable is not properly ˎ connected.
Connect properly.
e output change switch is set to CHARGE. ˎ
Set the output change switch to VCR/ CAMERA.
e battery pack does not charged.
e output change switch is set to VCR/ ˎ CAMERA.
Set the output change switch to CHARGE.
Power immediately turns o even though there is sucient battery life remaining, or the displayed battery life diers from the actual battery life.
Run down the battery pack and then fully ˎ charge it again.
e battery life will be correctly displayed.
e display does not changed.
Refer to “Notes on the BATTERY LIFE indicator”.
“Lo” is displayed in the display window.
e temperature of the battery pack is too ˎ low. Charging is performed at lower temperature ˎ than the recommended charging temperature range.
e display shown below may appear if a battery pack with a low temperature is attached, or if charging is performed at a lower temperature than the recommended charging temperature range. Although charging can still be performed in these cases, if this situation continues, this unit will switch to the standby state (refer to the following item) or charging will be not performed properly in order to protect the battery pack. We recommend charging the battery pack at 10 ºC to 30 ºC (50 ºF to 86 ºF).
The CHARGE lamp blinks in the following two ways.
Blinks quickly: Turns on and o repeatedly every 0.15 seconds Blinks slowly: Turns on and o repeatedly every 1.5 seconds When the CHARGE lamp blinks, read the following and take suitable action depending on how the CHARGE lamp blinks.
When the CHARGE lamp keeps blinking slowly and “WAITING” is displayed in the display window.
Charging is temporarily stopped. is unit is in the standby state. If the room temperature or the battery temperature is out of the appropriate temperature range, charging stops automatically. When the room temperature returns to the appropriate range, the CHARGE lamp lights up and charging restarts. We recommend charging the battery pack at 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
When the CHARGE lamp keeps blinking quickly and “WARNING” is displayed in the display window.
When charging the battery pack for the rst time in one of the following situations, the CHARGE lamp may blink quickly. If this happens, remove the battery pack from this unit, reattach it and charge it again. When the battery pack has been le
for a long time
When the battery pack has been le
attached to the camera for a long time
Immediately aer purchase If “WARNING” is still displayed, check by following the steps below.
Remove the battery pack from this unit and then reattach it.
Please contact your nearest Sony dealer regarding any products that may have a problem.
The CHARGE lamp starts blinking again:
Attach another “InfoLI­THIUM” battery pack.
The CHARGE lamp lights up but does not start blinking again:
If the CHARGE lamp goes out because the charging time has passed, there is no problem.
The CHARGE lamp starts blinking again:
e problem is possibly with this unit.
The CHARGE lamp lights up and does not start blinking again:
If the CHARGE lamp goes out because the charging time has passed, the problem is with the battery pack rst attached.
Merci pour l’achat de cet adaptateur/chargeur CA Sony. Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et le
conserver pour toute référence future. Articles inclus
AC-VQ1051D
Adaptateur/Chargeur CA (AC-VQ1051D) (1) Cordon d’alimentation secteur (1) Cordon de liaison (DK-215) (1) Cordon de liaison (DK-415) (1) Cordon allume-cigare (DCC-VQ1) (1) Jeu de documents imprimés
ACC-L1BP
Adaptateur/Chargeur CA (AC-VQ1051D) (1) Batterie rechargeable (NP-F970) (1) Cordon d’alimentation secteur (1) Cordon de liaison (DK-215) (1) Jeu de documents imprimés
Identication des éléments
Obturateur de borne Logement   Prise DC IN
(seulement pour le DCC-VQ1)
Prise DC OUT Témoin CHARGE  Logement   Témoin CHARGE  Sélecteur de sortie Sélecteur de mode de
charge
Acheur Indicateur de logement Touche de changement
DISPLAY
Acheur
Indicateur « InfoLITHIUM » Indicateur WAITING Indicateur WARNING Indicateur TIME TO CHG
(charge)
Indicateur Temps/LOG Indicateur BATTERY LIFE Indicateur VCR/CAMERA Indicateur de charge
normale
Indicateur de charge
complète
Indicateur d’autonomie de la
batterie
Les batteries pouvant être rechargées pour ce produit sont les suivantes
Marque Sony Type de batterie NP-F570 NP-F770 NP-F970
L’adaptateur/chargeur CA AC­VQ1051D peut être utilisé de la façon suivante.
L’adaptateur/chargeur CA AC-VQ1051D peut être utilisé à la maison ou dans une voiture. Raccordez le cordon d’alimentation (fourni) sur une prise murale, ou branchez le cordon allume-cigare DCC-VQ1 sur l’allume-cigare de votre voiture. (Pour les voitures négatives (-) à la masse seulement.)
Pour faire fonctionner un appareil Sony (caméscopes, etc.), utilisez ˎ les cordons de liaison fournis avec cet appareil. Pour charger des batteries rechargeables Sony (séries L). ˎ
Vous pouvez régler le niveau de charge souhaité sur « Charge ˋ complète » ou « Charge normale » avec le sélecteur de mode de charge. Si vous voulez charger rapidement une batterie, réglez le sélecteur sur « Charge normale » pour atteindre un niveau de charge normal.
Lorsque des batteries « InfoLITHIUM » sont insérées dans cet ˎ appareil, les fonctions suivantes sont disponibles.
Charge rapide ˋ (Plus rapide que la charge avec votre caméscope, etc.) « BATTERY LOG » et les informations concernant la charge ˋ s’achent. Un historique de l’utilisation de la batterie et son état de charge s’achent.
Le temps de charge total, le nombre de charges, l’année et le mois ˎ de la dernière utilisation L’autonomie de la batterie, le temps restant jusqu’à la n de la ˎ charge
Cet appareil est conçu pour les batteries au lithium-ion. Il ne peut ˎ pas être utilisé pour charger des batteries Ni-Cd ou Ni-MH. Cet appareil ne peut pas être utilisé avec certains modèles de ˎ caméscopes et certains appareils. Assurez-vous de la compatibilité de votre appareil avant usage.
Que désigne « InfoLITHIUM »?
« InfoLITHIUM » désigne un nouveau type de batterie au lithium-ion qui peut échanger des données sur la consommation d’énergie avec un appareil électronique compatible. Il est conseillé d’utiliser des batteries « InfoLITHIUM » (série L) avec un appareil électronique portant la marque .
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation.
Que désigne « BATTERY LOG »?
« BATTERY LOG » désigne l’historique des utilisations, enregistré dans la batterie.
Temps total de charge ˎ Nombre de charges ˎ Année et mois de la dernière utilisation ˎ (Les indications sont approximatives. Selon la batterie, les informations achées peuvent être moins complètes.)
Remarques sur l’indicateur BATTERY LIFE (Lire avec attention avant utilisation.)
Pendant la charge de la batterie, cet appareil indique l’état de charge et les informations concernant la batterie dans la mesure où les conditions suivantes sont remplies.
Vous utilisez une batterie « InfoLITHIUM ». ˎ Votre caméscope, etc. est compatible avec « InfoLITHIUM ». ˎ
Assurez-vous que votre batterie présente le signe . Vériez dans le mode d’emploi fourni avec votre appareil vidéo si celui-ci est compatible « InfoLITHIUM ».
Si vous utilisez la batterie avec plusieurs caméscopes, etc. compatibles « InfoLITHIUM », les informations qui apparaissent se rapportent à l’appareil sur lequel la batterie a été rattachée en dernier lieu.
« BATTERY LOG » est disponible sur les batteries rechargeables NP-F970, NP-F770 et NP-F570. Les autres batteries rechargeables peuvent ne pas être compatibles ou peuvent acher des informations moins complètes.
Pour faire fonctionner un
appareil vidéo
Lorsque le cordon d’alimentation secteur et le cordon allume-cigare DCC-VQ1 sont tout deux raccordés, le courant est fourni en priorité par le cordon allume-cigare. Pour le détail sur le raccordement, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope, etc.
1 Réglez le sélecteur de sortie sur VCR/CAMERA. 2 Branchez le cordon d’alimentation secteur ou le cordon
allume-cigare sur cet appareil.
3 Branchez le cordon d’alimentation secteur sur une prise
murale ou le cordon allume-cigare sur une prise d’allume­cigare.
Un bip retentit et l’achage apparaît.
4 Raccordez le cordon de liaison à la prise DC OUT de cet
appareil.
5 Raccordez le cordon de liaison au camescope.
Pour le sens d’insertion du cordon de liaison, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope, etc. Lorsque le cordon de liaison DK-215 est utilisé (Illustration -) Lorsque le cordon de liaison DK-415 est utilisé (Illustration -)
Remarques
Le réglage du sélecteur de sortie sur CHARGE pendant le ˎ fonctionnement du caméscope, etc. a pour eet de couper l’alimentation du caméscope. Vous ne pouvez pas charger la batterie rattachée à cet appareil lorsque ˎ celui-ci est en mode VCR/CAMERA. Éloignez cet appareil du caméscope, etc. si l’image est déformée. ˎ Le cordon de liaison DK-415 peut être utilisé avec un appareil ˎ compatible avec la batterie rechargeable (séries L). Assurez-vous de la compatibilité de votre appareil avant usage. L’illustration montre le raccordement d’un Caméscope numérique ˎ HD HDR-AX2000.
Pour charger la batterie
Lorsque le cordon d’alimentation secteur et le cordon allume-cigare DCC-VQ1 sont tout deux raccordés, le courant est fourni en priorité par le cordon allume-cigare.
1 Réglez le sélecteur de mode de charge sur « NORMAL
CHARGE » ou « FULL CHARGE ».
Si vous voulez que la batterie soit complètement chargée, réglez le sélecteur de mode de charge sur « FULL CHARGE ». Si vous voulez que la charge s’arrête quand la batterie est normalement chargée, réglez-le sur « NORMAL CHARGE ». Pour le détail, reportez-vous à « Sélection du mode de charge ».
2 Réglez le sélecteur de sortie sur CHARGE. 3 Branchez le cordon d’alimentation secteur ou le cordon
allume-cigare sur cet appareil.
4 Branchez le cordon d’alimentation secteur sur une prise
murale ou le cordon allume-cigare sur une prise d’allume­cigare.
Un bip retentit et l’achage apparaît.
5 Insérez la batterie rechargeable.
Reportez-vous à « Pour rattacher la batterie rechargeable ». Lorsque la charge commence, l’indicateur d’autonomie de la batterie clignote dans l’acheur et le témoin CHARGE s’allume.
6 Lorsque la charge est terminée, retirez la batterie.
La charge s’arrête sur cet appareil selon le niveau de charge spécié avec le sélecteur de mode de charge. Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge est terminée. Pour le détail sur la n de la charge, reportez-vous à « Sélection du mode de charge ». Reportez-vous à « Pour retirer la batterie » lorsque vous voulez retirer la batterie.
Sélection du mode de charge
Il y a deux niveaux de n de charge : « Charge normale » et « Charge complète ». Vous pouvez changer de mode de charge avec le sélecteur de mode de charge sur cet appareil.
Charge normale (NORMAL CHARGE) ˎ
Lorsque la charge est terminée, l’indicateur d’autonomie de la batterie apparaît de la façon illustrée à droite. La batterie restera en meilleur état mais son autonomie sera un peu inférieure à celle d’une batterie complètement chargée.
Charge complète (FULL CHARGE) ˎ
Lorsque la charge est terminée et la batterie complètement chargée, l’indicateur d’autonomie de la batterie apparaît de la façon illustrée à droite. L’autonomie de la batterie sera légèrement plus courte que lors d’une charge normale, mais le temps de charge sera plus long.
Rattachement simultané de deux batteries
Vous pouvez rattacher deux batteries en même temps à cet appareil. Vous pouvez aussi charger une seule batterie. La charge commence par la batterie installée dans le logement . Si deux batteries sont rattachées mais pas simultanément, la charge commence par la première batterie rattachée, que ce soit dans le logement ou le logement .
Remarques
Deux batteries peuvent être rattachées, mais elles ne peuvent pas être ˎ chargées simultanément dans le cas d’une charge normale. Lorsque le sélecteur de mode de charge est en position « FULL ˎ CHARGE », l’appareil charge d’abord les batteries dans l’ordre dans lequel elles ont été rattachées jusqu’au niveau normal, puis complète la charge simultanément sur les deux batteries.
Pour rattacher la batterie rechargeable (-)
Placez la batterie sur cet appareil avec le repère du côté
de l’obturateur de borne.
Faites glisser la batterie dans le sens de la èche.
Appuyez sur la batterie jusqu’à ce que l’obturateur de borne soit complètement dissimulé.
Pour retirer la batterie rechargeable (-)
Faites glisser la batterie dans le sens de la èche et levez-la tout droit.
Remarques
Ne saisissez pas cet appareil par la batterie. ˎ Veillez à ne pas heurter l’obturateur de borne. Lorsque vous rattachez ˎ la batterie, faites attention à ne pas heurter la batterie contre l’obturateur. Faites attention à ne pas vous pincer les doigts lorsque vous rattachez ˎ ou retirez la batterie.
Temps de charge
Charge rapide
NP-F970 NP-F770 NP-F570
Charge normale
285 min 185 min 110 min
Charge complète
345 min 245 min 170 min
Les temps indiqués correspondent à la charge d’une batterie vide avec ˎ cet appareil à une température ambiante de 25 °C (77 °F). Le temps de charge peut être diérent selon l’état de la batterie et la ˎ température ambiante.
Pour utiliser rapidement la batterie
Vous pouvez utiliser la batterie même si vous la retirez de cet appareil avant la n de la charge. Toutefois, le temps d’utilisation sera d’autant plus court que le temps de charge est court.
Remarques
Si le sélecteur de sortie est sur VCR/CAMERA pendant la charge, la ˎ charge s’arrête. Si le témoin CHARGE ne s’allume ou clignote pas, vériez si la ˎ batterie est installée correctement sur cet appareil. Si elle n’est pas installée correctement, elle ne se chargera pas. La charge rapide n’est possible qu’avec les batteries « InfoLITHIUM ». ˎ Lorsque le sélecteur de mode de charge est en position « NORMAL ˎ CHARGE », la charge s’arrête quand le niveau de charge normal est atteint. Vous pouvez changer de mode de charge avant la n de chaque ˎ charge. Débranchez cet appareil de la prise murale après utilisation. Pour ˎ débrancher le cordon, tirez sur la che. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
Si quelque chose ne fonctionne pas pendant la charge, le témoin CHARGE clignote et « WARNING » apparaît sur l’acheur. Pour le détail, voir « En cas de problème ».
Pour vérier la charge
Lorsque la charge démarre, l’autonomie s’éclaire dans l’acheur. L’autonomie de la batterie indiquée est le temps restant approximativement pour la prise de vue avec le viseur. L’autonomie de la batterie sera plus courte si l’écran LCD est utilisé. L’autonomie de la batterie peut ne pas être indiquée avec certains caméscopes. Pour le détail, reportez-vous à « Remarques sur l’indicateur BATTERY LIFE ».
