SOMFY Axovia 170 SNS Installation Manual

170 S
NS
1 216 125 - V1
Notice d’installation Installation guide Montagehandleiding Guia de instalacion
2
1
Safety recommendation De veiligheidsinstructies Las consignas de seguridad
Avant de procéder à l’installation de votre produit, il est impératif de lire atten-tivement l’ensemble de cette notice. Suivez précisément chacune des instructions données et conservez cette notice aussi longtemps que durera votre produit.
En cas de non respect de ces consignes d’installation, de graves dommages corporels ou matériels risqueraient de survenir. SOMFY ne pourrait en être tenu responsable.
Avant d’installer la motorisation, vérifiez que la partie entraînée est en bon état mécanique, qu’elle est correctement équilibrée et qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
S’assurer que les zones dangereuses (écrasement, cisaillement, coincement) entre la partie entraînée et les parties fixes environnantes dû au mouvement d’ouverture de la partie entraînée sont évitées.
Préserver une zone de dégagement de 500 mm à l’arrière de chaque vantail lorsque le portail est complètement ouvert.
Garder à vue votre portail pendant le mouvement.
Tout interrupteur sans verrouillage*** doit être situé en vue directe de la partie entraînée, mais éloigné des parties mobiles. Sauf s’il fonctionne avec une clé, il doit être installé à une hauteur minimale de 1,5 m et ne pas être accessible au public.
Si vous utilisez un interrupteur sans verrouillage***, assurez­vous que les autres personnes sont tenues à distance.
Before installing your product, all of these instructions must be carefully read. Follow exactly each of the instructions given and keep these instructions as long as your product lasts.
In case these installation instructions are not respected, serious bodily injury or property damage may ensue. SOMFY will not be liable for such damages.
Before installing the motorization, check that the driven part is in good mechanical condition, that it is correctly balanced and that it opens and closes correctly.
Make sure that dangerous areas caused by the opening movement of the driven part and the surrounding fixed parts are kept clear (crushing, shearing, jamming).
Keep an area of 500 mm clear behind each gate leaf when the gate is completely open.
Keep an eye on your gate while it is moving.
Any non-locking switch*** must be located in a place directly visible from the driven part but away from the mobile parts. Unless it functions with a key, it must be installed at a minimal height of 1.5 m and not be accessible to the public.
If you use a switch with no locking device***, make sure that other persons are kept away from it.
Alvorens over te gaan tot installatie van uw product dient u deze handleiding in z'n geheel aandachtig door te lezen. Volg alle instructies zorgvuldig op, en bewaar de handleiding zolang uw product meegaat.
Bij niet-naleving van de installatievoorschriften zou er ernstige lichamelijke of materiële schade kunnen ontstaan. SOMFY kan hiervoor niet aansprakelijk gesteld worden.
Alvorens de aandrijving te installeren dient u te controleren of het aangedreven deel in goede mechanische staat verkeert, dat het goed uitgebalanceerd is, en op de juiste wijze opent en sluit.
Zorg ervoor dat de gevaarlijke zones (omverwerpen, afknijpen, klemzetten) tussen het aangedreven deel en de vaste aangrenzende onderdelen, veroorzaakt door het openen van het aangedreven deel, vermeden worden.
Houd rekening met een vrije ruimte van 500 mm aan de achterkant van elke deur als het toegangshek volledig open staat.
Houd uw toegangshek in het oog tijdens het open- en dichtslaan.
Alle schakelaars zonder vergrendeling*** moeten zich direct in het zicht van het aangedreven deel bevinden, maar op afstand van de beweegbare delen. Behalve als deze met een sleutel functioneert, moet deze geïnstalleerd worden op een minimale hoogte van 1,5m, en niet toegankelijk zijn voor buitenstaanders.
Als u een schakelaar zonder vergrendeling*** gebruikt, zorg er dan voor dat andere personen op afstand blijven.
Antes de proceder a la instalación del producto, es imperativo leer atentamente el conjunto de este manual. Síganse con precisión todas las instrucciones proporcionadas y consérvese este folleto mientras dure el producto.
En caso de no respetarse estas consignas de instalación, pueden suceder graves daños corporales o materiales. SOMFY quedaría eximido de toda responsabilidad.
