Solo Motorsense 130H Instructions For Use Manual

Page 1
Motorsense
130 H
Bedienungsanleitung
469606_a I 03/2015
Page 2
D
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 6
NL Gebruikershandleiding............................................................................................23
FR Notice d'utilisation...................................................................................................32
IT Libretto di istruzioni................................................................................................ 59
PL Instrukcja obsługi....................................................................................................84
CS Návod k provozu.................................................................................................... 93
SK Návod na použitie................................................................................................ 101
HU Használati útmutató..............................................................................................110
SR Упутство за употребу......................................................................................... 119
DA Brugsanvisning..................................................................................................... 127
SV Bruksanvisning..................................................................................................... 135
NO Bruksanvisning..................................................................................................... 143
FI Käyttöohje.............................................................................................................151
ET Kasutusjuhend...................................................................................................... 159
LT Eksploatacijos instrukcija......................................................................................167
LV Lietošanas instrukcija........................................................................................... 175
RU Руководство по эксплуатации........................................................................... 183
UK Посібник з експлуатації...................................................................................... 193
BG Ръководство за експлоатация........................................................................... 202
RO Instrucţiune de utilizare........................................................................................ 211
EL Μετάφραση του γνήσιου εγχειριδίου οδηγιών χρήσης.........................................220
TR Kullanım kılavuzu................................................................................................. 229
MK Упатство за употреба.........................................................................................238
© 2015 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 130 H
Page 3
A
B
A> B
01
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
02
469606_a 3
Page 4
D
03
04
05
06
07 08
09
a'
a
b'
b
5x20mm
1
2
5x35mm
3
4
5
2
3
0.6 - 0.7 mm
1
2
4
1
4 130 H
Page 5
469606_a 5
Page 6
D
15m(50ft)

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................6
Produktbeschreibung..........................................6
Sicherheitshinweise............................................7
Montage..............................................................8
Treibstoff und Betriebsmittel.............................. 9
Inbetriebnahme...................................................9
Bedienung........................................................ 10
Wartung und Pflege......................................... 12
Lagerung.......................................................... 12
Wiederinbetriebnahme..................................... 13
Entsorgung....................................................... 13
Hilfe bei Störungen.......................................... 13
Garantie............................................................14

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Diese Dokumentation beschreibt eine handge­führte Sense mit Benzinmotor.

Symbole am Gerät

Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen!
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz tragen.
Handschuhe tragen.
Sicherheitsschuhe tragen.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten.
Gefahr durch herausschleudernde Ge­genstände!
Der Abstand zwischen dem Gerät und Dritten muss mindestens 15 m betra­gen.

Produktübersicht

siehe Abb. 1
1 Schneidmesser
2 Getriebe
3 Schutzhaube
4 “Bike“ Griff
5 Gashebel
6 Schalter "Motor aus / ein“
7 Arretierung Gashebel
8 Tragegurt
9 Abdeckung Luftfilter
10 Benzintank
11 Hebel “Choke / Run”
12 Primer (Kaltstart)
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Nothalt
Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung.
6 130 H
Page 7
Produktbeschreibung
Steinschlag-Schutzschild
Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten Gegenständen. Das integrierte Messer kürzt den Schneidfaden auf die zulässige Länge.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher Fehlgebrauch

ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.

SICHERHEITSHINWEISE

Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu­stand benutzen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen
Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen oder Anbaugeräten nicht betrieben werden.
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hose, festes Schuhwerk, Hand­schuhe.
Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen. Gerät immer beidhändig bedienen. Griffe trocken und sauber halten. Körper und Kleidung vom Schneidwerk fern-
halten. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen. Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer
frei von Mährückständen halten. Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Kinder oder andere Personen, die die Be-
triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Ge­rät nicht benutzen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro­gen oder Medikamente bedienen
Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigun­gen prüfen, beschädigte Teile ersetzen las­sen
Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller Schrauben, Muttern und Bolzen am Gerät.
Stecken Sie den Messerschutz immer auf, bevor sie das Gerät oder das Schneidmesser transportieren oder lagern.
469606_a 7
Page 8
D

TECHNISCHE DATEN

130 H
Technische Daten
Motortyp 4-Takt
Hubraum 35,8 cm³
Leistung 1,2 kW
Betriebsgewicht ohne
7,3 kg
Benzin
Treibstoffmenge 0,65 l
Zündung elektronisch
Zündkerze CM5H (NGK)
Antrieb Fliehkraftkupplung
Griff „Bike“-Griff

