Somatex Maco Multi Matic User Manual

SOMAT EC
Sondermaschinen-Vorrichtungen Komponenten für Maschinenbau
Klaus Mayer • Gewerbestraße 19 • D-88636 Illmensee Telefon +49(0)7558/9214-
0
info@somatec-mb.de • www.somatec-mb.de • Telefax +49(0)7558/674
®
BETRIEBSANLEITUNG
USER MANUAL
UNI – POWER
Beschlagstanze Maco Multi Matic
Fitting cropper Maco Multi Matic
Anbau rechts und links
Assembly right and l eft
Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme lesen und beachten!
Please read and follow the User Manual before commissioning!
2
Inhalt
1 SICHERHEITSHINWEISE ....................................................................................................................... 3
1.1 WARNHINWEISE UND SYMBOLE ........................................................................................................... 3
1.2 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG ................................................................................................. 3
1.3 PFLICHTEN DES BETREIBERS ................................................................................................................. 3
1.4 ANFORDERUNGEN AN DAS PERSONAL .................................................................................................. 4
2 TECHNISCHE DATEN.............................................................................................................................. 4
3 MONTAGE .................................................................................................................................................. 5
3.1 MONTAGE DES GERÄTES ...................................................................................................................... 5
3.2 ANSCHLUSS PNEUMATIK ...................................................................................................................... 5
4 BEDIENUNG & WERKZEUGWECHSEL & WARTUNG ................................................................... 5
4.1 BEDIENUNG .......................................................................................................................................... 5
4.2 WARTUNG ............................................................................................................................................ 6
4.3 STEMPEL- & MATRIZENWECHSEL ......................................................................................................... 7
4.4 BESCHREIBUNG WERKZEUG UND ESRATZTEILLISTE ............................................................................. 9
5 FEHLERSUCHE ....................................................................................................................................... 10
5.1 FEHLERSUCHE AM STANZZYLINDER UND WERKZEUG ........................................................................ 10
E
RSATZTEILLISTE .................................................................................................................................11
11
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ................................................................................................... 21
Contents
6 TIPS ON SAFETY .................................................................................................................................... 12
6.1 W
ARNING TIPS AND SYMBOLS ............................................................................................................ 12
6.2 I
NTENDED APPLICATION ..................................................................................................................... 12
6.3 O
BLIGATIONS OF THE OPERATOR ........................................................................................................ 12
6.4 R
EQUIREMENTS OF PERSONNEL .......................................................................................................... 13
7 TECHNICAL DATA ................................................................................................................................. 13
8 ASSEMBLY ............................................................................................................................................... 14
8.1 D
EVICE ASSEMBLY ............................................................................................................................. 14
8.2 P
NEUMATIC CONNECTION .................................................................................................................. 14
9 OPER ATION & TOOL RE PLACEMENT & MAINTENANCE......................................................... 14
9.1 O
PERATION ......................................................................................................................................... 14
9.2 M
AINTENANCE ................................................................................................................................... 15
9.3 P
UNCH AND DIE REPLACEMENT .......................................................................................................... 16
9.4 T
OOL DESCRIPTION AND SPARE PART LIST ......................................................................................... 18
10 TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................ 19
10.1 T
ROUBLESHOOTING THE TOOL AND CROPPING CYLINDER ................................................................... 19
SPARE PART LIST PRESSURE AMPLIFIER.................................................................................................20
11 EC CONFORMITY DECLARATION .................................................................................................... 21
3
1 Sicherheitshinweise
Die Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein.
Die Betriebsanleitung ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit den Arbeiten an der oder mit der Beschlagstanze beauftragt sind.
1.1 Warnhinweise und Symbol e
Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise auf mögliche Gefahren, die bei unsachgemäßem Einsatz der Beschlagstanze auftreten können. Diese Hinweise sind mit einem Signalwort (Warnung oder Vorsicht) und einem Piktogramm gekennzeichnet.
Folgende Gefahrhinweise w erden unt er s chied en:
Dieses Symbol bedeutet, dass bei Missachtung ein Personen- oder Sachschaden entstehen kann.
Dieses Symbol bedeutet, dass bei Missachtung ein schwerer Personen- oder Sachschaden entstehen kann.
1.2 Bestimmungsgemäße Ver wendung
Die Beschlagstanze UNI – POWER findet Anwendung zum Ablängen der Stulpschienen und Schubstangen in einem Arbeitsgang von Maco– Fensterbeschlägen und darf auch ausschließlich nur für diese Anwendung verwendet werden.
Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei Feh lbedienung oder Miss brauch des Gerätes Gef ahren für Leib und L eben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen des Gerätes oder andere Sachschäden entstehen.
Das Gerät darf nur in tec hnisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungs gemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung genutzt werden. Insbesondere müssen Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigt werden.
Zur bestimmungsgem äßen Verwendung gehör en unter anderem das Beachten der Betriebs anleitung und die Einhaltung der Inspektions- und Wartungsarbeiten.
1.3 Pflichten des Betreibers
Die Beschlagstanze UNI - Power wurde unter Berücksichtigung einer Gefahrenanalyse und nach sorgfältiger Auswahl der einzuhaltenden harmonisierten Normen, sowie weiterer technischer
4
Spezifikationen konst ruiert und g eba ut. Sie ents pr icht dam it dem Stand der Tec hnik und gew ährleist et ein Höchstmaß an Sicherheit. Diese Sicherheit kann in der betrieblichen Praxis jedoc h nur dann erreicht werden, wenn alle dafür erforderlichen Maßnahm en getroffen werden. Es unterliegt der S orgfaltspflicht des Gerätebetr eibers, diese Maßnahmen zu planen und ihre Ausf ührung zu kontrollieren.