Antes de instalar la motorización, compruébese que la parte accionada está en buen estado mecánico, correctamente equilibrada y que se abre y se cierra correctamente.
Cerciorarse de que se evitan las zonas peligrosas (aplastamiento, cizallamiento, atascamiento) entre la parte accionada y las partes fijas cercanas, durante el movimiento de abertura de la parte accionada.
Preservar una zona libre de 500 mm en la parte atrás de cada hoja cuando el portal esté completamente abierto.
Mantener la vista sobre el portal durante el movimiento.
Todo interruptor sin bloqueo*** debe estar situado en vista directa de la parte accionada, aunque alejado de las partes móviles. Salvo si funciona con una llave, debe instalarse a una altura mínima de 1,5 m y no debe ser accesible al público.
Si se utiliza un interruptor sin bloqueo***, cerciorarse de que las demás personas están a distancias reglamentarias.
Sommaire
Contents Inhoudsopgave Indice
1 Consignes de sécurité 2 Composition du Kit 3 Raccordements électriques 4 Vérification avant le montage 5 Processus de montage 6 Branchements 7 Mémorisation des télécommandes 8 Programmation 9 Utilisation 10 Accessoires 11 Caractéristiques techniques 12 Problèmes / Solutions
1 Safety recommendations 2 Composition of kit 3 Electrical connections 4 Check before assembly 5 Assembly process 6 Connecting 7 Memorising remote control 8 Programming 9 Use 10 Accessories 11 Technical data 12 Problem / Causes
1 De veiligheidsinstructies 2 Samenstelling van de kit 3 Elektrische aansluitingen 4 Controle vóór montage 5 Montageproces 6 Aansluitingen 7 Zenders toewijzen 8 Instellingen 9 Gebruik 10 Accessoires 11 Technische gegevens 12 Probleem / Mogelijke oorzaak
1 Las consignas de seguridad 2 Composición del kit 3 Conexiones eléctrica 4 Verificación antes del montaje 5 Proceso de montaje 6 Conexiones 7 Memorización del emisor 8 Programación 9 Utilización 10 Accesorios 11 Caracteristicas 12 Problema / Posible Causa
*** (exemple : interphone, contact à clé...)
*** (example : interphone, locking key...) *** (bijvoorbeeld: intercom, sleutelcontact…) *** (ejemplo: interfono, contacto de llave...).
3
1
Consignes de sécurité
Safety recommendation De veiligheidsinstructies Las consignas de seguridad
1 – Ne jamais intervenir sur votre Axovia sous tension ou avec la batterie.
1 – Never work on your axovia when it is live or connected to the battery.
1 – Voer geen werkzaamheden uit aan uw Axovia indien deze op het lichtnet Ïof de accu is aangesloten.
1 – No intervenir nunca en el sistema axovia cuando está conectado a tensión o a la batería.
2 – Vérifiez fréquemment l’installation pour déceler tout mauvais équilibrage des vantaux ou tout signe d’usure. Ne pas utiliser l’appareil si une réparation ou un réglage est nécessaire. Vérifier régulièrement l’état du portail. Les portails en mauvais état doivent être réparés, renforcés, voir changés avant l’installation. Vérifier régulièrement le bon serrage des vis et des fixations des différents éléments de l’Axovia.
2 – Frequently check the installation to detect any bad balancing of the gate leaves or any sign of wear. Do not use the device if repairs or adjustments are necessary. Check the condition of the gate regularly. Gates in bad condition must be repaired, reinforced or changed before you install your Axovia. Motorising a gate in poor condition can cause the malfunctioning of the Axovia as well as premature wear of the gate.
2 – Controleer de installatie regelmatig op slecht uitgebalanceerde hekdeuren of op slijtage. Het apparaat niet gebruiken als een reparatie of afstelling noodzakelijk is. Controleer regelmatig de staat van het schuifhek. Hekkens in slechte staat dienen gerepareerd, verstevigd of vervangen te worden alvorens uw Axovia te installeren. Het mechaniseren van een hek in slechte staat kan leiden tot een onjuiste werking van de Axovia alsmede een voortijdige slijtage van het hek.
2 – Comprobar con frecuencia la instalación para observar cualquier mal equilibrio de las hojas o signo de desgaste. No utilizar el aparato si hay que repararlo o arreglarlo. Controlar regularmente el estado del portón. Los portones en mal estado deben ser reparados y reforzados, incluso, si resulta necesario, debe cambiárseles antes de la instalación del Axovia.