Pendant la charge, le contenu de l’acheur peut être changé de deux façons.
Le contenu de l’acheur peut être changé de deux façons : changement automatique de l’acheur ou changement à chaque pression sur la touche de changement DISPLAY. Le témoin de logement correspond au numéro de logement. L’installation d’une batterie dans le logement puis d’une autre dans le logement est donnée à titre d’exemple ci-dessous.
Changement automatique du contenu de l’acheur pendant la charge (Voir l’illustration )
Autonomie de la batterie
L’autonomie de la première batterie rattachée. C’est l’autonomie de la batterie rattachée au dernier caméscope, etc. compatible « InfoLITHIUM » utilisé.
Autonomie de la batterie
L’autonomie de la seconde batterie rattachée.
Temps de charge
Le temps restant total jusqu’à la n de la charge complète des batteries installées dans le logement
et le logement .
Lorsque le sélecteur de mode de charge est en position « NORMAL CHARGE », le temps restant jusqu’à la n d’une charge normale apparaît.
Appuyez sur la touche de changement DISPLAY pendant la charge. (Voir l’illustration )
Pendant la charge « BATTERY LOG » peut être aché par une pression sur la touche de changement DISPLAY. Le contenu de l’acheur change chaque fois que vous appuyez sur la touche de changement DISPLAY de la façon suivante. Environ cinq secondes après une pression sur la touche de changement DISPLAY, l’autonomie de la batterie est indiquée puis l’achage bascule automatiquement entre l’autonomie de la batterie et le temps restant jusqu’à la n de la charge.
Temps total de charge
Le temps de charge total de la première batterie rattachée. Indique le temps de charge total approximatif depuis la première charge. Le minimum aché est 5 heures.
Nombre total de charges
Le nombre de fois que la première batterie rattachée a été chargée. Indique le nombre approximatif de fois que la batterie a été chargée depuis sa première charge. Le minimum aché est 5 fois, et ensuite le nombre est indiqué par un multiple de cinq. Les charges d’appoint et les charges interrompues peuvent ne pas être prises en compte.
Année et mois de la dernière utilisation
L’année et le mois où la première batterie rattachée a été utilisée en dernier. Indique « le mois » puis « l’année » (deux derniers chires de l’année). Si la batterie est utilisée avec un caméscope sur lequel la date n’a pas été spéciée, « -- -- » s’achera.
Temps total de charge
Le temps de charge total de la seconde batterie rattachée.
Nombre total de charges
Le nombre de fois que la seconde batterie rattachée a été chargée.
Année et mois de la dernière utilisation
L’année et le mois où la seconde batterie rattachée a été utilisée en dernier.
Appuyez sur la touche de changement DISPLAY lorsque la charge est terminée. (Voir l’illustration )
Lorsque la charge est terminée, l’achage ne change pas automatiquement. Le contenu de l’acheur change chaque fois que vous appuyez sur la touche de changement DISPLAY de la façon suivante. Environ cinq secondes après une pression sur la touche de changement DISPLAY, il revient à l’achage indiqué dans .
La charge est terminée. Lorsque le sélecteur de mode de
charge est en position « NORMAL CHARGE », l’indicateur d’autonomie de la batterie indique « NORMAL ».
Autonomie de la batterie
L’autonomie de la première batterie rattachée.
Autonomie de la batterie
L’autonomie de la seconde batterie rattachée.
Temps total de charge
Le temps de charge total de la première batterie rattachée.
Nombre total de charges
Le nombre de fois que la première batterie rattachée a été chargée.
Année et mois de la dernière utilisation
L’année et le mois où la première batterie rattachée a été utilisée en dernier.
Temps total de charge
Le temps de charge total de la seconde batterie rattachée.
Nombre total de charges
Le nombre de fois que la seconde batterie rattachée a été chargée.
Année et mois de la dernière utilisation
L’année et le mois où la seconde batterie rattachée a été utilisée en dernier.
Remarques
Le temps indiqué est une valeur approximative pour une charge à ˎ 25 °C (77 °F). Il peut être diérent du temps réel selon l’environnement. De plus, selon l’état de la batterie, un temps peut ne pas s’acher. C’est normal. L’indication du temps après le début de la charge nécessite un certain ˎ temps. L’indication du temps et l’autonomie restante de la batterie sur le côté ˎ non chargé peut mettre un certain temps à apparaître. Pour acher l’autonomie d’une batterie neuve, rattachez-la d’abord ˎ à votre caméscope et utilisez-la environ 20 secondes, puis chargez-la sur cet appareil. Si vous rattachez une batterie complètement chargée sur cet appareil, ˎ « TIME TO CHG FULL 1h » peut apparaître sur l’acheur. C’est normal. Dans les cas suivants, le temps/LOG peut être remplacé par « -- -- » ˎ ou l’indication du temps peut être absente. C’est normal.
Il y a une diérence entre l’indication du temps et le temps de ˋ charge réel. (Même si ce cas se présente, continuez de charger la batterie jusqu’à ce qu’elle soit complètement chargée.) Si vous chargez une autre batterie qu’une batterie « InfoLITHIUM » ˋ (L’indication de l’autonomie de la batterie et d’autres fonctions ne sont pas disponibles.) Si l’année et le mois de la dernière année d’utilisation ne sont pas ˋ évidents. (Lorsque vous rattachez la batterie à un caméscope mais n’allumez pas le caméscope, ou lorsque la date n’a pas été réglée sur le caméscope, etc.) Si la batterie est retirée de cet appareil après la charge normale mais ˋ avant la n de la charge complète. (Il faut attendre environ une heure depuis la n de la charge normale jusqu’à la n de la charge complète.) Si la batterie chargée n’a pas été utilisée depuis longtemps. ˋ
(Chargez-la d’abord complètement.) Lorsque deux batteries sont rattachées à cet appareil, des symptômes similaires peuvent apparaître si une des batteries se trouve dans une des situations précédentes.
L’achage « BATTERY LOG » apparaît avec les batteries ˎ rechargeables NP-F970, NP-F770 et NP-F570. Avec d’autres batteries, les informations achées sont moins complètes.
Utilisation du cordon allume-cigare
(DCC-VQ1*)
Le cordon allume-cigare
DCC-VQ1 peut être utilisé de la façon suivante :
Le cordon allume-cigare DCC-VQ1 permet de raccorder cet appareil ˎ à la prise allume-cigare d’une voiture. Certaines voitures sont négatives à la masse tandis que d’autres sont ˎ positives à la masse. Cet appareil est destiné aux voitures négatives à la masse seulement. Branchez la che de sortie ˎ  du DCC-VQ1 à la prise DC IN de cet appareil et la che d’allume-cigare du DCC-VQ1 à la prise d’allume-cigare de votre voiture. Insérez la che de l’allume-cigare bien à fond.
* Le cordon allume-cigare DCC-VQ1 n’est pas fourni avec le kit
d’accessoires ACC-L1BP. Pour vous procurer le DCC-VQ1, veuillez contacter votre revendeur.
Utilisation du cordon allume-cigare (DCC-VQ1)
Utilisez cet appareil seulement dans une voiture disposant d’une ˎ batterie de 12 volts ou de 24 volts. Certaines voitures sont négatives à la masse et d’autres sont positives ˎ à la masse. Cet appareil est destiné aux voitures négatives à la
masse.
Utilisez cet appareil quand le moteur de la voiture tourne. Si vous ˎ utilisez cet appareil quand le moteur de la voiture est à l’arrêt, la batterie de la voiture risque de se vider. Débranchez le cordon allume-cigare de la prise allume-cigare lorsque ˎ vous ne l’utilisez pas. Pour débrancher le cordon, tirez sur la  che. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
Remplacement du fusible
Le cordon allume-cigare (DCC-VQ1) contient un fusible dans la che allume-cigare. Si le cordon allume-cigare (DCC-VQ1) ne fonctionne pas correctement, vériez si le fusible n’a pas sauté. Si c’est le cas, remplacez-le par un fusible de même calibre (4 A, 125 V) en vous adressant, par exemple, au revendeur Sony le plus proche.
1 Dévissez l’extrémité de la che et détachez-la. 2 Retirez le fusible grillé. 3 Insérez un fusible neuf et revissez l’extrémité de la che.
Remarques
Remplacez le fusible par un fusible de même calibre (4 A, 125 V). ˎ Si la prise d’allume-cigare de votre voiture est sale et couverte de ˎ cendres, etc., le contact est mauvais et l’extrémité de la che peut devenir chaude. Nettoyez toujours la prise avant de l’utiliser. Ne remplacez pas le fusible par autre chose qu’un fusible de même ˎ calibre. Si le fusible saute de nouveau brièvement après son remplacement, ˎ
consultez le revendeur Sony le plus proche. Contactez votre concessionnaire auto au sujet de la polarité de la masse de votre voiture, la tension de la batterie de votre voiture, etc.
Spécications
Adaptateur/chargeur CA (AC-VQ1051D)
Entrée 100 V - 240 V CA 50 Hz/60 Hz 22 W
12 V/24 V CC (seulement pour voitures négatives à la masse)
Sortie 8,4 V CC 2,0 A (VCR/CAMERA)
8,4 V CC 1,6 A (CHARGE) Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage –20 °C à +60 °C (–4 °F à +140 °F) Dimensions (Environ) 123 mm × 53 mm × 135 mm (l/h/p)
(4 7/8 po. × 2 1/8 po. × 5 3/8 po.)
(parties saillantes non comprises) Poids Environ 400 g (14,1 oz)
Cordon allume-cigare (DCC-VQ1)
Tension d’entrée CC 12 V/24 V Calibre du fusible 125 V 4 A Longueur du cordon Environ 1,5 m (59 1/8 po.) Poids Environ 80 g (3,0 oz)
Batterie rechargeable (NP-F970)
Type de batterie utilisé Batterie rechargeable au lithium-ion Tension de sortie maximale 8,4 V CC Tension de sortie moyenne 7,2 V CC
Tension de charge maximale 8,4 V CC Courant de charge maximale 3,0 A Capacité 45 Wh (6 300 mAh) Température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Dimensions (Environ) 38,4 mm × 60,0 mm × 70,8 mm (l/h/p)
(1 9/16 po. × 2 3/8 po. × 2 7/8 po.)
Poids Environ 300 g (10,6 oz) La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Remarque
Cet appareil supporte les tensions du monde entier, de 100 V à 240 V. N’utilisez pas un transformateur électronique de tension car ceci pourrait provoquer un dysfonctionnement.
En cas de problème
Symptôme Cause/Solution
L’appareil vidéo ne fonctionne pas.
La che d’alimentation est débranchée de la ˎ prise murale (prise électrique). Le cordon allume-cigare DCC-VQ1 est ˎ débranché de la prise allume-cigare.
Insérez-le dans une prise murale ou dans une prise d’allume-cigare.
Le câble de liaison n’est pas branché ˎ correctement.
Branchez-le correctement.
Le sélecteur de sortie est réglé sur CHARGE. ˎ
Réglez le sélecteur de sortie sur VCR/ CAMERA.
La batterie ne se charge pas.
Le sélecteur de sortie est réglé sur VCR/ ˎ CAMERA.
Réglez le sélecteur de sortie sur CHARGE.
L’appareil s’éteint immédiatement bien que la batterie soit encore susamment chargée, ou bien l’autonomie de la batterie indiquée est diérente de l’autonomie réelle de la batterie.
Videz la batterie puis chargez-la ˎ complètement une nouvelle fois.
L’autonomie de la batterie sera indiquée correctement.
L’achage ne change pas.
Reportez-vous à « Remarques sur l’indicateur BATTERY LIFE ».
« Lo » apparaît sur l’acheur.
La température de la batterie est trop basse. ˎ La batterie est chargée à une température ˎ inférieure à la plage de températures de charge recommandée.
Bien qu’il soit possible de charger la batterie dans ces cas, si cette situation persiste, cet appareil se mettra en veille (voir la rubrique suivante) ou la batterie ne sera pas chargée correctement pour protéger la batterie. Il est conseillé de charger la batterie entre 10 ºC et 30 ºC (50 ºF et 86 ºF).
Le témoin CHARGE clignote des deux façons suivantes.
Clignotement rapide : S’allume et s’éteint toutes les 0,15 secondes de
façon répétée.
Clignotement lent : S’allume et s’éteint toutes les 1,5 secondes de façon
répétée. Lorsque le témoin CHARGE clignote, lisez ce qui suit et prenez la mesure appropriée selon la façon dont le témoin CHARGE clignote.
Lorsque le témoin CHARGE continue de clignoter lentement et « WAITING » apparaît sur l’acheur.
La charge est temporairement arrêtée. Cet appareil est en attente. Si la température de la pièce ou de la batterie est hors de la plage de températures appropriée, la charge s’arrête automatiquement. Lorsque la température de la pièce revient à la plage appropriée, le témoin CHARGE s’allume et la charge redémarre. Il est conseillé de charger la batterie rechargeable entre 10°C et 30°C (50 °F et 86 °F).
Lorsque le témoin CHARGE clignote rapidement et « WARNING » apparaît sur l’acheur.
La première fois que vous chargez la batterie dans une des situations suivantes, le témoin CHARGE peut clignoter rapidement. Dans ce cas, retirez la batterie de cet appareil puis réinsérez-la et chargez-la de nouveau. Si la batterie est restée longtemps
inutilisée
Si la batterie est restée longtemps
rattachée au caméscope
Immédiatement après l’achat Si « WARNING » s’ache toujours, vériez les points suivants.
Retirez la batterie de cet appareil et rattachez-la de nouveau.
Veuillez contacter le revendeur Sony le plus proche au sujet des produits qui sont peut-être défectueux.
Le témoin CHARGE se remet à clignoter :
Rattachez une autre batterie « InfoLITHIUM ».
Le témoin CHARGE s’allume mais ne se remet pas à clignoter :
Si le témoin CHARGE s’éteint parce que le temps de charge est dépassé, il n’y a aucun problème.
Le témoin CHARGE se remet à clignoter :
Le problème vient peut-être de cet appareil.