MONTAGE

ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.
Bike Griff montieren siehe Abb. 2
1 Sternschraube aus der Griffstütze heraus-
schrauben.
2 Beide Halbschalen von der Griffstütze ab-
nehmen.
3 "Bike"-Fahrradgriff in die Halbschalen einle-
gen.
4 "Bike"-Fahrradgriff und Halbschalen auf die
Griffstütze aufsetzen.
5 Mit Sternschraube festschrauben.
Schutzhaube montieren siehe Abb. 3
1 Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle
nach unten zeigt.
2 Das Schaftrohr anheben und den Schutz (1)
an der Unterseite des Schaftrohres entlang in die richtige Position schieben (auf Anschlag am Winkelgetriebe).
3 Das Schaftrohr mit dem Schutz ablegen.
Schallleistungspegel 107 dB(A)
Schalldruckpegel 95 dB(A)
Vibration 4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Schnittbreite Blatt 25 cm
Drehzahl Motor max. 7000 U/min
Drehzahl Motor Leer-
2780 U/min
lauf
4 Das Befestigungsteil (2) zuerst mit einer
Schraube 5 x 20 mm durch die Bohrung (a) a am Schutz festschrauben.
5 Danach erst die zweite Schraube 5 x 20 mm
durch die Bohrung (b) nur leicht eindrehen.
HINWEIS
Das Befestigungsteil (2) hat innen bei der Bohrung (a) ein Erhöhung. Da­her kann die erste Schraube durch die Bohrung (a) gleich auf Block festgezo­gen werden ohne dass die Verbindung Schräg sitzt
siehe Abb. 4 und 3
1 Die Motorsense dann so legen, dass die Ar-
beitswelle nach oben zeigt.
2 Mit den 2 Schrauben 5 x 35 mm durch die
Bohrungen am Halteblech des Winelgetrie­bes den Schutz und das Befestigungsteil festschrauben. Eventuell die Lage des Schut­zes vorher korrigieren, die Bohrungen müs­sen genau übereinander liegen.
3 Die Schraube in der Bohrung (b) endgültig
festziehen.
Schneidmesser montieren siehe Abb. 5
1 Die Motorsense so legen, dass die Arbeits-
welle nach oben zeigt.
2 Das Schneidwerkzeug auf das Druckstück
(1) auflegen.
2
8 130 H
Page 9
Montage
HINWEIS
Zur Zentrierung des Schneideblattes muss der Absatz des Druckstückes ge­nau in der Bohrung des Schneideblattes sein.
3 Die Druckscheibe (2) montieren. 4 Den Laufteller (3) aufsetzen und Sicherungs-
mutter (4) auf die Welle drehen.
HINWEIS
Achtung - Linksgewinde - entgegen dem Uhrzeigersinn anziehen!
Darauf achten, dass alle Teile zentriert sind!
5 Die Welle mit Hilfsstift (5) blockieren und die
Mutter festziehen
ACHTUNG!
Falls die Sicherungsmutter (4) durch häufiges Lösen und Festziehen leicht­gängig geworden ist, muss sie unbedingt ausgetauscht werden!
Festen und zentrierten Sitz des Schneide­blattes kontrollieren.

Fadenkopf montieren

(Bild 7)
1. Splint und Flansch entfernen.
2. Sechskantschlüssel in die Bohrung der Mit­nehmerscheibe stecken und den Faden­kopf auf den Führungsdorn der Antriebswelle linksdrehend schrauben.
3. Mitnehmerscheibe mit dem Sechskantschlüs­sel arretieren, um den Fadenkopf anzuzie­hen.

Schultergurt einstellen

siehe Abb. 10
1. Schultergurt zuerst über die linke Schulter streifen.
2. Verschlusshaken in die Öse einhaken.
3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewe­gungen prüfen, ohne den Motor anzulassen.
Fadenschneidkopf oder Schneidmesser müssen parallel zum Boden verlaufen.
ACHTUNG!
Während der Arbeit immer den Schul­tergurt benutzen. Schultergurt erst nach Motorstart im Leerlauf einhaken.

TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL

Sicherheit

WARNUNG! Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren
Nur im Freien tanken Beim Tanken nicht rauchen Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen Tankdeckel immer fest schließen Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Gerät reinigen
WARNUNG! Vergiftungsgefahr! Motor nie in ge-
schlossenen Räumen laufen lassen.

INBETRIEBNAHME

ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen.
Mit losem, beschädigtem oder abgenutz­tem Schneidwerk und/oder Befestigungstei­len darf das Gerät nicht benutzt werden.
Motorsense immer mit Schutzschild betrei­ben.
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten
Schneidwerk vor Gebrauch auf Beschädi­gungen oder Risse prüfen, gegebenenfalls beschädigte oder verschlissene Teile durch Original-Ersatzteile ersetzen.

Motor starten

VORSICHT! Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen.
Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kür­zen, um den Motor nicht zu überlasten.
469606_a 9
Page 10
D
CHOKE
RUN
Inbetriebnahme
Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten
Startklappenstufen (Chokeeinstellung):
Abb. 6

Kaltstart

ACHTUNG! Rückschlaggefahr!
Starterseil immer gerade heraus ziehen. Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
siehe Abb. 7
1. Zündschalter auf Position „Start“ stellen.
2. Gashebel feststellen. a) „Lock off“ Schalter (2) nach innen
drücken. Anschließend gleichzeitig den Gashebel (3) und die Gashebelsperre (4) drücken.
b) „Lock off“ Schalter loslassen. Der Gas-
hebel rastet auf Vollgas ein.
siehe Abb. 6
3. Startklappe (1) auf Position „CHOKE“ stellen.
4. Kraftstoffpumpe (2) 10x drücken.
5. Starterseil 3-4 mal gerade herausziehen, bis
der Motor hörbar und kurzzeitig zündet.
6. Nach Motorstart: Startklappe auf „RUN“ stel-
len.
7. Startseil herausziehen bis der Motor startet.
8. Startet der Motor nicht, Schritte 1-7 wiederho-
len.