Das Gerät muss auf jeden Fall vor der Inbetriebnahme auf einen dafür geeigneten Tisch aufgeschraubt werden.
Der Betreiber des Stan zgerätes m uss den Bed ienern dies e Betriebsa nleitung zugänglich m achen u nd sich vergewissern, dass Sie sie gelesen und verstanden haben. Erst dann darf man die Stanze in Betrieb nehmen. Die Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort der Beschlagstanze verfügbar sein. Die Zuständigkeiten an und mit der Beschlagstanze müssen klar festgelegt un d eingehalten werden. Unklare Kompetenzen können die Sicherheit der Benutzer gefährden.
1.4 Anforderungen an das Personal
Alle Arbeiten wie z.B. Montage, Installation, Inbetriebnahme, Betrieb, Fehlersuche, Beseitigung von Störungen, Wartung oder Instandhaltung dürfen ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Fachpersonal muss für die sichere Ausführung der Arbeiten die nötigen Ko mpetenzen auf weisen und im Umgang mit der Beschlagstanze geschult und unterwiesen sein, insbesondere über die bestehenden Gefahren, Schutzmaßnahmen und im sicherheitsgerechten Verhalten.
2 Technische Daten
Betriebsdruck
5 – 8 bar
Schnittkraft Krafthub
3,09 KN bei 6 bar 13mm
Luftverbrauch pro Hub
Bei 6 bar 5,3NL / Hub
Übersetzungs­verhältnis
1 : 10,25
Gewicht
Ca.10,6Kg
Verwendete Öl - Sorte
Esso – Univis N46
Nennweite für Luftanschluss
7mm ¼“
5
3 Montage
3.1 Montage des Gerätes
Achten Sie auf eine gute und sichere Befestigung der Beschlagstanze!
3.2 Anschluss Pneumatik
Schalten Sie vor Installations - oder Wartungsarbeiten folgende Energiequellen aus:
Luftzufuhr
Die Beschlagstanze kann über ein 5/2 handbetätigtes bzw. ein 5/2 fußbetätigtes Steuerventil ohne zusätzliche Sicherheitse inri c htung en betr i ebe n werden. Zum Schutz des Stanzzylinders gegen Verunreinigungen, ist ein Filterregler erforderlich. Auf ein regelmäßiges Ablassen des Kondenswassers und ein Verschmutzen des Filters ist zu achten!
Bei mitgeliefertem Zubehör Stanze wie folgt anschließen:
- Ausgang am Filterregler mit Anschluss 1 am Fußventil verbinden
- Ausgang 2 am Fußventil mit Rückhub Stanze verbinden
- Ausgang 4 am Fußventil mit Vorhub Stanze verbinden
- Eingang Filterregler 1/4“ mit Druckluftversorgung verbinden
- Zum Anschließen den mitgelieferten Pneumatikschlauch verwenden
- Anschlüsse Stanze siehe Seite 14
4 Bedienung & Werkzeugwechsel & Wart ung
4.1 Bedienung
Verge
wissern Sie sich, dass sich das Gerät in
ordnungsgemäßem Zustand befindet, un d dass sich kein e Personen im Gefahrenbereich aufhalten können.
Achten Sie auf eine sichere Befesti gung der Beschlagstanze auf einem Tisch, in geeigneter Arbeitshöhe, jedoch nicht über einem Meter.
Achten Sie bei der Befestigung der Stanze darauf, dass die Stanzabfäl le frei herunterfallen können. (Abfallstau kann zum Werkzeugbruch führen)
6
Achten Sie beim Stanzen darauf, dass keine Personen durch abspritzende Stanzabfälle getroffen werden können. (Falls erforderlich Spritzs c h ut z anbring en)
Achten Sie beim Stanzen mit gesprei ztem Beschlag darauf, dass Sie d en Beschlag nicht im Bereich der Aufspreizung festhalten. (Verletzungsgefahr beim Stanzvorgang durch
Zusammendrücken der beiden Beschlagsteilen)
Beim Arbeiten mit der Beschlagstanze ist eine Schutzbrille zu tragen
4.2 Wartung
1. Die Beschlagstanze UNI – POWER arbeitet größtenteils Wartungsfrei, zu beachten ist lediglich eine regelmäßige, ihrer Druckluftqualität angepasste, Kontrolle des Filterreglers, denn die Verschm utzung des Filterelementes k ann zur Verlangsamung des Stanzvorganges führen. Ebenso kann bei längerem Nichtablassen des Kondensates der Stanzzylinder verschmutzen und dadurch schneller verschleißen.
2. Ein weiterer Punkt der Wartung ist, dass am Stanzzylinder von Zeit zu Zeit Öl nachgefüllt werden muss. Der Zeitpun kt der Ölnac hfüllung ist dadur ch erkennbar, d ass der Stanzz ylinder nicht mehr seinen vollen St anzhub ausfahren k ann bzw. den Beschlag n icht mehr vollständig abschneiden oder die Schraubensenkung nicht ausprägt werden kann. Dann wird wie nachfolgend beschrieben vorgegangen.