3 – Ne jamais laisser jouer les enfants à proximité du portail en mouvement. Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commandes fixes. Mettre les dispositifs de télécommande hors de portée des enfants.
3 – Never allow children to play near the moving gate and prevent people from passing during the opening and closing sequences. Do not let children play with the fixed control devices. Put the remote control devices out of children's reach.
3 – Laat kinderen nooit in de directe omgeving van het bewegende hek spelen en vermijd elke doorgang van personen tijdens het openen of sluiten van de deur. Kinderen niet laten spelen met de vaste bedieningsapparatuur. Afstandbedieningen buiten bereik van kinderen houden.
3 – No dejar nunca que los niños jueguen en la proximidad del portón en movimiento, evitar el pasaje de personas en el momento que se abre o se cierra. No dejar que los niños utilicen los dispositivos de mando y seguridad, poner los telemandos fuera de su alcance.
4 – Porter des lunettes lors des phases de perçage. 4 – Wear safety goggles when drilling. 4 – Draag een veiligheidsbril tijdens de boorwerkzaamheden. 4 – Usar anteojos de protección en la etapa del agujereado.
5 – Pour fonctionner, l’Axovia doit être alimenté sous
230 V -50 Hz. La ligne électrique doit être :
exclusivement réservée à l’Axovia,
d’une section minimale de 1,5 mm
2
,
dotée d’une protection (fusible ou disjoncteur calibre 10 A)
et d’un dispositif différentiel (30 mA),
équipé d’un moyen de déconnexion omnipolaire,
installée selon les normes de sécurité électrique en vigueur.
Il est conseillé de munir l’installation d’un parafoudre (conforme à la norme NF C 61740, tension résiduelle maximum 2 kV).
5 – To operate correctly, the axovia must be powered with 230 V 50 Hz. The electrical lead must be:
Reserved exclusively for the axovia,
Of a minimum section of 1.5 mm
2
Properly protected (fuse or circuit breaker rated at 10 A) with
a differential device (30 mA),
Fit a single pole disconnection device.
Installed according to the current electric safety standards.
It is advisable to provide the installation with a lightning arrestor (conforming to standard NF C 61740, (maximum residual voltage 2 kV).
5 – De Axovia dient, om te kunnen werken, aangesloten te worden op een netvoeding van 230 V- 50 Hz. De elektrische leiding dient:
Uitsluitend voor de Axovia aangewend te worden,
Een minimale doorsnede van 1,5 mm
2
te hebben,
Voorzien te zijn van een bescherming (zekering waarde 10 A)
en een aardlekschakelaar (30 mA),
Voorzien van een meerpolige onderbrekingsvoorziening.
Volgens de van kracht zijnde veiligheidsnormen voor
elektriciteit geïnstalleerd te worden.
Het wordt aanbevolen de installatie te voorzien van een bliksemafleider (overeenkomstig aan de norm NF C 61740, maximale restspanning 2 kV).
5 – Para funcionar, el axovia debe estar alimentado eléctricamente por 230 V– 50 Hz. La línea eléctrica debe:
estar exclusivamente reservada al exovia
tener una sección mínima de 1,5 mm
2
estar provista de una protección (fusible o disyuntor calibre
10 A) y de un dispositivo diferencial (30 mA)
estar equipado de un medio de desconexión omnipolar.
ser instalado según las normas léctricas de seguridad
vigentes.
Se aconseja dotar a la instalación de un pararrayos (conforme a la norma NF C 61740, tensión residual máxima 2 kV)
6 – Tout éclairage alimenté en 230V raccordé sur la sortie “éclairage de zone” doit être raccordé à la terre ou être du type double isolation.
6 – If lighting supplied with 230 V is connected to the "area lighting" output, it must be connected to ground or be doubly insulated.
6 – Elke verlichting van 230 V aangesloten op de uitgang “Zoneverlichting” dient voorzien te zijn van een aarding of een dubbele isolatie.
6 – Toda iluminación alimentada en 230V conectada en “iluminación de zona” debe estar conectada a tierra o debe ser del tipo de aislamiento doble.
7 – Ne pas nettoyer votre Axovia avec un appareil de nettoyage au débit d’eau haute pression.