Warmstart

1. Zündschalter auf „Start“ stellen.
2. Chokehebel auf „RUN“ stellen.
3. Gashebel wie unter „Kaltstart“ arretieren.
4. Starterschnur maximal 6x schnell ziehen - der
Motor springt an. Gashebel voll gedrückt hal­ten, bis der Motor ruhig läuft.
Motor springt nicht an
1. Chokehebel auf Position „RUN” stellen.
2. Starterseil 5x ziehen.
Springt der Motor wieder nicht an
1. 5 Minuten warten und anschließend nochmal
mit durchgedrücktem Gashebel probieren.

BEDIENUNG

Motor während des Trimmens und Schneidens immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warn­hinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
ACHTUNG!
Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefä­ßen oder des Nervensystems an Fin­gern, Händen oder Handgelenken kom­men. Einschlafen von Körperteilen, Ste­chen, Schmerzen oder Hautveränderun­gen können auftreten. Lassen Sie sich bei entsprechenden Anzeichen medizi­nisch untersuchen!
Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang arbeiten.
Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb der Schneidvorrichtung stehen.
Gerät niemals in der Nähe von leicht ent­flammbaren Flüssigkeiten oder Gasen benut­zen - Explosions- und / oder Brandgefahr!
Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
Motor ausschalten. Gerät auf Schäden prüfen.
Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut sind, sollten den Umgang bei ausgeschalte­tem Motor üben.

Rückschlag vermeiden

ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernissen benutzen.
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp, können das Schneidblatt blockieren und zum Still­stand bringen.
10 130 H
Page 11
Bedienung
Nicht auf der Seite schneiden, zu der sich die Vegetation neigt, sondern von der entgegen­gesetzten Seite herangehen.
Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden verfängt:
Motor sofort abstellen. Gerät in die Höhe halten, damit das
Schneidblatt nicht springt oder bricht. verfangenes Material vom Schnitt
wegstoßen.

Trimmen

1. Gelände überprüfen.
2. Fadenkopf in die gewünschte Höhe führen und halten.
3. Gerät mit sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.

Niedriges Trimmen

1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen, so dass er sich knapp über dem Boden be­wegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.

Trimmen an Zäunen und Fundamenten

ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernissen benutzen.
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne den Faden auf Hindernisse aufprallen zu las­sen.

Trimmen um Baumstämme

1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baum­stämme herum führen, so dass der Schneid­faden die Baumrinde nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mä­hen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fa­dens erfassen und den Fadenkopf leicht nach vorne neigen.
HINWEIS
Trimmen an Steinmauern, Fundamen­ten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fa­denverschleiss.

Mähen

1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liert hochschleudernde Fremdkörper!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfer­nen.

Mähen mit Schneidemesser

Beim Mähen mit Schneidmesser wird das Schneidmesser in einer waagrechten, bogenför­migen Bewegung von einer Seite zur anderen ge­führt.
Vor Einsatz des Schneidemessers zusätzlich be­achten:
Tragegurt verwenden. Schneidblatt auf richtige Montage überprü-
fen. Schutzkleidung und Augenschutz tragen. Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schnei-
den von Gestrüpp und jungen Bäumen ein­setzen.
ACHTUNG!
Nur Original Schneidmesser und Zube­hör verwenden! Falsches Zubehör kann zu Verletzungen und Funktionsstörun­gen am Gerät führen!
Nicht originale Teile können zu Verlet­zungen und Funktionsstörungen am Ge­rät führen!

Motor ausschalten

1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen lassen.
2. Zündschalter auf „STOP“ schalten.
ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Motor läuft nach Abschalten nach.

Schneidfaden verlängern

1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fa­denkopf auf den Boden tippen.
Der Faden wird automatisch verlängert.
HINWEIS
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge.
469606_a 11
Page 12
D
Bedienung

Schutzschild säubern

1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem vorsichtig entfernen.
HINWEIS
Schutzschild regelmäßig reinigen, um ein Überhitzen des Schaftrohres zu ver­meiden.

WARTUNG UND PFLEGE

Luftfilter reinigen

ACHTUNG!
Gerät nie ohne Luftfilter betreiben. Luft­filter regelmäßig reinigen. Beschädigten Filter austauschen.
1. Sternschraube entfernen, Deckel abnehmen und Luftfilter herausnehmen, siehe Bild 20.
2. Luftfilter mit Seife und Wasser reinigen. Kein Benzin benutzen!
3. Luftfilter trocknen lassen.
4. Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge ein­bauen.

Kraftstofffilter ersetzen

ACHTUNG!
Gerät nie ohne Kraftstofffilter betrei­ben. Schwere Motorschäden können die Folge sein.
1. Tankdeckel vollständig herausnehmen.
2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten Behälter entleeren.
3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.
4. Filter mit einer Drehungsbewegung abziehen.
5. Filter ersetzen.

Bowdenzüge einstellen

siehe Abb. 9
Die Bowdenzüge ihrer Motorsense sind werks­seitig voreingestellt. Wird die Position des „Bike Fahrradgriffs“ stark verändert, kann es zur Verlän­gerung des Bowdenzugs und damit zur Störung der Gashebelfunktion kommen.
Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach Starten und Entriegeln der Halbgassperre nicht zum Stillstand, muss der Bowdenzug mit der Ein­stellschraube (1) nachgestellt werden. Anschlie­ßend ist wieder eine korrekte Funktion des Gas­hebels gewährleistet.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch drehende
Schneidwerkzeuge!
Bowdenzüge nur bei ausgeschalte­tem Motor nachstellen.
Funktion nur bei liegender Sense prüfen.