Le témoin CHARGE s’allume et ne se remet pas à clignoter :
Si le témoin CHARGE s’éteint parce que le temps de charge est dépassé, le problème vient de la première batterie rattachée.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Netzteils/Ladegeräts. Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung
gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf. Mitgeliefertes Zubehör
AC-VQ1051D
Netzteil/Ladegerät (AC-VQ1051D) (1) Netzkabel (1) Anschlusskabel (DK-215) (1) Anschlusskabel (DK-415) (1) Autobatteriekabel (DCC-VQ1) (1) Anleitungen
ACC-L1BP
Netzteil/Ladegerät (AC-VQ1051D) (1) Akku (NP-F970) (1) Netzkabel (1) Anschlusskabel (DK-215) (1) Anleitungen
Identikation der Teile
Kontaktverdeckung Schacht   DC IN-Anschluss
(nur für DCC-VQ1)
DC OUT-Anschluss CHARGE-Lämpchen   Schacht   CHARGE-Lämpchen   Ausgabe-Wechselschalter Lademodus-Wechselschalter Displayfenster Schacht-Anzeigelämpchen DISPLAY-Umschalttaste
Displayfenster
„InfoLITHIUM“-Anzeige WAITING-Anzeige WARNING-Anzeige TIME TO CHG (Ladung)-
Anzeige
Zeit/LOG-Anzeige BATTERY LIFE-Anzeige VCR/CAMERA-Anzeige Normalladung-Anzeige Vollladung-Anzeige Batterielebensdauer-
Anzeige
Das Netzteil/Ladegerät AC-VQ1051D kann wie folgt verwendet werden:
Das Netzteil/Ladegerät AC-VQ1051D kann in Ihrer Wohnung oder Ihrem Auto verwendet werden. Schließen Sie das Stromversorgungskabel (mitgeliefert) an eine Netzsteckdose an, oder schließen Sie das Autobatteriekabel DCC-VQ1 an die Zigarettenanzünderbuchse in Ihrem Auto an. (Nur für Fahrzeuge mit negativer (-) Masse.)
Zum Betrieb von Sony-Geräten (Videokameras usw.) verwenden Sie ˎ die mit diesem Gerät mitgelieferten Verbindungskabel. Zum Laden von Sony-Akkus (L-Serie). ˎ
Sie können den Grad der Ladung mit dem Moduswechselschalter ˋ auf „Vollständige Ladung“ oder „Normale Ladung“ einstellen. Wenn Sie den Akku schnell verwenden wollen, schalten Sie auf „Normalladung“, um den Ladevorgang im Normalladezustand fertigzustellen.
Wenn „InfoLITHIUM“ Akkus an diesem Gerät angebracht sind, ˎ stehen die folgenden Funktionen zur Verfügung.
Schnellladen ˋ (Schneller als das Laden mit Ihrer Videokamera usw.) „BATTERY LOG“ und Ladeinformation können angezeigt werden. ˋ Der Verwendungsverlauf und der Ladezustand des Akkus wird angezeigt.
Gesamte Ladezeit, Ladezählung, letzte Verwendung Jahr und ˎ Monat Batterielebensdauer, Restzeit bis zum Fertigstellen des Ladens ˎ
Dieses Gerät ist zum Laden von Lithiumionen-Akkus gedacht. Es ˎ kann nicht zum Laden von Ni-Cd- oder Ni-MH-Akkus verwendet werden. Dieses Gerät kann nicht mit einigen Videokameramodellen ˎ oder anderen Geräten verwendet werden. Bestätigen Sie die Kompatibilität Ihrer Ausrüstung vor der Verwendung.
Was ist „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ ist ein neuer Typ von Lithiumionen-Akku, der Daten über den aktuellen Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten austauschen kann. Wir empfehlen die Verwendung eines „InfoLITHIUM“-Akkus (L-Serie) mit elektronischen Geräten, die die -Markierung tragen.
„InfoLITHIUM“ ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Was ist „BATTERY LOG“?
„BATTERY LOG“ zeigt den Verwendungsverlauf an, der im Akku aufgezeichnet ist.
Gesamte Ladezeit ˎ Ladezählung ˎ Letzte Verwendung Jahr und Monat ˎ (Die Anzeigen sind Annäherungswerte. Je nach dem Akku sind die Inhalte der Anzeige begrenzt.)
Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige (bitte vor dem Gebrauch sorgfältig lesen).
Beim Laden des Akkus zeigt dieses Gerät den Ladezustand und Informationen über den Akku an, solange die folgenden Bedingungen erfüllt werden.
Sie verwenden einen „InfoLITHIUM“-Akku. ˎ Ihre Videokamera usw. ist mit „InfoLITHIUM“ kompatibel. ˎ
Prüfen Sie, ob Ihr Akku die -Markierung trägt. Prüfen Sie in der mit Ihrem Videogerät gelieferten Bedienungsanleitung, ob es mit „InfoLITHIUM“ kompatibel ist.
Wenn Sie den Akku mit mehr als einer Videokamera usw., welche mit „InfoLITHIUM“ kompatibel ist verwenden, wird die Information für das zuletzt am Akku angebrachte Gerät angezeigt.
„BATTERY LOG“ steht mit den Akkus NP-F970, NP-F770 und NP-F570 zur Verfügung. Andere Akkus sind möglicherweise nicht kompatibel oder können begrenzte Information anzeigen.
Zur Bedienung von
Videogeräten
Wenn das Netzkabel und das Autobatteriekabel DCC-VQ1 gleichzeitig angeschlossen sind, hat die Stromversorgung von der Autobatterie Priorität. Einzelheiten zur Verbindung schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur Videokamera usw. nach.
1 Stellen Sie den Ausgabe-Wechselschalter auf VCR/
CAMERA.
2 Schließen Sie das Netzkabel oder Autobatteriekabel an
diesem Gerät an.
3 Schließen Sie das Netzstromkabel an eine Netzsteckdose
an, oder schließen Sie das Autobatteriekabel an die Zigarettenanzünderbuchse an.
Ein Piepton wird ausgegeben, und das Displayfenster erscheint.
4 Schließen Sie das Verbindungskabel an den Anschluss DC
OUT an diesem Gerät an.
5 Schließen Sie das Anschlusskabel an die Videokamera an.
Zur Einsetzrichtung des Verbindungskabels schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung zur Videokamera usw. nach. Bei Verwendung des Anschlusskabels DK-215 (Abbildung -) Bei Verwendung des Anschlusskabels DK-415 (Abbildung -)
Hinweise
Durch Einstellen des Ausgabe-Wechselschalters auf CHARGE ˎ beim Betrieb der Videokamera usw. wird die Stromversorgung zur Videokamera unterbrochen. Sie können nicht einen an diesem Gerät angebrachten Akku laden, ˎ wenn dieses Gerät im VCR/CAMERA-Modus ist. Entfernen Sie dieses Gerät weiter von Ihrer Videokamera usw., wenn ˎ das Bild verzerrt ist. Das Anschlusskabel DK-415 kann mit Geräten verwendet werden, ˎ die mit dem Akku (L-Serie) kompatibel sind. Bestätigen Sie die Kompatibilität Ihrer Ausrüstung vor der Verwendung. Die Abbildung zeigt den Anschluss an eine HDR-AX2000 digitale ˎ HD-Videokamera.
Zum Laden des Akkus
Wenn das Netzkabel und das Autobatteriekabel DCC-VQ1 gleichzeitig angeschlossen sind, hat die Stromversorgung über das Autobatteriekabel Vorrang.
1 Stellen Sie den Lademodus-Wechselschalter auf „NORMAL
CHARGE“ oder „FULL CHARGE“.
Wenn Sie den Akku verwenden wollen, bevor er voll geladen ist, stellen Sie den Lademodus-Wechselschalter auf „FULL CHARGE“. Wenn Sie den ladevorgang fertigstellen wollen, wenn die Normalladung fertig ist, stellen Sie den Schalter auf „NORMAL CHARGE“. Einzelheiten siehe „Umschalten des Lademodus“.
2 Stellen Sie den Ausgabe-Wechselschalter auf CHARGE. 3 Schließen Sie das Netzkabel oder Autobatteriekabel an
diesem Gerät an.
4 Schließen Sie das Netzstromkabel an eine Netzsteckdose
an, oder schließen Sie das Autobatteriekabel an die Zigarettenanzünderbuchse an.
Ein Piepton wird ausgegeben, und das Displayfenster erscheint.
5 Bringen Sie den Akku an.
Siehe Abschnitt „Zum Anbringen des Akkus“. Wenn der Ladevorgang beginnt, blinkt die Akkumarkierung im Displayfenster in Sequenz, und das CHARGE-Lämpchen leuchtet auf.
AC Adaptor/Charger
Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Návod na obsluhu Kullanma kılavuzu
(Fortsetzung auf der Rückseite.)
6 Wenn der Ladevorgang beendet ist, nehmen Sie den Akku
ab.
Dieses Gerät stellt den Ladevorgang auf dem Ladeniveau fertig, den Sie mit dem Lademodus-Wechselschalter eingestellt haben. Wenn die CHARGE-Lampe erlischt, ist der Ladevorgang beendet. Einzelheiten über das Fertigstellen des Ladevorgangs siehe „Umschalten des Lademodus“. Siehe Abschnitt „Zum Abnehmen des Akkus“ zum Abnehmen des Akkus.
Umschalten des Lademodus
Es gibt zwei Niveaus der Beendigung des Ladevorgangs: „Normale Ladung“ und „Vollständige Ladung“. Sie können den Lademodus mit dem Lademodus-Wechselschalter an diesem Gerät umschalten.
Normale Ladung (NORMAL CHARGE) ˎ
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, erscheint die Akkulebensdauer-Anzeige wie rechts gezeigt. Der Zustand des Akkus kann besser bewahrt werden, aber die Akkulebensdauer ist dabei etwas kürzer als wenn in voll geladenem Zustand.
Vollständige Ladung (FULL CHARGE) ˎ
Wenn der Ladevorgang im vollgeladenen Zustand abgeschlossen ist, erscheint die Akkulebensdauer­Anzeige wie rechts gezeigt. Die Akkulebensdauer ist auch etwas länger als wenn in normal geladenem Zustand, aber die Ladezeit ist ebenfalls etwas länger.
Gleichzeitiges Anbringen von zwei Akkus
Sie können zwei Akkus gleichzeitigam Gerät anbringen. Sie können auch nur einen Akku laden. Der Ladevorgang beginnt mit dem in Schacht eingesetzten Akku. Wenn zwei Akkus angebracht sind aber nicht gleichzeitig, beginnt der Ladevorgang mit dem zuerst angebrachten Akku, ungeachtet ob dieser in Schacht oder ist.
Hinweise
Zwei Akkus können angebracht werden, aber sie können nicht bei ˎ Normalladung gleichzeitig geladen werden. Wenn der Lademodus-Wechselschalter auf „FULL CHARGE“ gestellt ˎ ist, stellt dieses Gerät den Normalladevorgang in der Reihenfolge fertig, in der die Akkus angebracht wurden, und führt dann Volladung für beide Akkus simultan aus.
Zum Anbringen des Akkus (-)
Setzen Sie den Akku in dieses Gerät mit der Markierung 
zur Kontaktverdeckungsseite weisend ein.
Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung.
Drücken Sie den Akku ein, bis die Kontaktverdeckung vollständig frei liegt.
Zum Anbringen des Akkus (-)
Schieben Sie den Akku in Pfeilrichtung und heben ihn gerade heraus.
Hinweise
Heben Sie dieses Gerät nicht am Akku an. ˎ Stoßen Sie die Kontaktabdeckung nicht an. Achten Sie beim ˎ Anbringen des Akkus besonders darauf, nicht den Akku daran anzustoßen. Achten Sie darauf, nicht beim Anbringen oder Entfernen des Akkus ˎ die Finger einzuklemmen.
Ladezeit
Schnellladung
NP-F970 NP-F770 NP-F570
Normale Ladung
285 min 185 min 110 min
Vollständige Ladung
345 min 245 min 170 min
Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Laden eines leeren ˎ Akkus, wobei dieses Gerät bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C verwendet wurde. Die Ladezeit kann je nach Zustand des Akkus und ˎ Umgebungstemperatur abweichen.
Zum schnellen Verwenden des Akkus
Sie können den Akku auch verwenden, wenn Sie ihn von diesem Gerät abnehmen, bevor der Ladevorgang fertig ist. Eine kürzere Ladezeit bewirkt aber eine kürzere Verwendungszeit.
Hinweise
Wenn der Ausgabe-Wechselschalter auf VCR/CAMERA gestellt wird, ˎ stoppt der Ladevorgang. Wenn das CHARGE-Lämpchen nicht leuchtet oder blinkt, prüfen Sie, ˎ ob der Akku korrekt an diesem Gerät angebracht ist. Wenn er nicht korrekt angebracht ist, wird keine Ladung ausgeführt. Schnelle Ladung wird nur mit „InfoLITHIUM“-Akkus ausgeführt. ˎ Wenn der Lademodus-Wechselschalter auf „NORMAL CHARGE“ ˎ gestellt ist, stellt dieses Gerät den Ladevorgang fertig, wenn die normale Ladung beendet ist. Sie können den Lademodus wechseln, bevor jeder Lademodus fertig ˎ ist. Ziehen Sie nach der Verwendung den Stecker dieses Geräts von der ˎ Steckdose ab. Beim Abziehen des Netzkabels greifen Sie immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selber.
Wenn beim Laden ein Problem auritt, blinkt das CHARGE­Lämpchen, und die Meldung „WARNING“ erscheint im Display. Einzelheiten siehe Seite „Fehlersuche“.
Zum Prüfen des Ladevorgangs
Wenn der Ladevorgang beginnt, leuchtet die Akkulebensdauer im Anzeigefenster auf. Die Akkulebensdauer ist die ungefähre Zeit, die zur Aufnahme von Bildern mit dem Sucher zur Verfügung steht. Die Akkulebensdauer ist kürzer, wenn das LCD verwendet wird. Die Akkulebensdeuar wird möglicherweise bei bestimmten Videokameras nicht angezeigt. Einzelheiten siehe „Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige“.
Es gibt zwei Verfahren zum Umschalten der Inhalte des Displayfensters beim Laden.
Es gibt zwei Verfahren zum Umschalten der Inhalte des Displayfensters: Die Anzeige schaltet automatisch um, und die Anzeige schaltet jedes Mal um, wenn die DISPLAY-Umschalttaste gedrückt wird. Das Schacht-Anzeigelämpchen entspricht der Schachtnummer. Im Folgenden ist ein Beispiel zum Einsetzen eines Akkus in Schacht gefolgt von einem anderen in Schacht .
Automatisches Ändern der Inhalte des Displayfensters beim Laden (siehe Abbildung )
Akkulebensdauer
Die Lebensdauer des zuerst angebrachten Akkus. Dies ist die Akkulebensdauer, wenn der Akku an eine mit „InfoLITHIUM“ kompatible Videokamera angebracht ist.
Akkulebensdauer
Die Lebensdauer des anschließend angebrachten Akkus.
Ladezeit
Gesamte Restzeit bis zur Fertigstellung der Vollladung der in Schacht und Schacht eingesetzten Akkus ist abgelaufen. Wenn der Lademodus-Wechselschalter auf „NORMAL CHARGE“ gestellt ist,wird die Restzeit bis zur vollständigen normalen Ladung angezeigt.