7 – Do not clean your Axovia with a high pressure water spray cleaner.
7 – Uw Axovia niet reinigen met een hogedrukreiniger. 7 – No limpiar su Axovia con un aparato de limpieza con
caudal de agua de alta presión.
1 2 3 4 5 6 7
4
1 Équerre x 2 2 Plaque de fixation verin x 2 3 Vis, rondelles et écrou x 4 4 Vérin x 2 5 Axe de fixation x 2 6 Vis pièce de déverrouillage x 2 7 Pièce de déverrouillage x 2 8 Patte de fixation vantail x 2
9 Rondelle x 2 10 Télécommande x 2 11 Boîtier électronique de commande x 1 12 Câble de raccordement x 1
x 2
7
6
8
2
1
9
11
4
3
5
ON/OFF
AUTO
PROG
1 Pillar angle plate x 2 2 Plate x 2 3 Screws, washers and bolts x 4 4 Cylinder x 2 5 Axe x 2 6 Release piece screw x 2 7 Release piece x 2 8 Angle plate x 2
9 Washer x 2 10 Remote control x 2 11 Electronic box x 1 12 Cable connection x 1
1 het kniestuk x 2 2 bevestigingsplaat cilinder x 2 3 Schroeven, ringen en moeren x 4 4 Cilinder x 2 5 Bevestigingsassen x 2 6 Schroef ontgrendelingselement x 2 7 Ontgrendelingselement x 2 8 bevestigingshaak hekdeur x 2
9 Ringetje x 2 10 Afstandsbediening x 2 11 Bedieningselektronica x 1 12 Kabel x 1
1 Escuadra x 2 2 Placa de fijación cilindro x 2 3 Tornillos, arandelas y tuerca x 4 4 Cilindro x 2 5 Eje de fijación x 2 6 Tornillo pieza de desbloqueo x 2 7 Pieza de desbloqueo x 2 8 Patilla de fijación hoja x 2
9 Arandela x 2 10 Mando remoto x 2 11 Caja electrónica de mando x 1 12 Cable de conexión x 1
12
2
Composition du kit
Composition of kit Samenstelling van de kit Composición del kit
10
5
1+ 2 Antenne 3 + 4 Jeu de cellules 3 + 5 Commande pour l’ouverture totale 3 + 6 Commande pour l’ouverture piétonne 3 + 7 Sortie permettant d’alimenter les accessoires (24Vdc / 12Vac) 8 + 9 Feu orange (sortie clignotante 24V 15 W maxi)
8 + 10 Gâche électrique selon cas spécifique. 11 + 12 Vérin 1 (24V) 13 + 14 Vérin 2 (24V) 15 + 16 Eclairage de zone (500W maxi en 230V) 17 + 18 Câble d’alimentation secteur 230V
1+ 2 Antenne 3 + 4 Ingang voor foto-elektrische cellen 3 + 5 Bediening voor totale opening 3 + 6 Bediening voor voetgangersopening 3 + 7 Uitgang voeding voor accessoires (24 Vdc / 12 Vac) 8 + 9 Uitgang oranje waarschuwingslicht (24 V – 15 W)
8 + 10 elektrische (centrale) vergrendelingsplaat afhankelijk van specifiek geval 11 + 12 Motor 1 (24V) 13 + 14 Motor 2 (24V) 15 + 16 Uitgang verlichting (maximaal 500 W en 230 V) 17 + 18 Netvoedingskabel 230V
1+ 2 Antenna 3 + 4 Input for Photocell contacts 3 + 5 Control for total opening 3 + 6 Control for pedestrian opening 3 + 7 Output powering the accessories (24Vdc / 12Vac) 8 + 9 Flashing output for one orange light (24V - 15W)
8 + 10 Electric strike plate according to specific case 11 + 12 Cylinder 1 (24V) 13 + 14 Cylinder 2 (24V) 15 + 16 Area lighting output (500W maximum at 230V) 17 + 18 Power supply cable 230V
1+ 2 Antena 3 + 4 Entrada para el kit células fotoeléctricas 3 + 5 Orden para la abertura total 3 + 6 Orden para la abertura peatonal 3 + 7 Salida que permite alimentar los accesorios (24Vdc / 12Vac) 8 + 9 Salida luz intermitente, permite alimentar una luz naranja (24V – 15W)
8 + 10 Conexión eléctrica según caso específico 11 + 12 Motor 1 (24V) 13 + 14 Motor 2 (24V) 15 + 16 Salida de iluminación de zona (500W máximo en 230V) 17 + 18 Cable de alimentación 230V
3
Raccordements électriques
Electrical connections Elektrische aansluitingen Conexiones eléctricas
6
Cotas del operador (mm)
Overall dimensions (mm)
Afmetingen (mm)
Encombrement général (en mm)
Ámbito de aplicación
Scope of application
Toepassingsgebied
Domaine d’application
Espacio libre mínimo portal (mm)
Minimal clearance, gate open (in mm)
Minimale vrije ruimte toegangshek (mm)
Dégagement minimal portail ouvert (mm)
4
Vérifications avant le montage
Checking before assembly Toepassingsgebieden  Verificaciones antes del montaje
Les piliers présentant un faux aplomb
nécessitent l’utilisation d’une platine spéciale. De même, quand l’un des trous de fixation des pattes pilier est dans le vide ou proche de l’angle du mur, il est impératif de positionner la platine support SOMFY.