Zündkerze wechseln

1. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anzie­hen.
2. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen.
HINWEIS
Elektrodenabstand = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] .
siehe Abb. 8

Vergaser einstellen

Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt.

LAGERUNG

VORSICHT! Brand- und Explosionsgefahr!
Gerät nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen lagern.
Vor einer längeren Lagerung (über den Win­ter) den Benzintank entleeren.
Benzintank nur im Freien entleeren. Motor vor der Lagerung auskühlen lassen.
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis er stoppt.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel lösen.
5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum füllen.
6. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors das Starterseil mehrmals langsam ziehen.
7. Zündkerze wieder einschrauben.
8. Gerät gründlich reinigen und warten.
9. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
VORSICHT! Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Be­rührung kommen können!
12 130 H
Page 13

Wiederinbetriebnahme

WIEDERINBETRIEBNAHME
1. Zündkerze entfernen.
2. Starterseil schnell durchziehen, um verblei­bendes Öl aus der Brennkammer zu entfer­nen.
3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand über­prüfen, bei Bedarf ersetzen.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
4. Gerät zum Einsatz vorbereiten.
5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung (50:1) auffüllen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor startet nicht Falscher Startverlauf Bedienungsanleitung beachten
Motor startet, aber läuft nicht weiter
Falsche Hebelposition am Choke
Verschmutzte, falsch einge­stellte oder falsche Zündkerze
Verschmutzter Treibstoff-Filter Filter ersetzen
Falsche Hebelposition am
mit voller Leistung
Choke
Verschmutzter Luftfilter Filter reinigen oder ersetzen
Motor läuft sprunghaft Verschmutzte, falsch einge-
stellte oder falsche Zündkerze
Übermäßig viel Rauch Falsche Treibstoffmischung Richtige Treibstoffmischung
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Hebel auf RUN setzen
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen
Hebel auf RUN setzenMotor startet, aber läuft nicht
Zündkerze reinigen / einstellen oder ersetzen
verwenden
469606_a 13
Page 14
D

Garantie

GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
14 130 H
Page 15

Original instructions for use

15m(50ft)
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 15
Product description.......................................... 15
Safety instructions............................................16
Assembly..........................................................17
Fuel and Operating fluids.................................18
Startup..............................................................18
Operation..........................................................19
Maintenance and care..................................... 20
Storage.............................................................21
Recommissioning............................................. 21
Disposal............................................................21
Troubleshooting................................................21
Warranty...........................................................22

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes a hand-held scythe with a petrol engine.

Symbols on the machine

Caution! Special care required during use.
Read the operating instructions before start-up.
Wear safety goggles, safety helmet, ear defenders.
Wear gloves.
Wear safety shoes.
Keep body and clothing away from cut­ting parts.
Danger due to ejected objects!
The distance between the device and other persons must be at least 15 m.

Product overview

see Figure 1
1 Cutting blade
2 Gearbox
3 Guard
4 “Bike“ grip
5 Gas lever
6 Engine ON / OFF switch
7 Gas lever lock
8 Shoulder strap
9 Air filter shroud
10 Petrol tank
11 lever “Choke / Run”
12 Primer (cold-start)
Safety and protective equipment Emergency Stop
In the event of an emergency, swith the ignition switch to “STOP”.
469606_a 15
Page 16
en
Product description
Stone impact guard
Protects the operator from ejected objects. The integrated cutter shortens the cutting string to the permissible length.
CAUTION! Risk of injury!
Safety and protective devices should not be disabled.

Designated use

This device is intended for trimming and mowing lawns on private premises. Using this device for any other or additional purpose is considered con­trary to its intended use.

Possible misuse

CAUTION!
The equipment is intended for domestic use only.

SAFETY INSTRUCTIONS

Use the machine only in perfect working or­der.
Do not deactivate safety and protection de­vices
The machine must not be operated with dif­ferent cutting tools or attachments.

TECHNICAL DATA

Wear appropriate working clothes:
Long trousers, sturdy footwear, gloves. Safety helmet, safety goggles, ear de-
fenders. Always ensure stability when working. The machine must not be operated if the ope-
rator is under the influence of alcohol, drugs or medication.
Always operate the appliance with two hands. Keep the handles dry and clean. Keep body and clothing away from cutting
parts. Keep others away from dangerous areas. Remove foreign objects from the working
area. Always keep the guard, string head and en-
gine free of mowing debris. Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop Do not leave the appliance unsupervised. Children and other persons who are unfami-
liar with the operating instructions must not operate the machine
Before use, check that all screws, bolts and nuts on the device are tight.
Insert the blade guard for ever, before they transport the device or the knife or store.
130 H
Motor type 4-stroke
Displacement 35.8 cm³
Power 1.2 kW
Operating weight wi-
7.3 kg
thout petrol
Fuel quantity 0.65 l
Sound power level 107 dB(A)
Sound pressure level 95 dB(A)
Vibration 4.3 m/s2 K = 2.5 m/s
Cutting width blade 25 cm
Motor speed max. 7000 rpm
Motor speed idling 2780 rpm
Ignition electronic
Spark plug CM5H (NGK)
Drive Centrifugal clutch
Handle Bike handle
16 130 H
2
Page 17