51
55
47
50
Schutzkappe 51 vom Füllnippel 47 abschrauben und mit einer Stoßölpresse solange Öl einfüllen, bis sich der Schneidstempel 9 mit Lochstempel 10 minimal nach vorne bewegt. Dabei ist zu beachten, dass dem Stanzzylinder nicht die Druckluft abgeschaltet wird u nd er sich in seiner Grundst el lun g bef in det. Eb ens o ist zu b eac hte n, d as s die Ölpresse keinerlei Luf t mitbefördert. Sollte v ersehentlich zu viel Öl eingefüllt worden sein, bzw. im Zylinder nac h dem Füllvorgang sich Luf t im Ölraum befinden, k ann am Z ylinder d urch öff nen der Schraube 5 5 Öl abgelassen bzw. entlüftet werden. Dabei ist unbedingt zu beachten, dass der Ölraum
unter Druck steht und somit das überschüssige Öl schnell entweicht bzw. die sich unter der Schraube 55 befindende Kugel 50 verloren gehen kann. ( Achtung beim Ölablassen unbedingt eine Schutzbrille tragen!)
3. Die Wartung am Werkzeug bezieht sich auf ein regelmäßiges säubern und einölen der Schneidstempel Pos. 7, 9, und 10 mit einem dünnflüssigen Scheidöl bzw. Schneidölspray.
4. Ein Ölwechsel ist nicht zwingend notwendig, kann jedoch wie nachfolgend beschrieben durchgeführt werden: Versc hlussschraube 55 mit der Kugel 50 entferne n die Beschlagstanze
7
mit der nun offenen Bohru ng über einen Behälter zum Ölauffangen legen und den Stan zhub einmal ohne Beschlag langsam durchführen. Das alte Öl wurde nun aus dem Zylinder gepresst und er kann nun wie in Punkt 2 bes chrieben, wieder gefül lt werden. ( Achtung, bitte
nicht ohne Schutzbrille arbeiten, auf ein luftfreies Öleinfüllen achten und das Altöl umweltgerecht entsorgen )
5. Stanzzylinder entlüften: Sollten Sie beim Füllen dennoch einmal Luft in den Zylinder bekommen haben, können Sie diese d urch öf f nen der Schraub e 55, her ausn ehmen der Ku gel
50 und anschließendes N achfüllen am Füllnippel 47
wieder herauspressen. Dabei ist
solange Öl einzufüllen bis keine Luftblasen mehr an der gegenüberliegenden Seite mehr ausströmen. Vorteilhaf t ist dabei auch, wenn man die Stanze in seiner Achse leicht bewe gt damit sich die Luftblasen leichter im Bereich der Entlüftungsbohrung ansammeln können.
4.3 Stempel- & Matrizenwechsel
Schalten Sie vor dem Lösen bzw. Anziehen der Schrauben Pos. 13 die Druckluftversorgung zum Stanzzylinder ab!
Achtung: Betätigen des Stanzzylinders mit nicht festgezogenen Schrauben kann ihn beschädigen.
1. Zum Wechseln der Schneidstempel Pos. 7 und 9 und des Lochstem pels Pos. 1 0 sowie der Matrize Pos. 2, trennen Sie den Stanzzylinder vom Druckluftnetz, um ein unbeabsichtigtes Auslösen des Stanzvorgan ges zu vermeiden. Ein Auslösen des Stanzvorganges bei gelösten Schrauben Pos. 13 zerstört die Gewinde im Zylinderkopf.
2. Schrauben Pos. 13 herausdrehen.
3. Gegenlager Pos. 11 abziehen.
4. Matrizen- mit Führungsteil Pos. 2, 3 und 4 abziehen.
5. Stanzzylinder wieder am Druck luftnetz anschließen und den Stanzvorgang auslösen und
halten, um beim Heraus drehen der Schrauben Pos. 14 ein Verdrehen des Pre ssstößels zu vermeiden.
6. Schrauben Pos. 14 unter Beachtung von Punkt 5 herausdrehen.
7. Verschleißteile Pos. 9, 10, 16, und 18 nach Bedarf tauschen und unter Beachtung von
Punkt 5 wieder zusammenbauen. Dabei sind die Schrauben Pos. 14 mit 19 Nm anzuziehen.
8. Zum Wechseln des Schneidstempels Pos . 7 die Passstifte Pos . 15 herauspress en und die Schrauben Pos. 14 herausdr ehen. Der Zusam m enbau erf olgt in umgek ehrter Rei henfolg e, die Schrauben Pos. 14 leicht eindrehen Pass stifte einpress en und die Schrau ben Pos. 14 mit 19 Nm anziehen
8. Der Matrizenteil Pos. 2, 3 und 4 kann entwed er als Ganzes getauscht werden, oder durch ein Zerlegen nur das verschlissene Teil.
9. Zum Zerlegen des Matrizenteiles werden die Schrauben Pos. 5 herausgedreht, die Passstifte Pos. 22, falls vorhanden, ausgepresst. Danach kann das Matrizenteil mit zwei Schrauben M8 und zwei Schrauben M10 durch ein Gegeneinanderdrehen der Schrauben
8
zerlegt werden. Es ist jedoch darauf zu Achten, dass dies gleichmäßig geschieht, um ein Beschädigen der Führungsbuchse Pos. 8 zu vermeiden.