Si le portail ne comporte pas de renforts, prévoir des contre-plaques en métal (exemple: 15x15cm et 4mm d’épaisseur) pour la fixation des équerres.
If one of the attachment holes of the pillar
anchors lies in space or near the corner of a wall, then the SOMFY support plate provided as an option must be used.
If your gates do not have reinforcement, it is necessary to provide reinforcing plates for attaching the brackets (a 15x15 cm metal plate, 4mm thick for example).
Bij te smalle pilaren kan U gebruik maken van
speciale montageplaten (niet meegeleverd) en hoeksteunen (niet meegeleverd), zoals getoond op de tekening.
Indien uw draaihek geen horizontale dwarsbalken bezit, moeten verstevigingen aangebracht worden, waarop de beugels gemonteerd kunnen worden (bv. een metalen plaat van 15 x 15 cm / 4mm dik).
Pilares que presentan una falsa verticalidad,
soportes irregulares: utilice la placa soporte SOMFY. (accesorio)
Puerta sin refuerzos: es necesario instalar contraplacas para la fijacion de los soportes (por ejemplo, una placa de metal de 15 x 15 cm con 4mm de espesor).
7
B
A
+
-
0
Les valeurs indiquées ont été calculées pour la
configuration présentée (axe des gonds et axe du vantail identique). Dans le cas ou ces deux axes ne seraient pas identiques (gonds déportés), les valeurs d’angle d’ouverture maximum des deux vantaux seront diminuées.
Mesurer la distance A (distance gonds pilier).
En déduire à l’aide du tableau :
la valeur d’ouverture maximale des vantaux,
la cote B pour déterminer l’axe vertical de
positionnement de l’équerre (1) sur les piliers.
le sens de montage (E ou e) de la plaque de fixation
vérin.
Reporter les valeurs de votre installation dans le tableau ci-dessous.
The values specified have been calculated for the
configuration presented (identical hinge axes and gate axis). Should these axes not be identical (offset hinges), the maximum opening angle values of both gates will be hidden.
Measure distance A (hinge-pillar distance).
With the help of the table, calculate:
the value of the maximum opening of the leaves,
the dimension of B in order to determine the vertical axis
for the bracket (1) on the pillars.
the mounting direction (E or e) of the jack plate.
Add the measurements for your installation to the table below.
De aangegeven waarden zijn berekend voor de
aangegeven configuratie (as van de hengsels en as van het hekdeel zijn identiek). Indien deze twee assen niet identiek zijn (verschoven hengsels), moet de waarde van de maximale openingshoek van beide hekdelen verminderd worden.
Meet de afstand A (afstand hengsels pijler).
In de tabel aflezen:
de maximale opening van de hekvleugels,
maat B voor het bepalen van de verticale as voor het
plaatsen van de knieplaat (1) op de pilaren.
de montage (E of e) van de plaat waarop de vijzel
gemonteerd wordt.
Schrijf de gevonden waarden in de onderstaande
Los valores indicados se han calculado para la
configuración presentada (eje de los goznes y eje del batiente idénticos). En caso de que estos dos ejes no fueren idénticos (goznes desplazados), los valores de ángulo de apertura máxima de los dos batientes se disminuirían.