Assembly

ASSEMBLY
CAUTION!
The machine must not be put in opera­tion before it has been assembled com­pletely.
Installing the bike handle see Fig. 2
1 Unscrew the star screw from the handle sup-
port.
2 Remove both half shells from the handle sup-
port. 3 Insert the bike handle into the half shells. 4 Place the bike handle and half shells on the
handle support. 5 Tighten the start screw.
Installing the safety cover see Fig. 3
1 Place the brushcutter so that the work shaft
is pointing down. 2 Lift the stem tube and slide the guard (1)
along the bottom of the stem tube to the cor-
rect position (to the stop on the bevel gear). 3 Put down the stem tube with the guard. 4 First tighten the fixing part (2) using a screw
5 x 20 mm in hole (a) on the guard. 5 Then loosely tighten the second screw 5 x 20
mm in hole (b).
ADVICE
The fixing part (2) has a ridge inside for hole (a). Therefore, the first screw can immediately be tightened to the block through hole (a) without the connection being slanted
see Fig. 4 and 3
1 Now place the brushcutter so that the work
shaft is pointing up. 2 Tighten the guard and the fixing part using the
2 screws 5 x 35 through the holes on the re-
taining plate of the bevel gear. You may have
to correct the position of the guard because
the holes must align exactly on top of each
other. 3 Finally tighten the screw in hole (b).
Installing the cutting blade see Fig. 5
1 Place the brushcutter so that the work shaft
is pointing up.
2 Place the cutting tool on the pressure fitting
(1).
ADVICE
The recess of the pressure fitting must fit perfectly in the hole of the cutting blade in order to centre the cutting blade.
3 Mount the pressure disk (2). 4 Place the rider plate (3) and turn the locking
nut (4) on the shaft.
ADVICE
Attention - left-hand thread - turn anti­clockwise!
Make sure that all parts are centred!
5 Block the shaft with the support pin (5) and
tighten the nut
CAUTION!
If the locking nut (4) will not tighten pro­perly due to frequent loosening and tigh­tening, then it must be replaced imme­diately!
Check the tightness and centred position of the cutting blade.

Mounting the line head

(Figure 7)
1. Remove the split pin and flange.
2. Insert the Allen key into the hole in the driver plate, and screw the line head anticlockwise onto the guide pin of the drive shaft.
3. Lock the driver plate with the Allen key in or­der to tighten the line head.

Adjusting the shoulder strap

see Figure 10
1. First pass the shoulder strap over your left shoulder.
2. Hook the locking hook into the eye.
3. Perform some sweeping movements to check the length of the shoulder strap without turning on the motor.
The line cutting head or cutting blade must move parallel to the ground.
469606_a 17
Page 18
en
CHOKE
RUN

Fuel and Operating fluids

CAUTION!
Always use the shoulder strap when working with the device. Only hook up the shoulder strap once the engine is started and idling.
FUEL AND OPERATING FLUIDS

Safety

WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only. Only refuel in open air. Never smoke while refilling! Do not open the tank cap while the engine is
running or if the machine is hot. Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap. Always close the tank cap. If petrol has been spilt:
Do not start the engine Do not start the equipment Clean the equipment
WARNING!
Never leave an engine running in an en­closed space. Toxic hazard!

STARTUP

CAUTION!
Always perform a visual check prior to start-up.
Do not operate the machine if the blade sys­tem and/or the fastening parts are loose, da­maged or worn.
Always operate the trimmer with the guard. Always observe the operating instructions
supplied by the engine manufacturer. Check the cutting parts for damage or cracks
before use, and exchange any damaged or worn parts for original spare parts.

Starting the engine

WARNING!
Never leave an engine running in an en­closed space. Toxic hazard!
Before start-up, shorten the cutting string to 13 cm to avoid overloading the engine.
Observe local ordinances regarding opera­ting times.
Choke setting:
Fig. 6

Kaltstart

CAUTION! Risk of kickback!
Always pull the starter cord straight out. Do not let it snap back too quickly.
see Figure 7
1. Set the ignition switch to the “Start” position.
2. Lock the gas lever. a) Press the “Lock off” switch (2) inwards.
Then simultaneously press the gas lever (3) and the gas lever lock (4).
b) Release the “Lock off” switch. The gas
lever latches into full throttle.
see Figure 6
3. Set the choke (1) to the “CHOKE” position.
4. Squeeze the fuel pump (2) 10 times.
5. Pull the starter cord out straight 3-4 times until
the engine starts (turns on) quickly and audi­bly.
6. Once the engine has started: set the choke to
“RUN”.
7. Pull out the starter cord until the engine starts.
8. If the engine fails to start, please repeat steps
1-7.

Warm start

1. ZSet the ignition switch to “Start".
2. Set the choke lever to "RUN."
3. Lock the gas lever as described under “Cold
start”.
4. Pull the starter cord quickly a maximum of 6
times – the engine starts. Keep the throttle lever fully depressed until the engine runs smoothly.
Engine does not start
1. Set the choke lever to "RUN."
2. Pull the starter cord 5 times.
18 130 H
Page 19
Startup
If the engine still does not start
1. Wait 5 minutes and then try again with the gas lever pressed down.