10. Zusammenbau des Werkz euge s: Be im Zusammenba u des Matri zentei les wer den zu erst die Führungsbuchsen Pos . 8 im Lagerteil Pos . 3 eingepress t. Danach wird die Matrize Pos. 2 auf die Führungsbuchsen aufgeschoben, und das Lagerteil Pos. 4 aufgepresst, danach werden die Schrauben Pos. 5 eingeschraubt und mit 23 Nm angezogen. Vor dem Aufschieben des Matrizenteils auf die Führungswellen Pos. 12, die Führungsbuchsen auf Leichtgängigkeit prüfen und bei Bedarf nacharbeiten. Die Stempelführung und Führungsbuchsen mit Kupferpaste leicht einstreichen. Danach den Matrizenteil auf die Führungswellen aufs chieben. Nach dem Auf schieben des Matrizente iles den Schnei dstempel Pos. 9 in die Führungsplatte Pos. 4 durch mehrmaliges betätigen des Stanzzylinders vorsichtig ohne die Fü hrung zu beschädigen einf ahren. Danach das Gege nlager Pos. 11 mit der Feder Pos. 6 und den Schrauben Pos. 13 gleichmäßig auf die nun wieder vom Druckluftnetz getrennte Stanze aufschrauben und die Schrauben Pos. 13 mit 23 Nm anziehen.
9
4.4 Beschreibung Werkzeug/ Ersatzteilliste
Achtung: Bei Ersatzteilbestellung, die Anbautype der Stanze (ob Anbau rechts oder links mit) angeben!
14
2
8
3
6
11
13
14
15
7
9
16
10 18
1
4
5
21
12
17
5
22
6
13
14
15
11
7
21
3
19
4
8
2
9
1
10
20
12
OBJEKT ANZAHL
BAUTEILNUMMER
1 1 05 05 00 1000 Druckübersetzer
2 1 05 05 01 0001 Matrize Maco
3 1 05 05 01 0002 Lagerteil Matrize hinten
4 1 05 05 01 0003 Lagerteil Matrize vorne
5 2 DIN 912 M8x50.
6 1 FIBROFLEX-Rundfeder
D32-13,5 23lang 80ShoreA
7 1 05 05 01 0006 Schneidstempel Maco
8 2 Führungsbuchse D16-22 40 lang
mit Festschmierstoff
9 1 05 05 01 0007 Schneidstempel Maco
10 1 05 05 01 0008 Lochstempel Maco
11 1 05 05 01 0004 Gegenlager
12 4 05 05 01 0005 Führungs-Stehbolzen
13 4 DIN 912 M8x110.
14 4 DIN 912 M6x20.
15 3 DIN 6325-A 6x20-St.
16 1 05 05 00 0013 Abdrückbolzen
17 1 05 05 00 0014 Scheibe
18 1 FIBROFLEX-Rundfeder D12 12lang 90ShoreA
19 1 05 05 01 0009 Fibroeinlage Maco
20 1 05 05 01 0010 Gewindescheibe M5
21 1 DIN 7991 M5x10.
22 2 DIN 6325-A 8x40-St.
10
27
8
2
Vorhub
Rückhub
29
5 Fehlersuche
5.1 Fehlersuche an Werkzeug und Stanzzylinder
Fehler am Werkzeug
Ursache
Beseitigung
Beschlag lässt sich auf der Stulpschienenseite nur schwer oder
gar nicht mehr einlegen
Im Übersetzerzylinder befindet sich
zuviel Öl
Öl wie unter 4.2 Kapitel 2
beschrieben ablassen
Beschlag lässt sich auf der Schubstangenseite nur schwer oder
gar nicht mehr einlegen
Fibroflex– Rundfeder ist verschlissen, bzw. es müssen die Stempelführungen geschmiert
werden
Fibroflex – Rundfeder tauschen 4.3
bzw. Stempel
führungen schmieren
4.3 Kapittel10
Beschlag wird nicht mehr abgeschnitten oder die Senkung ist
nicht mehr ausgeprägt.
Im Übersetzerzylinder ist zuwenig Öl
oder der Betriebsdruck ist zu niedrig
Öl wie unter 4.2 Kapitel 2
beschrieben nachfüllen, bzw. Betriebsdruck kontrollieren.
Unsauberes Stanzbild; keine
Lochung
Stempel und Matrizenverschleiß,
bzw. Lochstempelbruch.
Stempel bei Bruch wie unter 4.3 beschrieben wechseln bzw. bei
Verschleiß der Teile nachschleifen
Fehler am Stanzzylider
Ursache
Beseitigung
Beschlag wird nicht mehr abgeschnitten oder die Senkung ist nicht mehr ausgeprägt, dabei
entweicht ständig Luft aus Pos. 2
Kolbendichtung Pos. 1.8 aus der
Ersatzteilliste ist verschliss en
Dichtungswechsel: Durch heraus­drehen der Hohlschrauben Pos. 29
k
ann der hintere Teil des Stanzzylinders zerlegt werden. Anschließend Stanze wie unter Wartung 4.2 Pos.4 & 5 beschrieben
wieder füllen und entlüften.