Medir la distancia A (distancia gozne pilar).
Deducir, mediante el cuadro:
el valor de abertura máxima de las hojas,
la dimensión B para determinar el eje vertical de la
posición de la escuadra (1) en los pilares.
el sentido de montaje (E ó e) de la placa de fijación
cilindro.
Anotar los valores de la instalación en el cuadro
e
E
e
E
Sens de montage Mounting directionMontagerichting Sentido de montaje
Pilier droitRight pillarRechterpilaarPilar derecho
Pilier gaucheLeft pillarLinkerpilaarPilar izquierdo
A (mm) a (°) B (mm) E/e
0 120 305 E
de 0 à 20 120 305 E
-30 110 325 e
de -30 à 0 110 315 e
0 110 315 e
de 0 à 20 110 310 e
-30 100 325 e
de -30 à 0 100 315 e
0 100 305 e
de 0 à 20 100 305 e
-30 90 315 e
de -30 à 0 90 315 e
0 90 315 e
de 0 à 10 90 305 e de 10 à 20 90 305 e de 20 à 30 90 295 e de 30 à 40 90 295 e de 40 à 50 90 285 e de 50 à 60 90 275 e de 60 à 70 90 300 E de 70 à 80 90 290 E de 80 à 90 90 290 E
de 90 à 100 90 280 E de 100 à 110 90 280 E de 110 à 120 90 270 E de 120 à 130 90 260 E de 130 à 140 90 250 E de 140 à 150 90 250 E de 150 à 160 90 240 E de 160 à 170 90 230 E de 170 à 180 90 220 E de 180 à 190 90 215 E de 190 à 200 90 205 E
A (mm) a (°) B (mm) E/e
5
Processus de montage
Assembly process Montageproces Proceso de montaje
8
B
B
B
Tracer l’axe AM sur le pilier en respectant la côte
B choisie.
Tracer un axe horizontal AH au milieu du renfort, perpendiculaire à l'axe de rotation du portail.
Prolonger cet axe sur le pilier jusqu'à l'intersection avec AM.
Positionnez le bas de l’équerre sur l’axe AH et la centrer par rapport á l’axe AM.
Maintenir l’équerre à l’horizontale et percer.
Fixer la plaque de fixation vérin sur l’équerre en
fonction du sens de montage «e» ou «E» déterminé.
Bien positionner l’équerre de fixation vérin dans le trou le plus proche du gond.
Fix the cylinder mounting plate on the angle plate
with respect to the determined mounting direction in "e" or "E".
Carefully place the cylinder attachment angle plate in the hole closest to the hinge.
Bevestig de vijzelbevestigingsplaat op de
knieplaat naar gelang de montagerichting (e of E).
Plaats de vijzelknieplaat in het dichtstbijzijnde gat van het geheng.
Fijar la placa de fijación cilindro en la escuadra
según el sentido de montaje “e” ó “E” determinado.
Colocar correctamente la escuadra de fijación del cilindro en el orificio más cercano del gozne.
Mark the AM axis on the pillar, while complying
with the B size chosen.
Mark an AH horizontal axis in the middle of the reinforcement, perpendicular to the gate's rotation axis.
Extend this axis on the pillar to the AM intersection.
Place the bottom of the angle plate on the axis AH and center it with respect to the axis AM.
Maintain the angle plate horizontal.
Teken de as AM op de pijler en neem de gekozen
maat B daarbij in acht.
Trek een horizontale as AH in het midden van de versterking, loodrecht op de draaias van het hek.
Verleng deze as op de pijler tot de kruising met AM.
Plaats de onderkant van de kniehaak op de as AH en centreer deze ten opzichte van de as AM.
Houd de knieplaat horizontal en boor de gaten.
Trazar el eje AM sobre el pilar respetando la cota
B elegida.
Trazar un eje horizontal AH en medio del refuerzo, perpendicular al eje de rotación del portón.
Prolongar este eje sobre el pilar hasta la intersección con AM.
Colocar la parte inferior de la escuadra en el eje AH y centrarla con relación al eje AM.
Mantener la escuadra horizontal y taladrar.
AH
B
AH
AM
11
14,4
110
32,5
e
E
e
E
5
Processus de montage
Assembly process Montageproces Proceso de montaje
Loading...
+ 16 hidden pages