OPERATION

Always let the engine run in the upper speed range during trimming and cutting.
Safety instructions
CAUTION!
Please observe the safety and warning notices in this manual and on the pro­duct.
CAUTION!
During extended periods of use the vi­brations can cause disorders of the blood vessels or nervous systems of the fingers, hands and wrists. You may ex­perience parts of your body going numb, twinges, pains or changes in the skin. If such symptoms arise, please consult your doctor!
Never hold the string head higher than knee level when the device is in operation.
Never work on a slippery hillside or slope. When mowing on sloping ground, always
stand downhill of the cutting device. Never use the device in the vicinity of highly
flammable liquids or gases – Risk of fire and/ or explosion!
After contact with a foreign object:
Switch off the engine. Examine the device for damage.
Persons who are not familiar with the trim­mer should practise handling it with the en­gine switched off.

Avoiding recoil

CAUTION! Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obst­acles.
Dense vegetation, young trees or brushwood can jam the cutting blade and stop it turning.
Avoid jamming by noting the direction in which the vegetation leans and then cutting from the opposite side.
If the cutting blade becomes entangled during cutting:
Switch off the engine immediately. Hold up the device so that the cutting
blade does not jump or break. Push the caught material away.

Trimming

1. Examine the terrain and determine the desi­red cutting height.
2. Guide and hold the string head at the desired height.
3. Swing the device from side to side in a sweeping, scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the ground.

Close trimming

1. Hold the device so that it is tilted forward at a slight angle and moves just above the ground.
2. Always trim away from your body.

Trimming along fences and foundations

CAUTION! Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obst­acles.
1. Move the device slowly and with care, ensu­ring that the string does not impact with obst­acles.

Trimming around tree trunks

1. Guide the device slowly and carefully around tree trunks, ensuring that the cutting string does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
3. Cut grass and weeds with the tip of the string and keep the string head tilted slightly for­wards.
ADVICE
Trimming along stone walls, foundations and tree leads to increased string wear.

Mowing

1. Tilt the string head to the right at an angle of 30 degrees.
2. Move the handgrip to the desired position.
469606_a 19
Page 20
en
Operation
CAUTION! Risk of injury / damage to property
from ejected foreignobjects!
Remove foreign objects from the working area.

Mowing with the cutting blade

When mowing with the cutting blade, the cutting blade should be guided in a curving horizontal mo­tion from one side to the other.
Before using the cutting blade, observe the follo­wing additionalinstructions:
Use the shoulder strap. Check that the cutting blade is correctly fitted. Wear protective clothing and eye protection. Do not use weed cutter blades for cutting
brushwood and young trees.
CAUTION!
Only use original cutting blades and accessories! Improper accessories can lead to injuries and malfunctions of the machine!
Non-original parts can lead to injuries and malfunctions of the machine!

Switch off the engine

1. Release the gas lever and let the engine idle.
2. Set the ignition switch to “STOP”.
CAUTION! Risk of injury!
The engine continues to run after it is switched off.

Lengthening the cutting string

1. Let the engine run at full throttle and tap the string head on the ground.
The string is lengthened automatically.
ADVICE
The cutter on the guard shortens the string to the permissible length.

Cleaning the guard

1. Switch off the device.
2. Carefully remove mowing debris with a screw­driver or similar tool
ADVICE
Clean the guard regularly to prevent the shaft tube from overheating.

MAINTENANCE AND CARE

Air filter

CAUTION!
Never operate the device without an air filter. Clean the air filter regularly. Exch­ange the filter if damaged.
1. Unscrew the star screw, take off the cover and remove the air filter, see figure 20.
2. Clean the air filter with soap and water. Do not use petrol!
3. Allow the air filter to dry..
4. Install the air filter in reverse sequence.

Fuel filter

CAUTION!
Never operate the device without a fuel filter. Severe engine damage may result.
1. Completely remove the fuel cap.
2. Empty the remaining fuel into a suitable con­tainer.
3. Pull the filter out of the tank with a wire hook.
4. Remove the filter with a twisting motion.
5. Exchange the filter.

Adjusting the Bowden cables

see Figure 9
The Bowden cables of your strimmer are fac­tory-adjusted. If the position of the “bike grip” handle is significantly changed, this can cause the Bowden cable to stretch, resulting in malfunction­ing of the throttle.
If the cutting head does not come to a standstill after the strimmer has been started and the half throttle lock has been released, the Bowden cable must be adjusted by means of the adjusting screw (1). Correct functioning of the throttle is then as­sured once again.
CAUTION! Risk of injury from rotatingcutting
head!
Only adjust Bowden cables with the engine switched off.
Only check the function with the strimmer lying down.
20 130 H
Page 21
Maintenance and care

Spark plug

1. Tighten the spark plug with a torque of 12-15 Nm.
2. Push the spark plug connector onto the spark plug.
ADVICE
Spark plug gap = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] .
see Figure 8

Carburettor adjustment

The carburettor is optimally adjusted at the fac­tory.

STORAGE

CAUTION! Risk of fire and/or explosion!
Do not store the machine in the vicinity of naked flames or heat sources.
Empty the fuel tank before long periods of storage (over the winter).
Only empty the fuel tank outdoors. Allow the engine to cool down before storage.
1. Empty the fuel tank.
2. Start the engine and let it idle until it stops.
3. Let the engine cool down.
4. Loosen the spark plug with a spark plug so­cket.
5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the com­bustion chamber.