Öl läuft nach ständigem Ölverlust
aus dem Entlüftungsfilter Pos. 2
Kolbenstangendichtung Pos. 1.17
aus der
Ersatzteilliste ist
verschlissen
Zerlegen der Stanze wie oben beschrieben, danach Mutter Pos.
1.15 zum Wechseln der Dichtung Pos. 1.17 abschrauben;
Zusammenbau der Stanze wie oben.
Öl bzw. Luft kommt aus der Bohrung Pos. 8 am Pressstößel bzw. bläst
Luft seitlich am Pressstößel vorbei.
Kolbendichtungen Pos. 1.8 & 1.9 bzw. Stangendichtung Pos. 1.3, aus
der Ersatzteilliste sind verschlissen
Dichtungswechsel: Durch heraus-
drehen der Hohlschrauben Pos. 27
kann das Vorderteil des Stanz­zylinders zerlegt werden. Beim
Zusammenbau, die Schrauben Pos. 27 mit 23 Nm anziehen. Anschließend Stanze wie unter Wartung 4.2 Pos.4 & 5 beschrieben
wieder füllen und entlüften.
11
1.9
1.8
1.5
1.10
1.23
1.18
1.21
1.20
1.19
1.22
1.7
1.1
1.3
1.11
1.16
1.17
1.15
1.9
1.8
1.5
1.4
1.2
1.6
Ersatzteilliste Powerzylinder
Achtung:
Bei einem Dichtungswechsel empfiehlt es sich bei älteren Stanzzylindern den kompletten Satz zu tauschen, denn beim Wiedereinbau der alten Dichtungen besteht die Gefahr der Undichtigkeit. Außerdem sollten Reparaturarbeiten nur von Personal mit den nötigen fachlichen Kompetenzen ausgeführt werden. Im Zweifelfalle sollten Si e den Stanzzylinder zum Dichtun gswechsel bei der nächsten Ser viceadresse einschicken!
OBJEKT
ANZAHL
BAUTEILNUMMER
1 1 05 05 00 1000 Druckübersetzer
1.1 1 05 05 00 0001 Zylinderkopf - Beschlagstanze
1.2 1 O - Ring 40 x 2,5
1.3 1 DIN 3760 A (rechts) A-40x52x7 - NBR
1.4 1 DU-Buchse BK-I 4020
1.5 2 O-Ring 74x3
1.6 1 05 05 00 0002 Kolbenstange D40
1.7 1 05 05 00 003 Übersetzerkolben
1.8 2 Z8A8070N3580 80x70x4,25
1.9 2 F3-5,6x2,5 Kolbenführungsband D80
1.10
1
B7 8010 P5008 80x70x6,7
1.11
1
O - Ring 24 x 2,5
1.12 1 05 05 00 0012 Übersetzerzylinder
1.13
1
05 05 00 0004 Druckrohr
1.14
1
O - Ring 44,12 x 2,62 N552 - 90 für D45
1.15 1 05 05 00 0005 Mutter Druckrohr
1.16
1
DU-Buchse 25 x 28 x 25
1.17
1
B3 2532P5008 25 x 33 x 5,7
1.18 1 05 05 00 0008 Kolbenstange
1.19
1
05 05 00 0006 Kolben D79,6 x 16 Kolben
1.20
1
05 05 00 0007 Dämpfung Fibro 80 Shohre
1.21
1
Mutter DIN 936 17H
1.22
1
05 05 00 0010 Profilrohr 80x2,5 289 lang
1.23
1
05 05 00 0009 Deckel
1.24
2
DIN 912 M8x50.
1.25
2
DIN 912 M8x60.
1.26
4
05 05 00 0011 Zuganker
1.27
4
Hohlschraube M8
1.28
1
Füllnippel M12x1 mit Scheibe und Verschlußkappe1
1.29
1
Entlüftungsventil R1-4
1.30
2
Kugel 5,5
1.31
2
DIN 913 M8x8.
12
6 Tips on safety
The User Manual must always be available where the device is installed.
The User Manual must be read and used by each person who works on or with the fitting punch.
6.1 Warning tips and symbols
This User Manual contains notes on possible hazards, which could arise with improper use of the fitting punch. These notes are flagged with a keyword (Warning or Attention) and a pictogram.
It is differentiated between the following hazard symbols:
This symbol means that harm / damage could occur to people or materials in case of misuse.
This symbol means that severe harm / damage could occur to people or materials in case of misuse.
6.2 Intended Application
The fitting punch UNI – POWER is used for trimming the shielding bars and connecting rods in a single operation of Maco window metal fittings, and may be used exclusively for this application.
The device is manufactured using state-of-the-art technology and the accepted rules of safety.
Nonetheless, there co uld be ha zards f or people a nd m aterial in cas e of m isuse of the device, both f or the operator or a third party and / or damage to the device or other materials.
The device may only be u sed when it is in a proper conditio n and also for the intended app lication, with an awareness of the s afety and hazards associat ed with its use as given in the User Manual. In particular, faults, which could affect the safe operation of the device, must be immediately rectified.
By intended applicat ion is m eant, amongst others , follo wing the instruc tions give n in the User Manual and complying with the inspection and maintenance requirements.
6.3 Obligations of the operator
The fitting punch UNI - Power has been desi gned and manufactured tak ing the hazard analysis int o account, and after careful selection of the harmonized standards, as well as other technical specifications, to be complied with. It thus corresponds to the state-of-the-art technology, and guarantees the highest possible degree of safety.