Drücken Sie die DISPLAY-Wechseltaste während des Ladevorgangs. (Siehe Abbildung )
Während des Auadens kann „BATTERY LOG“ durch Drücken der DISPLAY-Wechseltaste angezeigt werden. Die Inhalte des Displayfensters ändern sich jedes Mal wie folgt, wenn die DISPLAY-Umschalttaste gedrückt wird. Etwa fünf Sekunden nach dem Drücken der DISPLAY-Wechseltaste wird die Akkulebensdauer angezeigt, und diese schaltet dann automatisch zwischen der Anzeige der Akkulebensdauer und der Restzeit um, bis der Ladevorgang fertig ist.
Gesamte Ladezeit
Die gesamte Ladezeit des zuerst angebrachten Akkus. Zeigt die ungefähre gesamte Ladezeit vom ersten Laden an. Das angezeigte Minimum ist 5 Stunden.
Gesamtladungszählung
Es wird angezeigt, wie viele Male der zuerst angebrachte Akku geladen wurde.
Es wird angezeigt, ungefähr wie viele Male der Akku seit dem ersten Laden geladen wurde. Die angezeigte Minimaleinheit ist 5 Mal, und die Zählung wird in Mehrfachen von fünf angezeigt. Nachfüllladungen und unterbrochene Ladungen werden möglicherweise nicht gezählt.
Jahr und Monat der letzten Verwendung
Das Jahr und der Monat der letzten Verwendung für den zuerst angebrachten Akku. Zeigt „Monat“ an, gefolgt von „Jahr“ (letzte zwei Stellen des Jahres). Bei Verwendung mit einer Videokamera, bei der kein Kalender eingestellt ist, wird „-- --“ angezeigt.
Gesamte Ladezeit
Die gesamte Ladezeit des anschließend angebrachten Akkus.
Gesamtladungszählung
Es wird angezeigt, wie viele Male der anschließend angebrachte Akku geladen wurde.
Jahr und Monat der letzten Verwendung
Das Jahr und der Monat der letzten Verwendung für den anschließend angebrachten Akku.
Drücken Sie die DISPLAY-Wechseltaste, nachdem der Ladevorgang fertig ist. (Siehe Abbildung )
Nachdem der Ladevorgang fertig ist, wechselt die Anzeige nicht automatisch um. Die Inhalte des Displayfensters ändern sich jedes Mal wie folgt, wenn die DISPLAY-Umschalttaste gedrückt wird. Etwa fünf Sekunden nach dem Drücken der DISPLAY-Wechseltaste wird auf die in angezeigte Anzeige zurückgeschaltet.
Der Ladevorgang ist fertig. Wenn der Lademodus-
Wechselschalter auf „NORMAL CHARGE“ gestellt ist, zeigt die Akkulebensdaueranzeige „NORMAL“ an.
Akkulebensdauer
Die Lebensdauer des zuerst angebrachten Akkus.
Akkulebensdauer
Die Lebensdauer des anschließend angebrachten Akkus.
Gesamte Ladezeit
Die gesamte Ladezeit des zuerst angebrachten Akkus.
Gesamtladungszählung
Es wird angezeigt, wie viele Male der zuerst angebrachte Akku geladen wurde.
Jahr und Monat der letzten Verwendung
Das Jahr und der Monat der letzten Verwendung für den zuerst angebrachten Akku.
Gesamte Ladezeit
Die gesamte Ladezeit des anschließend angebrachten Akkus.
Gesamtladungszählung
Es wird angezeigt, wie viele Male der anschließend angebrachte Akku geladen wurde.
Jahr und Monat der letzten Verwendung
Das Jahr und der Monat der letzten Verwendung für den anschließend angebrachten Akku.
Hinweise
Die Zeitanzeige ist eine ungefähre Zeit beim Laden bei 25 °C. ˎ Sie kann sich von der aktuellen Zeit je nach der Umgebung unterscheiden. Außerdem kann je nach Zustand des Akkus überhaupt keine Zeit angezeigt werden. Dies ist keine Fehlfunktion. Es kann einige Zeit dauern, bis nach dem Beginnen des Ladevorgangs ˎ die Zeit angezeigt wird. Die Zeitanzeige und restliche Akkulebensdaueranzeige für den Akku ˎ an der nicht geladenen Seite kann mit einer gewissen Verspätung erscheinen. Zur Anzeige der Akkulebensdauer eines neuen Akkus bringen Sie ˎ diesen zuerst in Ihren Camcorder an und verwenden ihn etwa 20 Sekunden lang, bevor Sie ihn mit diesem Gerät auaden. Wenn Sie einen voll geladenen Akku an diesem Gerät anbringen, ˎ kann „TIME TO CHG FULL 1h“ im Display erscheinen. Dies ist keine Fehlfunktion. In den folgenden Fällen kann die Zeit/LOG-Anzeige „-- --“ ˎ anzeigen, oder die Zeitanzeige kann nicht erscheinen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Es gibt einen Unterschied zwischen der Zeitanzeige und der ˋ tatsächlichen Ladezeit. (Auch in diesem Fall setzen Sie die Ladung fort, bis der Akku voll geladen ist.) Beim Laden eines anderen Akkus als eines „InfoLITHIUM“-Akkus ˋ (Akkulebensdauer-Anzeige und andere Funktionen stehen nicht zur Verfügung.) Letzte Verwendung Jahr und Monat sind unklar. (Wenn Sie ˋ den Akku an einer Videokamera anbringen aber nicht die Stromversorgung der Videokamera einschalten, oder wenn die Kalenderfunktion der Videokamera nicht eingerichtet ist, usw.) Wenn der Akku aus diesem Gerät entnommen wird, nachdem die ˋ Normale Ladung fertig ist, aber bevor die Vollständige Ladung fertig ist. (Es dauert etwa 1 Stunde nach Fertigstellung der Normalen Ladung, bis die Vollständige Ladung fertig ist.) Beim Laden eines Akkus, der längere Zeit nicht gebraucht wurde. ˋ
(Zuerst eine vollständige Ladung ausführen.) Wenn zwei Akkus an diesem Gerät angeschlossen ist, können ähnliche Symptome erscheinen, wenn einer der beiden Akkus in diesem Zustand ist.
Die Anzeige von „BATTERY LOG“ steht mit den Akkus NP-F970, ˎ NP-F770 und NP-F570 zur Verfügung. Bei anderen Akkust sind die Inhalte der Anzeige begrenzt.
Verwendung des Autobatteriekabels
(DCC-VQ1*)
Das Autobatteriekabel
DCC-VQ1 kann wie folgt verwendet werden:
Das Autobatteriekabel DCC-VQ1 dient zum Anschließen dieses ˎ Geräts an die Zigarettenanzünderbuchse eines Fahrzeugs. Manche Fahrzeuge haben eine elektrische Anlage mit negativer ˎ Masse, und andere eine mit positiver Masse. Dieses Gerät ist nur für Fahrzeuge mit negativer Masse gedacht. Schließen Sie den Ausgangsstecker ˎ  des DCC-VQ1 an die Buchse DC IN dieses Geräts an, und den Zigarettenanzünderstecker des DCC-VQ1 an die Zigarettenanzünderbuchse Ihres Fahrzeugs. Stecken Sie den Zigarettenanzünderstecker fest ein.
* Das Autobatteriekabel DCC-VQ1 wird nicht mit dem Zubehörsatz
ACC-L1BP mitgeliefert. Zum Kauf des DCC-VQ1 wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Verwendung des Autobatteriekabels (DCC-VQ1)
Verwenden Sie dieses Gerät nur mit einem Fahrzeug, das eine ˎ 12-Volt- oder 24-Volt-Batterie hat. Manche Autos haben negative Masse und andere haben positive ˎ Masse. Dieses Gerät ist nur für Fahrzeuge mit negativer Masse
geeignet.
Verwenden Sie das Gerät bei laufendem Motor. Wenn Sie das Gerät ˎ bei gestopptem Automotor verwenden, kann die Autobatterie leer werden. Ziehen Sie das Autobatteriekabel von der Zigarettenanzünderbuchse ˎ ab, wenn nicht in Gebrauch. Beim Abziehen des Netzkabels greifen Sie immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am Kabel selber.
Austauschen der Sicherung
Das Autobatteriekabel (DCC-VQ1) enthält eine Sicherung im Zigarettenanzünder. Wenn das Autobatteriekabel (DCC-VQ1) nicht richtig arbeitet, prüfen Sie, ob die Sicherung durchgebrannt ist. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie sie durch eine Sicherung der gleichen Stärke (4 A, 125 V), die Sie bei Ihrem Sony-Fachhändler erhalten.
1 Drehen Sie das Ende des Steckers und ziehen ihn ab. 2 Entfernen Sie die durchgebrannte Sicherung. 3 Setzen Sie eine neue Sicherung ein, und drehen Sie das
Ende des Steckers zum Festziehen.
Hinweise
Ersetzen Sie die Sicherung durch eine Sicherung der gleichen Stärke ˎ (4 A, 125 V). Wenn die Zigarettenanzünderfassung durch Asche usw. verschmutzt ˎ ist, kann der Steckerteil sich durch schlechte Verbindung erhitzen. Immer vor der Verwendung reinigen. Ersetzen Sie nicht die Sicherung durch einen Ersatz irgendeiner ˎ Art, sonder immer nur durch eine richtige Sicherung der vorgeschriebenen Stärke. Wenn die neue Sicherung kurz nach dem Austauschen durchbrennt, ˎ
wenden Sie sich an Ihren nächsten Sony-Händler. Wenden Sie sich an Ihren Autohändler bezüglich der Polung der Erdung des Fahrzeug, der Spannung Ihrer Autombatterie usw.
Technische Daten
Netzteil/Ladegerät (AC-VQ1051D)
Eingang 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz 22 W
12 V/24 V Gleichstrom (nur für Fahrzeuge mit negativer Masse)
Ausgang 8,4 V Gleichstrom 2,0 A (VCR/
CAMERA)
8,4 V Gleichstrom 1,6 A (CHARGE) Betriebstemperatur 0° C bis 40° C Lagertemperatur –20 °C bis +60 °C Abmessungen (Ca.) 123 mm × 53 mm × 135 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile) Gewicht Ca. 400 g
Autobatteriekabel (DCC-VQ1)
Eingangsspannung Gleichstrom 12 V/24 V Sicherungsstärke 125 V 4 A Kabellänge Ca. 1,5 m Gewicht Ca. 80 g
Akku (NP-F970)
Verwendeter Akkutyp Lithiumionen-Akku Max. Ausgangsspannung 8,4 V DC Mittlere Ausgangsspannung 7,2 V DC Maximale Ladespannung 8,4 V DC Maximaler Ladestrom 3,0 A Kapazität 45 Wh (6.300 mAh) Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Abmessungen (Ca.) 38,4 mm × 60,0 mm × 70,8 mm (B/H/T) Gewicht Ca. 300 g
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Hinweis
Dieses Gerät unterstützt weltweite Spannungen von 100 V bis 240 V. Verwenden Sie keinen elektronischen Spannungswandler, da dies eine Fehlfunktion verursachen kann.
Fehlersuche
Symptom Ursache/Abhilfe
Videoausrüstung arbeitet nicht
Der Netzstecker ist von der Steckdose ˎ (Wandsteckdose) abgezogen. Das Autobatteriekabel DCC-VQ1 ist vom ˎ Zigarettenanzünder abgezogen.
In eine Wandsteckdose oder eine
Zigarettenanzünderfassung einstecken.
Das Verbindungskabel ist nicht richtig ˎ angeschlossen.
Richtig anschließen.
Der Ausgang-Wechselschalter steht auf ˎ CHARGE.
Stellen Sie den Ausgabe-Wechselschalter
auf VCR/CAMERA. Der Akku wird nicht
geladen.
Der Moduswechselschalter steht auf VCR/ ˎ CAMERA.
Stellen Sie den Ausgabe-Wechselschalter
auf CHARGE. Die Stromversorgung
endet sofort, obwohl noch ausreichende Akkulebensdauer verbleibt, oder die angezeigte Akkulebensdauer unterscheidet sich von der tatsächlichen Akkulebensdauer.
Entleeren Sie den Akku, und laden ihn dann ˎ vollständig erneut auf.
Die Akkulebensdauer wird korrekt
angezeigt.
Das Display zeigt keine Veränderung an.
Siehe „Hinweise zur BATTERY LIFE-Anzeige“.
„Lo“ wird im Displayfenster angezeigt.
Die Temperatur des Akkus ist zu niedrig. ˎ Laden wird bei einer Temperatur ˎ ausgeführt, die unter dem empfohlenen Ladetemperaturbereich liegt.
Ladetemperaturbereichs ausgeführt
wird. Obwohl Laden in diesen
Fällen immer noch möglich ist,
schaltet das Gerät in diesem Fall auf
Bereitschaszustand (siehe folgenden
Punkt), oder die Ladung wird nicht
richtig ausgeführt, um den Akku zu
schützen. Wir empfehlen, den Akku bei
Temperaturen von 10 °C to 30 °C zu
laden.
Das CHARGE-Lämpchen blinkt auf die folgenden beiden Weisen.
Blinkt schnell: Schaltet wiederholt alle 0,15 Sekunden ein und aus. Blinkt langsam: Schaltet wiederholt alle 1,5 Sekunden ein und aus. Wenn das CHARGE-Lämpchen blinkt, lesen Sie Folgendes und treen entsprechend dem Blinkzustand des CHARGE-Lämpchens die folgenden Maßnahmen.
Wenn das CHARGE­Lämpchen langsam blinkt, wird „WAITING“ im Displayfenster angezeigt.
Der Ladevorgang ist kurzzeitig unterbrochen. Das Gerät ist im Bereitschaszustand. Wenn die Raumtemperatur oder die Akkutemperatur außerhalb des vorgeschriebenen Temperaturbereichs ist, stoppt der Ladevorgang automatisch. Wenn die Raumtemperatur in den geeigneten Bereich zurückkehrt, leuchtet das CHARGE-Lämpchen auf, und der Ladevorgang beginnt erneut. Wir empfehlen, den Akku bei Temperaturen von 10 °C to 30 °C zu laden.
Wenn das CHARGE­Lämpchen schnell blinkt und „WARNING“ im Displayfenster erscheint
Beim ersten Laden dieses Akkus in einer der folgenden Situationen kann das CHARGE-Lämpchen schnell blinken. In diesem Fall nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bringen ihn erneut an und laden ihn erneut. Wenn der Akku längere Zeit nicht
gebraucht wurde
Wenn der Akku längere Zeit an der
Kamera angesetzt gelassen wurde
Sofort nach dem Kauf Wenn weiterhin „WARNING“ angezeigt wird, prüfen Sie mit den folgenden Schritten.
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und bringen ihn erneut an.
Bitte wenden Sie sich bezüglich möglicherweise fehlerhaer Produkte an Ihren Sony-Fachhändler.