TROUBLESHOOTING

6. Pull the starter cord slowly several times to distribute the oil in the interior of the engine.
7. Screw the spark plug back in.
8. Thoroughly clean and service the device.
9. Store the device in a cool dry place.
CAUTION! Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings where the petrol fumes might come into contact with naked flames or sparks!

RECOMMISSIONING

1. Remove the spark plug.
2. Quickly pull the starter cord to remove leftover oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check the spark gap. Replace if necessary.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture (50:1).

DISPOSAL

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, device and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
Engine does not start Incorrect starting procedure Observe operating instructions
Engine starts but does not con­tinue to run
Wrong lever position on the choke
Dirty, incorrectly adjusted or wrong spark plug
Set the lever to RUN
Clean, adjust or exchange the spark plug
Fuel filter clogged Exchange the filter
with full performance
Wrong lever position on the choke
Set the lever to RUNEngine starts but does not run
Air filter clogged Clean or exchange the filter
Motor runs spasmodically Dirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Clean, adjust or exchange the spark plug
Excessive smoke Incorrect fuel mixture Use the correct fuel mixture
469606_a 21
Page 22
en
ADVICE

Warranty

In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without assistance, please contact our customer service department.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supp­lier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase re­ceipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
22 130 H
Page 23

Originele gebruikershandleiding

15m(50ft)
ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................23
Productbeschrijving.......................................... 23
Veiligheidsvoorschriften....................................24
Montage............................................................25
Brandstof en Verbruiksstoffen..........................26
Inbedrijfstelling..................................................26
Bediening..........................................................27
Onderhoud........................................................29
Opslag.............................................................. 29
Terug in bedrijf nemen.....................................30
Verwijderen.......................................................30
Hulp bij storingen............................................. 30
GARANTIE....................................................... 31

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

Deze documentatie beschrijft een hand-held zeis met een benzinemotor.

Symbolen op apparatuur

Opgelet! Wees extra voorzichtig bij het hanteren.
Lees voor inbedrijfstelling!
Draag een beschermbril, een helm en gehoorbescherming.
Draag handschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
Het lichaam en de kleding van het sni­jdmechanisme verwijderd houden.
Gevaar door naar buiten geslingerde voorwerpen!
De afstand tussen de machine en der­den moet minstens 15 m bedragen.

Productoverzicht

zie figuur 1
1 Snijdmessen
2 Versnellingsbak
3 Beschermkap
4 "Bike" fietsgreep
5 Gashefboom
6 Schakelaar motor “uit / aan“
7 Arret gashefboom
8 Draaggordel
9 Afdekking luchtfilter
10 Benzinetank
11 Hefboom “Choke / Run”
12 Choke (Koude start)
Veiligheidsvoorzieningen Noodstop
Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar op "STOP".
469606_a 23
Page 24
nl
Productbeschrijving
Steenslag-beschermingsplaat
Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde voorwerpen. Het geïntegreerde mes kort het sni­jddraad in tot op de toegelaten lengte.
LET OP! Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en bescher­mende componenten mogen niet buiten werking worden gesteld.

Reglementair gebruik

Deze machine is bestemd voor het trimmen en het maaien van een gazon thuis. Elk ander, daar bui­ten liggend gebruik geldt als niet conform de bes­temming.

Mogelijk foutief gebruik

LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel wor­den gebruikt.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Gebruik het apparaat uitsluitend indien het zich in een perfecte toestand bevindt
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen niet buiten werking stellen
De machine mag niet worden gebruikt met andere snijdgereedschappen of aanbouwap­paraten.
Geschikte werkkledij dragen:
Lange broek, vaste schoenen, hand­schoenen.
Helm, beschermbril, gehoorbescher-
ming. Let bij het werken op een zekere stand. De machine niet bedienen onder invloed van
alcohol, drugs of medicatie. Bedien het apparaat altijd met beide handen. De greep droog en zuiver houden. Het lichaam en de kleding van het snijdme-
chanisme verwijderd houden. Derden buiten de gevarenzone houden Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen De beschermplaat, de draadkop en de motor
steeds vrij houden van maairesten. Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen
wachten tot het snijmechanisme stilstaat Laat het apparaat nooit zonder toezicht. Kinderen of andere personen, die de gebruik-
saanwijzing niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken
Vergewis u er voor het gebruik van, dat alle schroeven, moeren en bouten aan het appa­raat stevig vastzitten.
Plaats de beschermkap is niet altijd voor het transport van de eenheid of het mes of de winkel.
24 130 H
Page 25

Technische gegevens

TECHNISCHE GEGEVENS
130 H
Motortype 4-takt
Cilinderinhoud 35,8 cm³
Vermogen 1,2 kW
Gebruiksgewicht zon-
7,3 kg
der benzine
Brandstofhoeveelheid 0,65 l
Ontsteking elektronisch
Bougie CM5H (NGK)
Aandrijving Centrifugaalkoppe-
ling
Greep Fietsstuurtype