13
However, this level of safety can be achieved in oper ational pract ice only when all meas ures required for this purpose ha ve been put in place. The onus o f planning the required m easures and checking their implementation lies with the operator of the device.
Prior to commissioning, the device must be fixed to a suitable table with screws.
The user of the punch d evic e m ust ens ure that t his Us er Man ual is acces sible to all pers ons using the device, and must make s ure that they have read and understood the s ame. Only then ma y one put the punch into operation. The User Manual must always be available at the place where the fitting punch has been installed. The responsibilities pertaining to the fitting punch must be clearly determined and complied with. Inadequate competencies could endanger the safety of the users.
6.4 Requirements concerning personnel
All tasks such as, for example, assembly, installation, commissioning, operation, troubleshooting, maintenance or repair may be carried out only by authorized technical personnel.
The technical personnel m ust have the required competence to car ry out the tasks safely, and m ust be adequately trained on the fitting punch, particularly with respect to the hazards and safety measures with respect to working safely with the fitting punch.
7 Technical Data
Operating pressure
5 – 8 bar
Working stroke cutting
force
3.09 KN at 6 bar 13mm
Air consumption per stroke
At 6 bar 5.3NL / stroke
Conversion ratio
1 : 10.25
Weight
Approx.10.6Kg
Type of oil used
Esso – Univis N46
Nominal width for Air connection
7mm ¼“
14
8 Assembly
8.1 Device Assembly
Please ensure that the fitting punch is secured properly!
8.2 Pneumatic Connection
Please switch off the following energy sources prior to undertaking installation or maintenance:
Air supply
The fitting punch can be operated by means of a 5/2 hand-driven and / or a 5/2 f oot-driven control valve without additional safety devices. A filter regulator is necessary to protect the cropping cylinder from dirt. Attention must be paid to regular discharge of condensed water and dirt collection on the filter!
When accessories have been supplied please connect the cropper as follows:
- Connect the output at the filter regulator with interface 1 of the foot valve
- Connect output 2 of the foot valve with the cropper back stroke
- Connect output 4 of the foot valve with the cropper front stroke
- Connect input of the filter regulator 1/4“ with compressed air supply
- Use the pneumatic pipe supplied to connect
- For connections of the cropper refer to page 14
9 Operation & tool replaceme nt & Mainte na nc e
9.1 Operation
Please make sure that the device is in proper working condition and that nobody can stand in the hazardous area.
Please ensure that the fitting cropper is fixed scurely on a table at a suitable height, but, however, not beyond one meter.
Please note while fixing the cr opper that the residue of the cropped m aterial can fall down without obstruction. (Blockage of the residue can lead to breakage of the tool)
15
While cropping please pay attention to ens ure that the residue m ater ial dis c arded does n ot f all on any people in the vicinity. (If necessary, please make arr angements to provide protection
against spraying of the residue material)
Please take care when cropping with exp anded fitting that you do not hold the fittings in the region in which the y sprea d out. (H azard of injury duri ng the punching proc ess while pressing
the two parts of the fitting)
When working with the fitting cropper, please wear safety goggles
9.2 Maintenance
1. The fitting cropper UNI – POWER works prim arily without t he need for mainte nance. W hat must be paid attention to is merely regular checking of the filter regulator based on the compressed air quality, since dirt on the filter element could lead to a slowdown in the cropping process. Similarly, if the condensate is not discharged regularly, the cropping cylinder could get dirty and thus wear out faster.
2. Another point with respect to maintenance is regular topping up of oil in the cropping cylinder. One can see when oil needs to be topped up when the cropping cylinder cannot move out to its complete stroke or the screw sinking cannot be spread. Under these circumstances, the following needs to be done.
51
55
47
50
Unscrew the prot ective cap 51 f rom the nipp le 47 an d f ill up oil us ing an oi l press till suc h time that the cutting punc h 9 moves slightly wit h t he dr ill pu nc h 1 0. It must be paid atte ntio n t o h ere that the compress ed air supply to the crop ping cylinder is n ot switched off and that it is in its base position. Sim ilarly, care mus t be taken to ensure that the oil press does not suc k in any air. If, inadvertentl y, too much oi l has been fil led up, and/or t here is air trap ped in the c ylinder after filling up the oi l, then the o il can be disc harged or air rem oved b y opening the sc rew 55.
However, when doing so, it must be noted that the oil remains under pressure and the excess oil discharges quickly and / or the ball 50 under the screw 55 can get lost. (Attention: Please wear safety goggles when releasing the oil!)
3. The maintenance of the tool consists of regular cleaning and oiling of the cutting punch (pos. 7, 9 and 10) with a low viscosity cutting oil or cutting oil spray.
4. Changing the oil is not mandator y, an d can be carried out as des cr ibe d be lo w: Remove the locking screw 55 with the ball 50, pl ace the fitti ng cropper w ith the open bore o ver a container to collect falling oil, and m ove the fittin g cropper once slowl y. The old oil is now pr essed out of
16
the cylinder, and it can be filled up aga in as described under point 2. (Attention, please do
not work without safety goggles, take care that oil is filled without any air seepage and that the used oil is disposed off in an environment-friendly manner)
5. Vent the cropping cylinder: Should you have s om e air leaked into the c ylinder whi le filling in oil, you can remove it b y opening the s crew 55, r emoving the ba ll 50 and f inally r efilling at the niple 47. Here, oil must be f illed in until no m ore air bubbl es appear at the other end. It is also advantageous to m ove th e punc h slightly in its axis s o that the air bubbles can c o ll ec t easi ly in the area of the ventilation bore.