Das CHARGE-Lämpchen beginnt erneut zu blinken:
Bringen Sie einen anderen „InfoLITHIUM“-Akku an.
Das CHARGE-Lämpchen leuchtet aber beginnt nicht erneut zu blinken:
Wenn das CHARGE­Lämpchen erlischt, weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt kein Problem vor.
Das CHARGE-Lämpchen beginnt erneut zu blinken:
Das Problem liegt möglicher­weise beim Gerät.
Das CHARGE-Lämpchen leuchtet aber beginnt nicht erneut zu blinken:
Wenn das CHARGE­Lämpchen erlischt, weil die Ladezeit abgelaufen ist, liegt das Problem beim zuerst angebrachten Akku.
Ďakujeme, že ste si zakúpili AC adaptér/nabíjačku Sony. Pred používaním tejto jednotky si, prosím, prečítajte dôkladne tento
návod a uschovajte ho pre možnú potrebu v budúcnosti. Dodané položky
AC-VQ1051D
AC adaptér/nabíjačka (AC-VQ1051D) (1) Kábel na napájanie striedavým prúdom (1) Pripojovací kábel (DK-215) (1) Pripojovací kábel (DK-415) (1) Kábel na pripojenie k autobatérii (DCC-VQ1) (1) Súprava vytlačenej dokumentácie
ACC-L1BP
AC adaptér/nabíjačka (AC-VQ1051D) (1) Nabíjateľná batéria (NP-F970) (1) Kábel na napájanie striedavým prúdom (1) Pripojovací kábel (DK-215) (1) Súprava vytlačenej dokumentácie
Označenie súčastí
Uzáver koncovky Štrbina   Konektor DC IN (len pre
DCC-VQ1)
Konektor DC OUT Kontrolka CHARGE   Štrbina   Kontrolka CHARGE   Prepínač na zmenu
výstupu
Prepínač na zmenu režimu
nabíjania
Okienko displeja Kontrolka štrbiny Tlačidlo na zmenu DISPLAY
Okienko displeja
Indikátor InfoLITHIUM™ Indikátor WAITING Indikátor WARNING Indikátor TIME TO CHG
(nabíjanie)
Indikátor času/histórie Indikátor BATTERY LIFE Indikátor VCR/CAMERA Indikátor štandardného
nabitia
Indikátor úplného nabitia Indikátor životnosti batérie
AC adaptér/nabíjačka AC-VQ1051D sa môže používať nasledovne
AC adaptér/nabíjačku AC-VQ1051D môžete používať doma alebo vo vozidle. Sieťový kábel (dodávaný) pripojte k stenovej elektrickej zásuvke alebo kábel na pripojenie k autobatérii DCC-VQ1 pripojte k zásuvke autozapaľovača vo vašom vozidle. (Len pre negatívne (-) uzemnené vozidlá.)
Ak chcete používať zariadenie Sony (videokamera a pod.), použite ˎ pripojovacie káble dodané s touto jednotkou. Na nabíjanie nabíjateľných batérií Sony (séria L). ˎ
Stupeň nabitia môžete pomocou prepínača na zmenu režimu ˋ nabíjania nastaviť na „Full charge“ (Úplné nabitie) alebo „Normal charge“ (Štandardné nabitie). Ak chcete batériu rýchlo používať, nastavte na „Normal charge“ (Štandardné nabitie) s cieľom vykonať nabíjanie v stave štandardného nabíjania.
Po pripojení batérií typu InfoLITHIUM k tejto jednotke budú ˎ dostupné nasledovné funkcie.
Rýchle nabíjanie ˋ (Rýchlejšie než nabíjanie pomocou videokamery a pod.) Možno zobraziť históriu batérie „BATTERY LOG“ a informácie ˋ o nabíjaní. Zobrazuje sa história používania a stav nabíjania pre batériu.
Celkový čas nabíjania, počet nabíjaní, mesiac a rok posledného ˎ použitia Životnosť batérie a zostávajúci čas do skončenia nabíjania ˎ
Táto jednotka je určená na nabíjanie lítium-iónových batérií. ˎ Nesmie sa používať na nabíjanie Ni-Cd ani Ni-MH batérií. Táto jednotka sa nesmie používať v spojení s niektorými ˎ modelmi videokamier či iných zariadení. Pred použitím si overte kompatibilitu svojho zariadenia.
Čo je InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM je lítium-iónová batéria, ktorá dokáže realizovať výmenu údajov týkajúcich sa spotreby batérie s kompatibilnými elektronickými zariadeniami. V spojení s elektronickými zariadeniami, ktoré sú označené značkou , odporúčame používať batérie InfoLITHIUM (séria L).
InfoLITHIUM je ochranná známka spoločnosti Sony Corporation.
Čo je história batérie „BATTERY LOG“?
„BATTERY LOG“ zobrazuje históriu používania zaznamenanú v batérii.
Celkový čas nabíjania ˎ Počet nabíjaní ˎ Rok a mesiac posledného použitia ˎ (Zobrazované údaje sú približné. Zobrazovaný obsah je obmedzený v závislosti na batérii.)
Poznámky o indikátore BATTERY LIFE (Pred použitím si ich pozorne prečítajte.)
Kým sú splnené nasledovné podmienky, táto jednotka počas nabíjania batérie zobrazuje stav nabíjania a informácie o batérii.
Používate batériu InfoLITHIUM. ˎ Vaša videokamera a pod. je kompatibilná s technológiou ˎ
InfoLITHIUM. Skontrolujte, že je vaša batéria označená značkou . Pozrite si návod na obsluhu dodaný s vaším videozariadením, či je kompatibilné s technológiou InfoLITHIUM.
Ak používate batériu v spojení s viac než jednou videokamerou a pod., ktorá je kompatibilná s technológiou InfoLITHIUM, informácie sa zobrazujú pre zariadenie naposledy pripojené k batérii.
História batérie „BATTERY LOG“ je dostupná pre batérie NP-F970, NP-F770 a NP-F570. Iné batérie nemusia byť kompatibilné alebo môžu zobrazovať obmedzené informácie.
Používanie videozariadenia
Keď je naraz pripojený kábel na napájanie striedavým prúdom a kábel na pripojenie k autobatérii DCC-VQ1, prioritu bude mať vstup napájania z kábla na pripojenie k autobatérii. Podrobnosti o pripojení nájdete v návode na obsluhu videokamery atď.
1 Prepínač na zmenu výstupu nastavte na VCR/CAMERA. 2 Kábel na napájanie striedavým prúdom alebo kábel na
pripojenie k autobatérii pripojte k tejto jednotke.
3 Kábel na napájanie striedavým prúdom pripojte
k stenovej elektrickej zásuvke alebo kábel na pripojenie k autobatérii pripojte k zásuvke autozapaľovača.
Budete počuť pípnutie a okienko displeja sa zapne.
4 Pripojovací kábel pripojte ku konektoru DC OUT na tejto
jednotke.
5 Pripojovací kábel pripojte k videokamere.
Informácie o pripojení pripojovacieho kábla nájdete v návode na obsluhu videokamery a pod. Ak sa používa pripojovací kábel DK-215 (obrázok -) Ak sa používa pripojovací kábel DK-415 (obrázok -)
Poznámky
Nastavenie prepínača na zmenu výstupu na CHARGE počas ˎ
používania videokamery a pod. spôsobí vypnutie napájania
videokamery.
Batériu pripojenú k tejto jednotke nemožno nabíjať, ak je táto ˎ
jednotka v režime VCR/CAMERA.
Ak je obraz skreslený, premiestnite túto jednotku od videokamery ˎ
a pod.
Pripojovací kábel DK-415 možno používať v spojení so zariadeniami ˎ
kompatibilnými s nabíjateľnou batériou (séria L). Pred použitím si
overte kompatibilitu svojho zariadenia.
Na obrázku je znázornené pripojenie k digitálnej HD videokamere ˎ
HDR-AX2000.
Nabíjanie batérie
Ak bude súčasne pripojený AC sieťový kábel aj kábel na pripojenie k autobatérii DCC-VQ1, prioritu bude mať vstup napájania z kábla na pripojenie k autobatérii.
1 Prepínač na zmenu režimu nabíjania nastavte na
„NORMAL CHARGE“ alebo „FULL CHARGE“.
Ak chcete batériu nabíjať až do úplného nabitia, nastavte prepínač na zmenu režimu nabíjania na „FULL CHARGE“. Ak chcete nabíjanie skončiť po skončení štandardného nabíjania, nastavte na „NORMAL CHARGE“. Podrobnosti nájdete v časti „Prepínanie režimu nabíjania“.
2 Prepínač na zmenu výstupu nastavte na CHARGE.
3 Kábel na napájanie striedavým prúdom pripojte k tejto
jednotke.
4 Kábel na napájanie striedavým prúdom pripojte
k stenovej zásuvke.
Budete počuť pípnutie a okienko displeja sa zapne.
5 Pripojte batériu.
Pozrite si časť „Pripojenie batérie“. Po začatí nabíjania bude v okienku displeja blikať indikátor životnosti batérie a rozsvieti sa kontrolka CHARGE.
6 Po dokončení nabíjania batériu vyberte.
Táto jednotka dokončí nabíjanie na stupni nabíjania, ktorý ste nastavili pomocou prepínača na zmenu režimu nabíjania. Keď kontrolka CHARGE zhasne, nabíjanie sa skončilo. Podrobnosti o dokončení nabíjania nájdete v časti „Prepínanie režimu nabíjania“. Informácie o vyberaní batérie nájdete v časti „Vybratie batérie“.
Prepínanie režimu nabíjania
K dispozícii sú dva stupne dokončenia nabíjania: „Normal charge“ (Štandardné nabitie) a „Full charge“ (Úplné nabitie). Režim nabíjania môžete zmeniť pomocou prepínača na zmenu režimu nabíjania na tejto jednotke.
Štandardné nabitie (NORMAL CHARGE) ˎ
Po dokončení nabíjania sa zobrazí indikátor životnosti batérie, ako je znázornené vpravo. Stav batérie možno lepšie udržať, ale životnosť batérie bude o niečo kratšia než v stave úplného nabitia.
Úplné nabitie (FULL CHARGE) ˎ
Po dokončení nabíjania sa v stave úplného nabitia zobrazí indikátor životnosti batérie, ako je znázornené vpravo. Životnosť batérie bude o niečo dlhšia ako v stave štandardného nabitia, ale dlhší bude aj čas nabíjania.
Súčasne pripojenie dvoch batérií
Naraz môžete k tejto jednotke pripojiť dve batérie. Nabíjať môžete aj len jednu batériu. Nabíjanie sa spustí po nainštalovaní batérie do štrbiny . Po pripojení dvoch batérií, ale nie súčasne, sa najprv spustí nabíjanie batérie, ktorú ste pripojili ako prvú, bez ohľadu na to, či ste ju pripojili do štrbiny alebo .
Poznámky
Možno pripojiť dve batérie, ale štandardným nabíjaním ich nemožno ˎ súčasne nabíjať. Keď je prepínač na zmenu režimu nabíjania nastavený na „FULL ˎ CHARGE“, táto jednotka dokončí štandardné nabíjanie v poradí pripojenia batérií a potom dokončí súčasné úplné nabitie oboch batérií.
Pripojenie batérie (-)
Batériu vložte do tejto jednotky tak, aby značka
smerovala k uzáveru koncovky.
Zasuňte batériu v smere znázornenom šípkou.
Zatlačte batériu, až kým sa kryt koncovky úplne neskryje.
Vybratie batérie (-)
Posuňte batériu v smere šípky a zdvihnutím v zvislom smere ju vyberte.
Poznámky
Túto jednotku nezdvíhajte držiac za batériu. ˎ Dávajte pozor, aby ste na kryt koncovky nenarazili. Pri pripájaní ˎ batérie buďte obzvlášť opatrní, aby ste naň batériou nenarazili. Dávajte pozor, aby ste pri pripájaní alebo vyberaní batérie neprivreli ˎ svoje prsty.
Čas nabíjania
Rýchle nabíjanie
NP-F970 NP-F770 NP-F570
Štandardné nabitie
285 min. 185 min. 110 min.
Úplné nabitie
345 min. 245 min. 170 min.
Uvádzané časy sú pre nabitie vybitej batérie nabíjaním touto ˎ jednotkou pri okolitej teplote 25 °C. Čas nabíjania sa môže líšiť v závislosti na stave batérie alebo okolitej ˎ teplote.
Rýchle použitie batérie
Batériu môžete z tejto jednotky vybrať a používať aj skôr, ako sa skončí nabíjanie. Ale kratší čas nabíjania znamená kratší čas používania.
Poznámky
Ak počas nabíjania nastavíte prepínač na zmenu výstupu na VCR/ ˎ CAMERA, nabíjanie sa zastaví. Ak sa kontrolka CHARGE nerozsvieti alebo bliká, skontrolujte, či je ˎ batéria správne vložená do tejto jednotky. Ak nie je vložená správne, nebude sa nabíjať. Rýchle nabíjanie je možné len pre batérie InfoLITHIUM. ˎ Keď je prepínač na zmenu režimu nabíjania nastavený na ˎ „NORMAL CHARGE“, táto jednotka skončí nabíjanie po dokončení štandardného nabíjania. Režim nabíjania môžete zmeniť pred dokončením každého nabíjania. ˎ Po použití odpojte túto jednotku zo stenovej zásuvky. Kábel odpojte ˎ potiahnutím za zástrčku. Nikdy neťahajte za samotný kábel.
Ak bude niečo nesprávne, kontrolka CHARGE bude blikať a na displeji sa zobrazí „WARNING“. Podrobnosti nájdete v časti „Riešenie problémov“.
Kontrola nabíjania
Po spustení nabíjania sa v okienku displeja rozsvieti indikátor životnosti batérie. Zobrazená životnosť batérie je približný čas zostávajúci na záznam obrázkov pomocou hľadáčika. Ak sa používa LCD displej, životnosť batérie je kratšia. Životnosť batérie sa pre určité modely videokamier nemusí zobrazovať. Podrobnosti nájdete v časti „Poznámky o indikátore BATTERY LIFE“.
Obsah okienka displeja môžete počas nabíjania prepínať dvoma spôsobmi.
Obsah okienka displeja môžete prepínať dvoma spôsobmi: zobrazenie sa zmení automaticky a zobrazenie sa zmení pri každom stlačení tlačidla na zmenu DISPLAY. Kontrolka štrbiny zodpovedá číslu štrbiny. Ďalej uvádzame príklad nainštalovania batérie do štrbiny a ďalšej batérie do štrbiny .
Automatická zmena obsahu okienka displeja počas nabíjania (Pozrite si obrázok .)
Životnosť batérie
Životnosť prvej pripojenej batérie. Ide o životnosť batérie, ktorá bola naposledy pripojená k videokamere kompatibilnej s technológiou InfoLITHIUM.
Životnosť batérie
Životnosť následne pripojenej batérie.
Čas nabíjania
Celkový zostávajúci čas úplného nabitia batérií nainštalovaných v štrbine a štrbine . Keď je prepínač na zmenu režimu nabíjania nastavený na „NORMAL CHARGE“, zobrazí sa čas zostávajúci do skončenia štandardného nabíjania.
Počas nabíjania stlačte tlačidlo na zmenu DISPLAY. (Pozrite si obrázok .)
Počas nabíjania možno históriu batérie „BATTERY LOG“ zobraziť stlačením tlačidla na zmenu DISPLAY. Obsah okienka displeja za zmení pri každom stlačení tlačidla na zmenu DISPLAY nasledovne. Asi päť sekúnd po stlačení tlačidla na zmenu DISPLAY sa zobrazí životnosť batérie a potom sa automaticky prepína medzi životnosťou batérie a zostávajúcim časom do konca nabíjania.
Celkový čas nabíjania
Celkový čas nabíjania najprv pripojenej batérie. Zobrazuje približný celkový čas od prvého nabíjania. Minimálna zobrazená hodnota je 5 hodín.
Celkový počet nabíjaní
Počet nabíjaní prvej pripojenej batérie. Zobrazuje približný počet nabíjaní batérie od jej prvého nabíjania. Minimálny zobrazovaný počet je 5 a počet sa zobrazuje v násobkoch piatich. Čiastočné dobíjania a pozastavené nabíjania sa nemusia započítavať.
Rok a mesiac posledného použitia
Rok a mesiac, kedy bola najprv pripojená batéria naposledy používaná. Zobrazuje „Month“ (Mesiac) a za ním „Year“ (Rok) (posledné dve číslice roka). Ak sa používa v spojení s videokamerou bez kalendára, zobrazuje sa „-- --“.
Celkový čas nabíjania
Celkový čas nabíjania následne pripojenej batérie.
Celkový počet nabíjaní
Počet nabíjaní následne pripojenej batérie.
Rok a mesiac posledného použitia
Rok a mesiac, kedy bola následne pripojená batéria naposledy používaná.
Po dokončení nabíjania stlačte tlačidlo na zmenu DISPLAY. (Pozrite si obrázok .)
Po dokončení nabíjania sa zobrazenie automaticky nezmení. Obsah okienka displeja sa zmení pri každom stlačení tlačidla na zmenu DISPLAY nasledovne. Asi päť sekúnd po stlačení tlačidla na zmenu DISPLAY sa zobrazenie vráti na zobrazenie podľa obrázka .
Nabíjanie sa skončilo. Keď je prepínač na zmenu režimu
nabíjania nastavený na „NORMAL CHARGE“, indikátor životnosti batérie bude zobrazovať „NORMAL“.
Životnosť batérie
Životnosť prvej pripojenej batérie.
Životnosť batérie
Životnosť následne pripojenej batérie.
Celkový čas nabíjania
Celkový čas nabíjania najprv pripojenej batérie.
Celkový počet nabíjaní
Počet nabíjaní prvej pripojenej batérie.
Rok a mesiac posledného použitia
Rok a mesiac, kedy bola najprv pripojená batéria naposledy používaná.
Celkový čas nabíjania
Celkový čas nabíjania následne pripojenej batérie.
Celkový počet nabíjaní
Počet nabíjaní následne pripojenej batérie.
Rok a mesiac posledného použitia
Rok a mesiac, kedy bola následne pripojená batéria naposledy používaná.
Poznámky
Zobrazenie času je približný čas nabíjania pri 25 °C. Od skutočného ˎ času sa môže líšiť v závislosti na prostredí. Taktiež aj v závislosti na stave batérie sa čas nemusí zobrazovať. Nejde o poruchu. Zobrazenie času po začatí nabíjania môže nejakú dobu trvať. ˎ Zobrazenie času a zostávajúcej životnosti batérie na strane, kde sa ˎ nenabíja, môže nejakú dobu trvať. Ak chcete zobraziť životnosť novej batérie, najprv pripojte svoju ˎ videokameru a používajte ju asi 20 sekúnd; potom ju nabite pomocou tejto jednotky. Ak k tejto jednotke pripojíte úplne nabitú batériu, na displeji sa môže ˎ zobraziť „TIME TO CHG FULL 1h“. Nejde o poruchu. V nasledovných prípadoch sa pre zobrazenie času/histórie batérie ˎ môže zobrazovať „-- --“ alebo čas sa zobrazovať nemusí. Nejde o poruchu.
Medzi zobrazením času a skutočným časom nabíjania je rozdiel. ˋ (Aj ak k tomu dôjde, pokračujte v nabíjaní až do úplného nabitia.) Pri nabíjaní inej batérie než batérie InfoLITHIUM (Zobrazenie ˋ životnosti batérie a ďalšie funkcie nie sú k dispozícii.) Keď sú rok a mesiac posledného použitia nejasné. (Keď pripojíte ˋ batériu k videokamere, kameru nezapnete alebo vo videokamere nie je nastavená funkcia kalendára a pod.) Ak batériu z tejto jednotky vyberiete po dokončení štandardného ˋ nabíjania ale pred dokončením úplného nabíjania. (Úplné nabite po skončení štandardného nabíjania trvá asi jednu hodinu.) Pri nabíjaní dlho nepoužívanej batérie. (Najprv nabite úplne.) ˋ
Ak sú k tejto jednotke pripojené dve batérie, podobné príznaky sa môžu vyskytnúť, ak jedna z batérií je v jednom z hore uvedených stavov.
Zobrazenie histórie batérie „BATTERY LOG“ je dostupné pre ˎ nabíjateľné batérie NP-F970, NP-F770 a NP-F570. Obsah displeja je pre iné typy batérií obmedzený.
Použite kábla na pripojenie k autobatérii
(DCC-VQ1*)
Kábel na pripojenie k
autobatérii DCC-VQ1 sa môže používať nasledovne
Kábel na pripojenie k autobatérii DCC-VQ1 slúži na pripojenie tejto ˎ jednotky k zásuvke autozapaľovača vo vozidle. Niektoré vozidlá sú kladne a niektoré sú negatívne uzemnené. Táto ˎ jednotka je určená len pre negatívne uzemnené vozidlá. Pripojte výstupnú zástrčku ˎ  kábla DCC-VQ1 ku konektoru DC IN tejto jednotky a zástrčku na pripojenie k autozapaľovaču kábla DCC-VQ1 pripojte k zásuvke autozapaľovača vo svojom vozidle. Zástrčku na pripojenie z autozapaľovaču pevne zasuňte.
* Kábel na pripojenie k autobatérii DCC-VQ1 nie je súčasťou súpravy
príslušenstva ACC-L1BP. Ak si chcete zakúpiť kábel DCC-VQ1, obráťte sa na svojho predajcu.
Použite kábla na pripojenie k autobatérii (DCC-VQ1)
Túto jednotku používajte len vo vozidle, ktoré je vybavené ˎ 12-voltovou alebo 24-voltovou batériou. Niektoré vozidlá sú kladne a niektoré sú negatívne uzemnené. ˎ Táto
jednotka je určená len pre negatívne uzemnené vozidlá.
Jednotku používajte len ak je spustený motor vozidla. Ak budete ˎ jednotku používať pri zastavenom motore vozidla, autobatéria sa môže vybiť. Ak nebudete jednotku používať, kábel na pripojenie k autobatérii ˎ odpojte zo zásuvky autozapaľovača. Kábel odpojte potiahnutím za zástrčku. Nikdy neťahajte za samotný kábel.
Výmena poistky
Kábel na pripojenie k autobatérii (DCC-VQ1) obsahuje v zástrčke na pripojenie k autozapaľovaču poistku. Ak kábel na pripojenie k autobatérii (DCC-VQ1) nefunguje správne, skontrolujte, či nie je prepálená poistka. Ak je prepálená, vymeňte ju po zakúpení poistky s rovnakými menovitými hodnotami (4 A, 125 V) napríklad u najbližšieho predajcu výrobkov značky Sony.
1 Otočte koniec zástrčky a demontujte ho. 2 Vyberte prepálenú poistku. 3 Vložte novú poistku a utiahnite otočením konca zástrčky.
Poznámky
Poistku vymeňte za novú poistku s rovnakými menovitými ˎ hodnotami (4 A, 125 V). Ak je zásuvka autozapaľovača zanesená popolom a pod., kvôli ˎ nedostatočnému pripojeniu môže byť zástrčka horúca. Pred použitím vždy očisťte. Poistku nevymieňajte za nič iné, len za poistku s uvedenou ˎ špecickou hodnotou. Ak sa nová poistka po výmene skoro prepáli, poraďte sa s najbližším ˎ
predajcom výrobkov značky Sony. S predajcom automobilov sa poraďte o polarite uzemnenia vášho vozidla, napätí batérie vo vašom vozidle atď.
Technické údaje
AC adaptér/nabíjačka (AC-VQ1051D)
Príkon 100 V – 240 V AC 50 Hz/60 Hz 22 W
12 V/24 V DC (len pre vozidlá so záporným uzemnením)
Výk on 8,4 V DC 2,0 A (VCR/CAMERA)
8,4 V DC 1,6 A (CHARGE) Prevádzková teplota 0 °C až 40 °C Skladovacia teplota –20 °C až +60 °C Rozmery (približne) 123 mm × 53 mm × 135 mm (š/v/h)
(bez vyčnievajúcich súčastí) Hmotnosť približne 400 g
Kábel na pripojenie k autobatérii (DCC-VQ1)
Vstupné napätie DC 12 V/24 V Menovité hodnoty poistky 125 V 4 A Dĺžka kábla približne 1,5 m Hmotnosť približne 80 g
Nabíjateľná batéria (NP-F970)
Typ použitej batérie lítium-iónová nabíjateľná batéria Maximálne výstupné napätie 8,4 V DC Priemerné výstupné napätie 7,2 V DC Maximálne napätie pri nabíjaní 8,4 V DC Maximálny prúd pri nabíjaní 3,0 A Kapacita 45 Wh (6 300 mAh) Prevádzková teplota 0 °C až 40 °C Rozmery (približne) 38,4 mm × 60,0 mm × 70,8 mm
(š/v/h)
Hmotnosť približne 300 g
Vzhľad a technické údaje sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia.
Poznámka
Táto jednotka podporuje celosvetové napätie v rozsahu 100 V až 240 V. Nepoužívajte elektronický napäťový transformátor, pretože môže spôsobiť poruchu.
Riešenie problémov
Príznak Príčina/Riešenie
Videozariadenie nefunguje.
Sieťová zástrčka je odpojená od stenovej ˎ zásuvky (sieťovej zásuvky). Kábel na pripojenie k autobatérii DCC-VQ1 ˎ je od zásuvky autozapaľovača odpojený.
Zasuňte do stenovej elektrickej zásuvky alebo zásuvky autozapaľovača.
Pripojovací kábel nie je správne pripojený. ˎ
Správne pripojte.
Prepínač na zmenu výstupu je nastavený na ˎ CHARGE.
Prepínač na zmenu výstupu nastavte na VCR/CAMERA.
Batéria sa nenabíja. Prepínač na zmenu výstupu je nastavený na ˎ
VCR/CAMERA.
Prepínač na zmenu výstupu nastavte na CHARGE.
Napájanie sa okamžite vypne, aj ak má batéria dostatočnú zostávajúcu kapacitu, alebo zobrazovaný čas životnosti batérie sa líši od skutočnej životnosti batérie.
Batériu nechajte úplne vybiť a potom ju ˎ znova úplne nabite.
Životnosť batérie sa bude zobrazovať správne.
Zobrazenie sa nezmenilo.
Pozrite si časť „Poznámky o indikátore BATTERY LIFE“.
V okienku displeja sa zobrazuje „Lo“.
Teplota batérie je veľmi nízka. ˎ Nabíjanie prebieha pri nižšej teplote než je ˎ odporúčaný rozsah teplôt na nabíjanie.
Dolu uvedené zobrazenie sa môže objaviť, ak pripojíte batériu, ktorá má nízku teplotu, alebo ak nabíjanie prebieha pri nižšej teplote, než je odporúčaný rozsah teplôt pre nabíjanie. Hoci nabíjanie môže v týchto prípadoch prebiehať, ak táto situácia pretrváva, táto jednotka sa prepne do pohotovostného stavu (pozrite si nasledujúcu položku) a nabíjanie nebude s cieľom chrániť batériu prebiehať správne. Odporúčame vám nabíjať batériu pri teplote 10 °C až 30 °C.
Kontrolka CHARGE bliká dvoma spôsobmi.
Bliká rýchlo: rozsvieti sa a zhasne v 0,15 sekundových intervaloch. Bliká pomaly: rozsvieti sa a zhasne v 1,5 sekundových intervaloch. Ak kontrolka CHARGE bliká, prečítajte si nasledovné a prijmite vhodné opatrenia podľa toho, ako kontrolka CHARGE bliká.
Ak kontrolka CHARGE bliká pomaly a v okienku displeja sa zobrazí „WAITING“.
Nabíjanie je dočasne zastavené. Táto jednotka je v pohotovostnom režime. Ak je teplota v miestnosti alebo teplota batérie mimo správneho rozsahu teplôt, nabíjanie sa automaticky zastaví. Keď sa teplota v miestnosti vráti do správneho rozsahu, kontrolka CHARGE sa rozsvieti, a nabíjanie sa znova spustí. Odporúčame vám nabíjať batériu pri teplote 10 °C až 30 °C.
Ak kontrolka CHARGE bliká rýchlo a v okienku displeja sa zobrazí „WARNING“.
Pri prvom nabíjaní batérie môže v jednej z nasledovných situácií indikátor CHARGE blikať rýchlo. Ak k tomu dôjde, vyberte batériu z tejto jednotky, znova ju vložte a nabite.
Keď ste batériu dlhodobo nepoužívali. Keď ste batériu dlhodobo ponechali
vloženú v kamere.
Okamžite po zakúpení. Ak sa „WARNING“ naďalej zobrazuje, skontrolujte podľa nasledovných krokov.
Vyberte batériu z jednotky a znova ju pripojte.
Prosím, spojte sa s najbližším predajcom značky Sony ohľadne výrobku, u ktorého sa môže problém vyskytovať.
Kontrolka CHARGE začne blikať znova:
Pripojte inú batériu InfoLITHIUM.
Kontrolka CHARGE sa rozsvieti ale nezačne znova blikať:
Ak kontrolka CHARGE zhasne kvôli uplynutiu času nabíjania, nie je žiadny problém.
Kontrolka CHARGE začne blikať znova:
Táto jednotka je pravdepodobne problémová.
Kontrolka CHARGE sa rozsvieti a nezačne znova blikať:
Ak kontrolka CHARGE zhasne kvôli uplynutiu času nabíjania, problém je s najprv pripojenou batériou.