9.3 Punch and die replacement
Please switch off the compressed air supply to the cropping cylinder prior to lossening or removing the screws (pos. 13)!
Attention: Moving the cropping cylinder with untightened screws could damage it.
1. To replace the cutting punch ( pos. 7 and 9) and the piercing p unc h ( p os. 10) as also the die (pos. 2), isolate the cropping cylinder from the compressed air network, so as to avoid an inadvertent cropping action. The cropping action with unt ightened screws (pos . 13) damages the threads in the cylinder head.
2. Remove the screws (pos. 13).
3. Pull out the counter bearing (pos. 11).
4. Remove the die with the guide (pos. 2, 3 and 4)..
5. Connect the cropping cylinder to the compressed air network and initiate the cropping
action and hold it, in order to avoid turnin g of the press s lide while rem oving the s crews (pos.
14).
6. Remove the screws (pos. 14) keeping pos. 5 in mind.
7. Replace the wear-out parts (pos.s 9, 10, 16 and 18) if required, and reassemble them
keeping point 5 in mind. F or this, the screws ( pos. 14) must be tightene d with a torque of 19 Nm.
8. To replace the cutting punch (pos. 7), press the dowel pin and remove the screws (pos. 14). The assembly is to be do ne in the reverse order, turn the screws (pos. 14) sligh tly, press in the dowel pin and tighten the screws (pos. 14) with a torque of 19 Nm
8. The die (pos. 2, 3 and 4) can either b e replaced com pletely, or onl y the worn out part af ter disassembling the same.
9. In order to disassemble, the die the sc rews (pos. 5) are rem oved, and the dowel pin (pos.
22), if present, is pressed out. Thereafter, the die can be disassembled by turning the two screws M8 and two screws M10 in opposite directions . However, attention must be pa id to doing this evenly, in order to avoid damage to the guide bush (pos. 9).
10. Assembling the tool: When assembling the die, first the guide bushes (pos. 8) are pressed onto the bearing par t (pos. 3). Thereafter, the die (pos. 2) is push ed onto the guide bushes and the bearing pa rt (pos. 4) is pressed o nto it, and f inally the s crews ( pos. 5) are pu t
17
in position and tightened with a torque of 23 Nm. Before pushing t he die on the guide shaft (pos. 12), check the guide bushes for free m ovement and, if required, r egrind them. Grease the die guide and the gui de bus hes lig htly with copper paste. T hereafter, push the die onto the guide shaft. After pushing the die , fit the cutting punch (pos. 9) in the guide plate b y moving the cropping cylinder m any times caref ully without damaging the guide. Finally, sc rew on the counter bearing (pos. 11) with the spring (pos . 6) and fit the screws (pos . 13) evenly on the punch and tighten them with a torque of 23 Nm.
18
9.4 Tool description/ spare part list
Attention: When ordering spare parts, please specify the assembly type of the cropper (Assembly right or left) !
14
2
8
3
6
11
13
14
15
7
9
16
10 18
1
4
5
21
12
17
5
22
6
13
14
15
11
7
21
3
19
4
8
2
9
1
10
20
12
OBJECT QTY.
PART NUMBER
1 1 05 05 00 1000 Pressure intensifier
2 1 05 05 01 0001 Maco Die
3 1 05 05 01 0002 Die bearing at rear
4 1 05 05 01 0003 Die bearing in front
5 2 DIN 912 M8x50.
6 1 FIBROFLEX-Round spring
D32-13,5 23long 80ShoreA
7 1 05 05 01 0006 Maco Cutting punch
8 2 Guide bush D16-22 40 long
with grease
9 1 05 05 01 0007 Maco Cutting punch
10 1 05 05 01 0008 Maco piercing punch
11 1 05 05 01 0004 Counter bearing
12 4 05 05 01 0005 Guide bolts
13 4 DIN 912 M8x110.
14 4 DIN 912 M6x20.
15 3 DIN 6325-A 6x20-St.
16 1 05 05 00 0013 Pressing bolt
17 1 05 05 00 0014 Disk
18 1 FIBROFLEX-Round spring D12 12long 90ShoreA
19 1 05 05 01 0009 Maco Fiber device
20 1 05 05 01 0010 Threaded disk M5
21 1 DIN 7991 M5x10.
22 2 DIN 6325-A 8x40-St.
19
27
8
2
Vorhub
Rückhub
29
10 Troubleshooting
10.1 Troubleshooting the tool and cropping cylinder
Fault in the tool
Cause
Corrective action
The fitting cannot be placed on the shielding bar side or only with
difficulty
There is too much oil in the
transmission cylinder
Release oil as described under
section 4.2 Chapter 2
The fitting cannot be placed on the
stroke rod side or only with difficulty
Fibroflex – Round spring is worn out, and/or the punch guides need to be
lubricated
Fibroflex – Replace round spring 4.3 and/or grease punch guides 4.3
Chapter 10
The fitting is not cut or the sinking is
no longer spread out.
There is too little oil in the transmission cylinder or the oil
pressure is too low
Top up oil as described in section 4.2
Chapter 2 and/or check the pressure.
The punching is not clean; no holes
are drilled
Punch and die are worn out, and/or
piercing punch is broken.
Replace the punch if broken as described under 4.3 and/or file the
parts in case of wear-out
Fault in the cropping
cylinder
Cause
Corrective action
The fitting is no longer being cut or the sinking is not spread enough, and and air is released from item at
aerial pos. 2
Piston seals at pos. 1.8 of the spare
parts list are worn out
Replace seals: By removing the hollow core screws at pos. 29 the rear part of the cropping cylinder can be disassembled. Finally,
reassemble the cropper as described under maintenance 4.2 and vent it.
Öil leaks out from the ventilation filter
at pos. 2
Piston rod seal at pos. 1
.17 of the
spare parts list is worn out
Disassemble the cropper as described above, then remove the nut at pos. 1.15 to change the seal at
pos. 1.17; reassemble the cropper as given above.
Oil and/or air comes out of the bore
at pos. 8 and/or air is blown out sidewards from the press ram.
Piston seals at pos. 1.8 & 1.9 and/or rod seals at pos. 1.3 of the spare
parts list is worn out
Replace seals: The front part of the cropping cylinder can be removed by unscrewing the hollow core screws
at pos. 27. While reassembling
tighten screw at pos. 27 with a torque of 23 Nm. Finally, reassemble the cropper as described under
maintenance 4.2 and vent it.
front stroke back stroke
20
1.9
1.8
1.5
1.10
1.23
1.18
1.21
1.20
1.19
1.22
1.7
1.1
1.3
1.11
1.16
1.17
1.15
1.9
1.8
1.5
1.4
1.2
1.6
Spare part list pressure amplifier
Attention:
When replacing the seals, it is recommended that in the case of the older cropping cylinders, the complete set should b e replaced, since, during re assembly, it may happen that the older seals lose their sealing effect. Moreover, repairs shoul d be carried out only by authorized persons having the necessary technical competence. In case of doubt, you shou ld send the cropping cylinder to the nearest service center for getting the seals replaced!
OBJECT
QTY.
PART NUMBER
1 1 05 05 00 1000 Pressure amplifier
1.1 1 05 05 00 0001 Cylinder head – Fitting cropper
1.2 1 O - Ring 40 x 2,5
1.3 1 DIN 3760 A (right) A-40x52x7 – NBR
1.4 1 DU-Jack BK-I 4020
1.5 2 O-Ring 74x3
1.6 1 05 05 00 0002 Piston rod D40
1.7 1 05 05 00 003 Transmitting piston
1.8 2 Z8A8070N3580 80x70x4,25
1.9 2 F3-5,6x2,5 Piston guide belt D80
1.10
1
B7 8010 P5008 80x70x6,7
1.11
1
O - Ring 24 x 2,5
1.12 1 05 05 00 0012 Transmitting cylinder
1.13
1
05 05 00 0004 Pressure pipe
1.14
1
O - Ring 44,12 x 2,62 N552 - 90 für D45
1.15 1 05 05 00 0005 Pressure pipe nut
1.16
1
DU-Jack 25 x 28 x 25
1.17
1
B3 2532P5008 25 x 33 x 5,7
1.18 1 05 05 00 0008 Piston rod
1.19
1
05 05 00 0006 Piston D79,6 x 16 Piston
1.20
1
05 05 00 0007 Insulation Fibro 80 Shore
1.21
1
Nut DIN 936 17H
1.22
1
05 05 00 0010 Profile pipe 80x2,5 289 long
1.23
1
05 05 00 0009 Cover
1.24
2
DIN 912 M8x50.
1.25
2
DIN 912 M8x60.
1.26
4
05 05 00 0011 Tie rod
1.27
4
Hollow-core screw M8
1.28
1
Nipple M12x1 with disk and locking cap1
1.29
1
Vent valve R1-4
1.30
2
Ball 5,5
1.31
2
DIN 913 M8x8.
21
11 EG-Konformitätserklärung
EC Conformity declarati on
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, Anhang II A
In the context of the EC Machine guidelines 89/392/EWG, Ap pendix II A
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Maschinenrichtlinie entspricht.
We hereby declare that the following designated machine, based on its design and construction, and on the s am ple subm itted to us , com plies with the bas ic rel evan t saf ety and health requirements of the EC machine guidelines.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
In case of modifications to the machine, which have not been agreed upon by us, this declaraton loses its validity.
Bezeichnung des Produkts : Beschlagstanze UNI - POWER
Name of the product : fitting cropper UNI - POWER
Beschreibung: ***
Description: ***
Einschlägige Bestimmungen: 89/392/EWG neu: 89/ 37/EG VGB 5
Relevant Stipulations: 89/392/EWG new: 89/37/ EG VG B 5
Angewandte harmonisierte Normen: EN 292 Teil 1 und 2 EN 294 EN 349
Applicable harmonized Standards: EN 292 Part 1 and 2 EN 294 EN 349
Angewandte nationale Normen / technische Spezifikationen: DIN 24 558
Applicable national standards / technical specifications: DIN 24 558
Datum/Hersteller-Unterschrift: 09.07.2012 SOMATEC
Date/Manufacturer’s signature: Klaus Mayer.........................……
Angaben zum Unterzeichner: Klaus Mayer, Inhaber/
Information about the signatory: Proprietor
Loading...