Sony AC Adaptör/Şarj cihazını satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu cihazı çalıştırmadan önce, lütfen bu kılavuzun tamamını okuyun ve
gelecekte başvuru amacıyla muhafaza edin. Ürünle birlikte verilenler
AC-VQ1051D
AC Adaptör/Şarj cihazı (AC-VQ1051D) (1) AC Güç kablosu (1) Bağlantı kablosu (DK-215) (1) Bağlantı kablosu (DK-415) (1) Araç pil kablosu (DCC-VQ1) (1) Bir dizi basılı belge
ACC-L1BP
AC Adaptör/Şarj cihazı (AC-VQ1051D) (1) Şarj edilebilir pil paketi (NP-F970) (1) AC Güç kablosu (1) Bağlantı kablosu (DK-215) (1) Bir dizi basılı belge
Parçaların tanımlanması
Terminal kapağı Yuva  DC IN konnektörü (sadece
DCC-VQ1 için)
DC OUT konnektörü CHARGE lambası   Yuva  CHARGE lambası   Çıkış değiştirme anahtarı Şarj modu değiştirme
anahtarı
Ekran penceresi Yuva gösterge lambası DISPLAY değiştirme anahtarı
Ekran penceresi
“InfoLITHIUM” göstergesi WAITING göstergesi WARNING göstergesi TIME TO CHG (şarj)
göstergesi
Zaman/GÜNLÜK göstergesi BATTERY LIFE göstergesi VCR/CAMERA göstergesi Normal şarj göstergesi Tam şarj göstergesi Pil ömrü göstergesi
AC-VQ1051D AC Adaptör/Şarj cihazı aşağıdaki şekilde kullanılabilir
AC-VQ1051D AC Adaptör/Şarj cihazını evinizde veya arabanızda kullanabilirsiniz. Güç kablosunu (ürünle birlikte verilir) bir duvar prizine veya DCC-VQ1 araç pil kablosunu aracınızdaki çakmak soketine takın. (Sadece negatif (-) topraklamalı araçlar için.)
Sony cihazlarını (video kameralar, vb.,) çalıştırmak için, bu cihazla ˎ birlikte gelen bağlantı kablolarını kullanın. Sony Şarj edilebilir pil paketlerini (L serisi) şarj etmek için. ˎ
Şarj modu değiştirme anahtarı ile şarj tamamlanma seviyesini ˋ “Tam şarj” veya “Normal şarj” olarak ayarlayabilirsiniz. Pil paketini hızlı bir şekilde kullanmak istiyorsanız, şarjı normal şarj durumunda tamamlamak için anahtarı “Normal şarj” olarak ayarlayın.
Bu cihaza “InfoLITHIUM” pil paketleri takıldığında aşağıdaki işlevler ˎ kullanılabilir.
Hızlı şarj ˋ (Video kameranız, vb. ile şarj etmekten daha hızlı) “BATTERY LOG” ve şarj bilgileri görüntülenebilir. ˋ Kullanım geçmişi ve pil paketinin şarj durumu gösterilir.
Toplam şarj süresi, şarj sayısı, son kullanma yıl ve ayı ˎ Pil ömrü, şarj tamamlanıncaya kadar kalan süre ˎ
Bu cihaz lityum iyon pil paketlerini şarj etmek içindir. Ni-Cd veya ˎ Ni-MH pilleri şarj etmek için kullanılamaz. Bu cihaz bazı model video kameralar veya diğer donanımlarla ˎ kullanılamaz. Kullanmadan önce cihazınızın uyumlu olup olmadığını kontrol edin.
“InfoLITHIUM” nedir?
“InfoLITHIUM”, uyumlu elektronik cihazlarla pil tüketimi hakkında veri alışverişi yapabilen bir lityum iyon pil paketidir. işaretine sahip elektronik cihazlarla bir “InfoLITHIUM” pil paketi (L serisi) kullanmanızı öneririz.
“InfoLITHIUM” Sony Corporation şirketinin bir ticari markasıdır.
“BATTERY LOG” nedir?
“BATTERY LOG” pil paketine kaydedilen kullanma geçmişini gösterir.
Tam şarj süresi ˎ Şarj sayısı ˎ Son kullanma yılı ve ayı ˎ (Görüntüler yaklaşıktır. Pil paketine bağlı olarak, ekranın içeriği sınırlıdır.)
BATTERY LIFE göstergesi üzerindeki notlar (Kullanmadan önce dikkatle okuyun)
Pil paketini şarj ederken bu cihaz aşağıdaki koşullar karşılandığı takdirde şarj durumunu ve pil paketi bilgilerini gösterir.
Bir “InfoLITHIUM” pil paketi kullanıyorsunuz. ˎ Video kameranız, vb. “InfoLITHIUM” ile uyumludur. ˎ
Pil paketinizin işaretine sahip olduğunu kontrol edin. Video cihazınızla birlikte verilen Kullanma kılavuzundan cihazın “InfoLITHIUM” uyumlu olup olmadığını kontrol edin.
Pil paketini “InfoLITHIUM” uyumlu birden fazla video kamera, vb. ile kullanırsanız, pil paketine son bağlı cihaza ait bilgiler gösterilir.
“BATTERY LOG” şarj edilebilir pil paketleri NP-F970, NP-F770 ve NP-F570 ile kullanılabilir. Diğer pil paketleri uyumlu olmayabilir veya sınırlı bilgiler gösterebilir.
Video Cihazını Çalıştırmak İçin
AC güç kablosu ve araç pil kablosu DCC-VQ1 aynı anda bağlandığında, araç pil kablosu üzerinden güç girişi öncelik kazanır. Bağlantı ile ilgili bilgiler için, video kameranın, vb. kullanma kılavuzuna bakın.
1 Çıkış değiştirme anahtarını VCR/CAMERA olarak
ayarlayın.
2 AC güç kablosunu veya araç pil kablosunu bu cihaza
bağlayın.
3 AC güç kablosunu bir duvar prizine veya araç pil
kablosunu çakmak soketine takın.
Bir bip sesi duyulur ve ekran açılır.
4 Bağlantı kablosunu bu cihazın DC OUT konnektörüne
bağlayın.
5 Bağlantı kablosunu video kameraya bağlayın.
Bağlantı kablosunun bağlantı yönü için, video kameranın kullanma kılavuzuna bakın. Bağlantı kablosu DK-215 kullanıldığında (Şekil -) Bağlantı kablosu DK-415 kullanıldığında (Şekil -)
Notlar
Video kamera, vb. çalıştırırken çıkış değiştirme anahtarını CHARGE ˎ olarak ayarlamak video kameraya giden güç beslemesini keser. Bu cihaz VCR/CAMERA modundayken cihaza bağlı bir pil paketini ˎ şarj edemezsiniz. Görüntü bozuksa bu cihazı video kameranızdan, vb. uzağa götürün. ˎ Bağlantı kablosu DK-415 şarj edilebilir pil paketi (L serisi) ile uyumlu ˎ cihazla kullanılabilir. Kullanmadan önce cihazınızın uyumlu olup olmadığını kontrol edin. Şekilde bir HDR-AX2000 dijital HD video kamera kaydediciye ˎ bağlantı gösterilmiştir.
Pil Paketini Şarj Etmek İçin
AC güç kablosu ve araç pil kablosu DCC-VQ1 aynı anda bağlandığında, araç pil kablosu üzerinden güç girişi öncelik kazanır.
1 Şarj modu değiştirme anahtarını “NORMAL CHARGE” veya
“FULL CHARGE” olarak ayarlayın.
Pil paketini tam şarj bitinceye kadar şarj etmek isterseniz, şarj modu değiştirme anahtarını “FULL CHARGE” olarak ayarlayın. Normal şarj tamamlandığında şarjı bitirmek isterseniz, “NORMAL CHARGE” olarak ayarlayın. Ayrıntılı bilgi için “Şarj modunu değiştirme” bölümüne bakın.
2 Çıkış değiştirme anahtarını CHARGE olarak ayarlayın. 3 AC güç kablosunu veya araç pil kablosunu bu cihaza
bağlayın.
4 AC güç kablosunu bir duvar prizine veya araç pil
kablosunu çakmak soketine takın.
Bir bip sesi duyulur ve ekran açılır.
5 Pil paketini takın.
“Pil paketi nasıl takılır” bölümüne bakın. Şarj başladığında, ekrandaki pil ömrü göstergesi sırayla yanıp söner ve CHARGE lambası yanar.
6 Şarj tamamlandığında, pil paketini çıkarın.
Bu cihaz, şarj modu değiştirme anahtarı ile ayarladığınız şarj seviyesinde şarj etmeyi sonlandırır. CHARGE lambası söndüğünde, şarj tamamlanır. Şarjın tamamlanması ile ilgili ayrıntılı bilgi için, “Şarj modunu değiştirme” bölümüne bakın. Pil paketini çıkarırken “Pil paketini çıkarmak için” bölümüne bakın.
Şarj modunu değiştirme
Şarjın tamamlandığını gösteren iki seviye mevcuttur: “Normal şarj” ve “Tam şarj”. Şarj modunu cihaz üzerinde yer alan şarj modu değiştirme anahtarı ile değiştirebilirsiniz.
NORMAL CHARGE (Normal şarj) ˎ
Şarj tamamlandığında, pil ömrü göstergesi sağdaki resimde görüldüğü şekilde görüntülenir. Pil paketinin durumu daha iyi korunabilir ancak pil ömrü tam şarj durumuna göre bir miktar daha kısa olacaktır.
FULL CHARGE (Tam şarj) ˎ
Şarj tam şarj durumunda tamamlandığında, pil ömrü göstergesi sağdaki resimde görüldüğü şekilde görüntülenir. Pil ömrü normal şarj durumuna göre daha uzundur ancak şarj süresi de daha uzun olacaktır.
Aynı anda iki pil paketi takılması
Bu cihaza aynı anda iki pil paketi takabilirsiniz. Sadece bir pil paketini şarj etmeniz de mümkündür. Şarj işlemi pil paketi Yuva ’e takıldığında başlar. İki pil paketi aynı anda takılmadığında, şarj işlemi ilk takılan pil paketi ile başlar (pil paketinin Yuva veya ’de olmasının önemi yoktur).
Notlar
Normal şarj sırasında iki pil paketi aynı anda takılabilir ancak aynı ˎ anda şarj edilemezler. Şarj modu değiştirme anahtarı “FULL CHARGE” olarak ˎ ayarlandığında bu cihaz normal şarjı pil paketlerinin takıldığı sırada ve ardından tam şarjı her iki pil paketi için de aynı anda tamamlar.
Pil paketi nasıl takılır (-)
Pil paketini  işareti terminal kapağına bakacak şekilde
cihaza yerleştirin.
Pil paketini ok yönünde kaydırarak takın.
Pil paketini terminal kapağı tamamen görünmez oluncaya kadar bastırın.
Pil paketi nasıl çıkarılır (-)
Pil paketini ok yönünde kaydırın ve yukarı doğru çekerek çıkarın.
Notlar
Bu cihazı pil paketinden tutarak kaldırmayın. ˎ Terminal kapağını darbeye maruz bırakmayın. Pil paketini takarken ˎ terminal kapağı üzerinde kuvvet uygulamamaya özellikle dikkat edin. Pil paketini takarken veya çıkarırken parmaklarınızı sıkıştırmamaya ˎ dikkat edin.
Şarj süresi
Hızlı Şarj
NP-F970 NP-F770 NP-F570
Normal şarj
285 dak 185 dak 110 dak
Tam şarj
345 dak 245 dak 170 dak
Gösterilen süreler, bu cihazın 25 °C’lik ortam sıcaklığında boş bir pil ˎ paketini şarj etmesi içindir. Şarj süresi pil paketinin durumuna ve ortam sıcaklığına bağlı olarak ˎ değişebilir.
Pil paketini hızlı bir şekilde kullanmak için
Pil paketini şarj işlemi tamamlanmadan önce bu cihazdan çıkarsanız bile kullanabilirsiniz. Ancak, kısa şarj süresi kısa kullanma süresi anlamına gelir.
Notlar
Şarj sırasında çıkış değiştirme anahtarı VCR/CAMERA olarak ˎ ayarlanırsa, şarj durur. CHARGE lambası yanmıyorsa veya yanıp sönmüyorsa, pil paketinin ˎ bu cihaza doğru olarak takılı olup olmadığını kontrol edin. Doğru olarak takılmazsa, şarj olmayacaktır. Hızlı şarj sadece “InfoLITHIUM” pil paketleri ile gerçekleştirilir. ˎ Şarj modu değiştirme anahtarı “NORMAL CHARGE” olarak ˎ ayarlandığında, normal şarj biter bitmez bu cihaz şarj işlemini sonlandırır. Her şarj tamamlanmadan önce şarj modunu değiştirebilirsiniz. ˎ Bu cihazı kullandıktan sonra şini prizden çekin. Kablo bağlantısını ˎ kesmek için şten tutarak çekin. Asla kablodan tutarak çekmeyin.
Şarj sırasında herhangi bir sorun çıkarsa, CHARGE lambası yanıp söner ve ekranda “WARNING” yazısı görüntülenir. Ayrıntılı bilgi almak için bkz. “Sorun giderme”.
Şarj Nasıl Kontrol Edilir
Şarj başladığında ekranda pil ömrü bölümü yanar. Görüntülenen pil ömrü, vizör kullanılarak görüntü kaydetmek için kalan yaklaşık süredir. LCD ekran kullanılırsa pil ömrü daha kısa olacaktır. Pil ömrü belirli video kameralarla görüntülenmeyebilir. Ayrıntılı bilgi için bkz. “BATTERY LIFE göstergesi üzerindeki notlar”.
Şarj sırasında ekran içeriğini değiştirmenin iki yolu vardır.
Ekran içeriğini değiştirmenin iki yolu vardır: otomatik ekran değiştirme ve DISPLAY değiştirme düğmesine basarak ekran değiştirme. Yuva gösterge lambası yuva numarasına karşılık gelir. Aşağıda Yuva ’e ve ardından Yuva ’ye bir pil paketi takma örneği verilmiştir.
Şarj sırasında ekran içeriğinin otomatik olarak değişmesi (Bkz. şekil )
Pil ömrü
İlk takılan pil paketinin pil ömrü. Bu, son kullanılan “InfoLITHIUM” uyumlu video kamera, vb. takıldığında kalan pil ömrüdür.
Pil ömrü
Daha sonra takılan pil paketinin pil ömrü.
Şarj süresi
Yuva ve Yuva ’ye takılan pil paketlerinin tam şarjı tamamlanıncaya kadar kalan toplam süre. Şarj modu değiştirme anahtarı “NORMAL CHARGE” olarak ayarlandığında, normal şarj tamamlanıncaya kadar kalan süre görüntülenir.
Şarj sırasında DISPLAY değiştirme düğmesine basın. (Bkz. şekil )
Şarj sırasında, DISPLAY değiştirme düğmesine basılarak “BATTERY LOG” görüntülenebilir. DISPLAY değiştirme düğmesine her basıldığında ekran içeriği aşağıdaki şekilde değişir. DISPLAY değiştirme düğmesine basıldıktan yaklaşık beş saniye sonra pil ömrü görüntülenir ve ardından şarj tamamlanıncaya kadar pil ömrü ve kalan süre arasında otomatik geçiş olur.
Toplam şarj süresi
İlk takılan pil paketinin toplam şarj süresi. İlk şarjdan yaklaşık toplam şarj süresini gösterir. Minimum görüntülenen süre 5 saattir.
Toplam şarj sayısı
İlk takılan pil paketinin şarj olma sayısı. Pil paketinin ilk şarjından itibaren yaklaşık olarak kaç kez şarj edildiğini gösterir. Minimum görüntülenen rakam 5 olup sayım beş ve katları şeklinde görüntülenir. Ekstra şarjlar ve askıya alınan şarjlar sayılmayabilir.
Son kullanma yılı ve ayı
İlk takılan pil paketinin son kullanıldığı yıl ve ay. “Ay” ve arkasından “Yıl” görüntülenir (yılın son iki hanesi). Takvim ayarı olmayan bir video kamera ile kullanılırsa, “-- --” görüntülenir.
Toplam şarj süresi
Daha sonra takılan pil paketinin toplam şarj süresi.
Toplam şarj sayısı
Daha sonra takılan pil paketinin şarj olma sayısı.
Son kullanma yılı ve ayı
Daha sonra takılan pil paketinin son kullanıldığı yıl ve ay.
Şarj tamamlandıktan sonra DISPLAY değiştirme düğmesine basın. (Bkz. şekil )
Şarj tamamlandıktan sonra, ekran otomatik olarak değişmez. DISPLAY değiştirme düğmesine her basıldığında ekran içeriği aşağıdaki şekilde değişir. DISPLAY değiştirme düğmesine basıldıktan yaklaşık beş saniye sonra,
ile gösterilen ekrana dönülür.
Şarj tamamlandı. Şarj modu değiştirme anahtarı
“NORMAL CHARGE” olarak ayarlandığında, pil ömrü göstergesinde “NORMAL” görüntülenir.
Pil ömrü
İlk takılan pil paketinin pil ömrü.
Pil ömrü
Daha sonra takılan pil paketinin pil ömrü.
Toplam şarj süresi
İlk takılan pil paketinin toplam şarj süresi.
Toplam şarj sayısı
İlk takılan pil paketinin şarj olma sayısı.
Son kullanma yılı ve ayı
İlk takılan pil paketinin son kullanıldığı yıl ve ay.
Toplam şarj süresi
Daha sonra takılan pil paketinin toplam şarj süresi.
Toplam şarj sayısı
Daha sonra takılan pil paketinin şarj olma sayısı.
Son kullanma yılı ve ayı
Daha sonra takılan pil paketinin son kullanıldığı yıl ve ay.
Notlar
Zaman ekranı 25 °C’de şarj olma sırasındaki yaklaşık süredir. Ortama ˎ bağlı olarak gerçek süreden farklı olabilir. Ayrıca, pil durumuna bağlı olarak bir süre görüntülenmeyebilir. Bu durum bir arıza değildir. Şarj işlemi başladıktan sonra zamanın görüntülenmesi için belir bir ˎ süre geçebilir. Zaman ekranının ve pil paketinin şarj edilmeyen tarafındaki kalan ˎ ömrünün görüntülenmesi zaman olabilir. Yeni bir pil paketinin ömrünü görüntülemek için, öncelikle pil ˎ paketini video kameranıza takın ve yaklaşık 20 saniye kullanın, ardından bu cihazla şarj edin. Bu cihaza tam şarj olmuş bir pil paketi takarsanız, ekranda “TIME ˎ TO CHG FULL 1h” görüntülenebilir. Bu durum bir arıza değildir. Aşağıdaki durumlarda, time/LOG ekranında “-- --” görüntülenebilir ˎ veya zaman ekranı kaybolur. Bu durum bir arıza değildir.
Zaman ekranı ve gerçek şarj süresi arasında bir fark vardır. (Bu ˋ durumda dahi tam şarj oluncaya kadar şarj işlemine devam edin.) “InfoLITHIUM” pil paketi dışında bir pil şarj ederken (Pil ömrü ˋ ekranı ve diğer işlevler kullanılamaz.) Son kullanma yılı ve ayı belirsiz olduğunda. (Pil paketini ˋ bir video kameraya taktığınızda ancak video kameranın gücünü açmadığınızda veya video kameranın takvim işlevi ayarlanmadığında, vb.) Normal şarj tamamlandıktan sonra, tam şarj tamamlanmadan önce ˋ pil paketi bu cihazdan çıkarılırsa. (Normal şarjın tamamlanması ile tam şarjın tamamlanması arasında yaklaşık bir saatlik süre vardır.) Uzun süre kullanılmamış olan bir pil paketini şarj ettiğinizde. ˋ
(Öncelikle bir kez tam şarj edin.) Bu cihaza iki pil paketi takıldığında, pillerden biri yukarıdaki koşullara sahipse benzer belirtiler görülebilir.
“BATTERY LOG” ekranı şarj edilebilir pil paketleri NP-F970, ˎ NP-F770 ve NP-F570 ile kullanılabilir. Diğer pil paketleriyle ekranın içeriği sınırlıdır.
Araç pil kablosu kullanımı (DCC-VQ1*)
DCC-VQ1 araç pil kablosu
aşağıdaki şekilde kullanılabilir
DCC-VQ1 araç pil kablosu, bu cihazı aracınızın çakmak soketine ˎ bağlamak için kullanılır. Bazı araçlar negatif şasiye sahipken bazı araçlar da pozitif şasiye ˎ sahiptir. Bu cihaz sadece negatif şasili araçlarda kullanılabilir. DCC-VQ1’in çıkış şini ˎ  bu cihazın DC IN konnektörüne, DCC- VQ1’in çakmak şini aracınızın çakmak soketine takın. Çakmak şini sıkıca sokete yerleştirin.
* DCC-VQ1 araç pil kablosu ACC-L1BP aksesuar kiti ile birlikte
verilmez. DCC-VQ1 satın almak için lütfen satıcınızla irtibata geçin.
Araç pil kablosu kullanımı (DCC-VQ1)
Bu cihazı sadece 12 volt veya 24 volt aküye sahip bir araç ile kullanın. ˎ Bazı araçlar negatif şasiye sahipken bazı araçlar da pozitif şasiye ˎ sahiptir. Bu cihaz sadece negatif şasili araçlarda kullanılabilir. Bu cihazı araç motoru çalışır durumdayken kullanın. Bu cihazı araç ˎ motoru çalışmıyorken kullanırsanız, araç aküsü boşalabilir. Kullanılmadığında araç pil kablosunu çakmak soketinden çıkarın. ˎ Kablo bağlantısını kesmek için şten tutarak çekin. Asla kablodan tutarak çekmeyin.
Sigorta Değiştirme
Araç pil kablosunun (DCC-VQ1) çakmak şi içinde bir sigorta mevcuttur. Araç pil kablosu (DCC-VQ1) çalışmıyorsa, sigortanın atıp atmadığını kontrol edin. Sigorta atmışsa, size en yakın Sony bayisinden alacağınız aynı değerlere (4 A, 125 V) sahip bir sigorta ile değiştirin.
1 Fişin uç kısmını çevirerek açın. 2 Patlamış sigortayı çıkarın. 3 Yeni bir sigorta takın ve şin uç kısmını çevirerek sıkın.
Notlar
Değişimi aynı değerlere (4 A, 125 V) sahip bir sigorta ile yapın. ˎ Araç çakmak soketiniz kül, vb. sonucu pislenmişse, zayıf bağlantı ˎ sonucu ş bölümü ısınabilir. Kullanmadan önce daima soketi temizleyin. Sigortayı belirtilen değerlere sahip bir sigorta dışında başka bir ˎ sigortayla değiştirmeyin. Yeni sigorta takılır takılmaz atarsa, size en yakın Sony bayisi ile ˎ
irtibata geçin. Aracınıza ait şasi kutbu, akü voltajı, vb. konularda aracınızın yetkili servisinden bilgi alın.
Teknik özellikler
AC Adaptör/Şarj cihazı (AC-VQ1051D)
Giriş 100 V - 240 V AC 50 Hz/60 Hz 22 W
12 V/24 V DC (sadece negatif şasili araçlar için)
Çıkış 8,4 V DC 2,0 A (VCR/CAMERA)
8,4 V DC 1,6 A (CHARGE) Çalışma sıcaklığı 0 °C ila 40 °C Saklama sıcaklığı –20 °C ila +60 °C Boyutlar (Yaklaşık) 123 mm × 53 mm × 135 mm (g/y/d)
(çıkıntılı parçalar hariç) Ağırlık Yaklaşık 400 g
Araç pil kablosu (DCC-VQ1)
Giriş voltajı DC 12 V/24 V Sigorta değeri 125 V 4 A Kablo uzunluğu Yaklaşık 1,5 m Ağırlık Yaklaşık 80 g
Şarj Edilebilir Pil Paketi (NP-F970)
Kullanılan pil tipi Lityum iyon şarj edilebilir pil Maksimum çıkış voltajı 8,4 V DC Ortalama çıkış voltajı 7,2 V DC Maksimum şarj voltajı 8,4 V DC Maksimum şarj akımı 3,0 A Kapasite 45 Wh (6.300 mAh) Çalışma sıcaklığı 0 °C ila 40 °C Boyutlar (Yaklaşık) 38,4 mm × 60,0 mm × 70,8 mm (g/y/d) Ağırlık Yaklaşık 300 g
Tasarım ve teknik özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Not
Bu cihaz 100 V ila 240 V arası şebeke voltajlarını desteklemektedir. Arızaya yol açabileceğinden bir elektronik voltaj transformatörü kullanmayın.
Sorun giderme
Belirti Nedeni/Çözümü
Video cihazı çalışmıyor.
Elektrik şi duvar prizinden çıkmıştır. ˎ Araç pil kablosu DCC-VQ1 çakmak ˎ soketinden çıkmıştır.
Duvar prizine veya çakmak soketine takın.
Konnektör kablosu doğru bağlanmamıştır. ˎ
Kabloyu doğru bağlayın.
Çıkış değiştirme anahtarı CHARGE olarak ˎ ayarlanmıştır.
Çıkış değiştirme anahtarını VCR/ CAMERA olarak ayarlayın.
Pil paketi şarj edilmiyor.
Çıkış değiştirme anahtarı VCR/CAMERA ˎ olarak ayarlanmıştır.
Çıkış değiştirme anahtarını CHARGE olarak ayarlayın.
Yeterli pil ömrü olmasına rağmen güç anında kapanıyor veya görüntülenen pil ömrü gerçek pil ömründen farklı.
Pil paketini tamamen boşaltın ve tekrar ˎ tamamen şarj edin.
Pil ömrü doğru olarak görüntülenecektir.
Ekran değişmiyor. Bkz. “BATTERY LIFE göstergesi üzerindeki
n o t l a r ”.
Belirti Nedeni/Çözümü
Ekranda “Lo” görüntüleniyor.
Pil paketinin sıcaklığı çok düşüktür. ˎ Şarj işlemi, önerilen şarj sıcaklık aralığından ˎ daha düşük bir sıcaklıkta gerçekleştirilmiştir.
Düşük sıcaklıkta bir pil paketinin takılması veya şarj işleminin önerilen şarj sıcaklık aralığından daha düşük bir sıcaklıkta gerçekleşmesi durumunda aşağıdaki ekran görüntülenebilir. Bu durumlarda şarj işlemi gerçekleştirilebiliyor olsa da, bu durumun devam etmesi halinde, cihaz hazırda bekleme durumuna geçer (aşağıdaki maddeye bakın) veya pil paketinin korunması amacıyla şarj doğru bir şekilde gerçekleşmez. Pil paketini 10 °C ila 30 °C aralığında şarj etmenizi öneririz.
CHARGE lambası aşağıdaki iki şekilde yanıp söner.
Hızlı bir şekilde yanıp sönüyor: Her 0,15 saniyede bir tekrar tekrar
yanıp söner
Yavaş yavaş yanıp sönüyor: Her 1,5 saniyede bir tekrar tekrar yanıp
söner CHARGE lambası yanıp söndüğünde, aşağıdaki bölümü okuyun ve CHARGE lambasının nasıl yanıp söndüğüne bağlı olarak uygun işlemi gerçekleştirin.
CHARGE lambası yavaş yavaş yanıp sönmeye devam ettiğinde ve ekranda “WAITING” yazısı görüntülendiğinde.
Şarj geçici olarak durduruldu. Bu cihaz bekleme durumundadır. Oda sıcaklığı veya pil sıcaklığı uygun sıcaklık aralığının dışında ise, şarj işlemi otomatik olarak durur. Oda sıcaklığı uygun sıcaklık aralığına döndüğünde, CHARGE lambası yanar ve şarj işlemi başlar. Pil paketini 10 °C ila 30 °C aralığında şarj etmenizi öneririz.
CHARGE lambası hızlı bir şekilde yanıp sönmeye devam ettiğinde ve ekranda “WARNING” yazısı görüntülendiğinde.
Aşağıdaki durumlardan birinde pil paketini ilk kez şarj ederken CHARGE lambası hızlı hızlı yanıp sönebilir. Bu durumda pil paketini cihazdan çıkarın, tekrar takın ve şarj edin.
Pil paketi uzun süre bırakıldıysa Pil paketi uzun süre kameraya takılı
bırakıldıysa
Satın aldıktan hemen sonra “WARNING” görüntülenmeye devam ediyorsa, aşağıdaki adımları izleyerek kontrol edin.
Pil paketini bu cihazdan çıkarın ve tekrar takın.
Lütfen sorun olması muhtemel ürünle ilgili olarak en yakın Sony bayisi ile irtibata geçin.
CHARGE lambası tekrar yanıp sönmeye başlıyor:
Başka bir “InfoLITHIUM” pil paketi takın.
CHARGE lambası yanıyor ancak tekrar yanıp sönmeye başlamıyor:
CHARGE lambası şarj süresi geçtiği için sönüyorsa, sorun yo ktu r.
CHARGE lambası tekrar yanıp sönmeye başlıyor:
Muhtemelen bu cihazda sorun var.
CHARGE lambası yanıyor ve tekrar yanıp sönmeye başlamıyor:
CHARGE lambası şarj süresi geçtiği için sönüyorsa, ilk takılan pil paketinde sorun vardır.
(Fortsetzung von der Vorderseite.)
Loading...