MONTAGE

LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige mon­tage worden gebruikt.
Fietsstuurgreep Bike monteren zie Afb. 2
1 Sterschroef uit de greepsteun schroeven. 2 Beide halve schalen van de greepsteun ver-
wijderen.
3 "Bike"-fietsstuurgreep in de halve schalen
plaatsen.
4 "Bike"-fietsstuurgreep en de halve schalen op
de greepsteun plaatsen.
5 Met sterschroef vastschroeven.
Beschermkap monteren zie Afb. 3
1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
beneden wijst.
2 Het steelbuisstuk optillen en de bescherming
(1) aan de onderkant van het steelbuisstuk in de correcte positie schuiven (op aanslag van tandwieloverbrenging).
3 Het steelbuisstuk met de bescherming weg-
leggen.
Niveau geluidsvermo-
107 dB(A)
gen
Geluidsdrukniveau 95 dB(A)
Vibratie 4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Maaibreedte blad 25 cm
Max. motortoerental 7000 slagen/min
Motortoerental bij sta-
2780 slagen/min
tionair
4 Het bevestigingsdeel (2) eerst met een
schroef 5 x 20 mm door het boorgat (a) aan de bescherming vastschroeven.
5 Daarna pas de tweede schroef 5 x 20 mm
door het boorgat (b) lichtjes indraaien.
ADVICE
Het bevestigingsdeel (2) heeft binnen bij het boorgat (a) een verhoging. Daardoor kan de eerste schroef door het boorgat (a) meteen op het blok worden vastge­trokken zonder dat de verbinding schuin zit
zie Afb. 4 en 3
1 De bosmaaier vervolgens zo leggen dat de
werkas naar boven wijst.
2 Met de 2 schroeven 5 x 35 mm door de bo-
orgaten aan de houdplaat van de tandwiel­overbrenging de bescherming en het beves­tigingsdeel vastschroeven. De positie van de beschermkap eventueel op voorhand corri­geren, de boorgaten moeten exact boven el­kaar liggen.
3 Tot slot de schroef in het boorgat (b) vast-
draaien.
Snijmes monteren zie Afb. 5
1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
boven wijst.
2 Het snijmechanisme op het drukstuk (1)
plaatsen.
2
469606_a 25
Page 26
nl
ADVICE
Om het snijblad te centreren, moet de af­zet van het drukstuk zich exact in het bo­orgat van het snijblad bevinden.
3 De drukschijf (2) monteren. 4 Het loopbord (3) erop plaatsen en de beveili-
gingsmoer (4) op de as draaien.
ADVICE
Let op - linkse schroefdraad - tegen de klok in aantrekken!
Zorg ervoor dat alle delen gecentreerd zijn!
5 De as met hulppen (5) blokkeren en de moer
vastdraaien.
LET OP!
Indien de beveiligingsmoer (4) door vaak losmaken en vastdraaien glad geworden is, dient deze absoluut te worden vervan­gen!
De vaste en gecentreerde zitting van het sni­jblad controleren.

Draadkop monteren

(Afbeelding 7)
1. Splitpen en flens verwijderen.
2. De inbussleutel in de boring van de meenee­mschijf steken en de draadkop linksom vast­draaien op de centreerstift van de aandrijfas.
3. De meeneemschijf met de inbussleutel blok­keren om de draadkop vast te zetten.

Schoudergordel instellen

zie figuur 10
1. De schoudergordel eerst over de linkerschou­der halen.
2. De vergrendelhaak in het oog haken.
3. De schoudergordellengte met enkele zwaai­bewegingen controleren, zonder de motor te laten draaien.
De draadmotorkop of het snijmes moet evenwijdig aan de ondergrond bewegen.
LET OP!
Tijdens het werken steeds de schou­dergordel gebruiken. De schoudergror­del pas na het starten van de motor, bij onbelast lopen, inhaken.
Montage

BRANDSTOF EN VERBRUIKSSTOFFEN

Veiligheid

WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlam­baar!
Benzine alleen in daarvoor bestemde reser­voirs bewaren
Alleen buiten tanken Bij het tanken niet roken De tankdop bij lopende of warme motor niet
openen Beschadigde tank of tankdop vervangen De tankdop altijd goed sluiten Wanneer er benzine is uitgelopen:
motor niet starten ontstekingspogingen vermijden apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la­ten lopen. Vergiftigingsgevaar!

INBEDRIJFSTELLING

LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele in­spectie uitvoeren.
Met een los zittend, beschadigd of versleten snijmechanisme en/of bevestigingsonderde­len mag het apparaat niet gebruikt worden.
De motor steeds gebruiken met bescherm­plaat.
Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen
Snij voor gebruik op beschadigingen of scheuren, te vervangen als ze beschadigd of versleten onderdelen met originele onderde­len.

Motor starten

WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la­ten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op 13 cm, om de motor niet te overbelasten.
Neem de specifieke voorschriften voor de ge­bruikstijden in uw land in acht.
26 130 H
Page 27
Inbedrijfstelling
CHOKE
RUN
Instelling startklep (choke):
Afb. 6

Koude start

LET OP! Risico op terugslag!
Het startkoord steeds recht naar buiten trekken. Niet abrupt laten terugvliegen.
zie figuur 7
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaatsen.
2. De gashefboom vast zetten.
a) "Lock off" schakelaar (2) naar binnen
drukken. Aansluitend gelijktijdig de gas­hefboom (3) en de gashefboomvergren­deling (4) indrukken.
b) De "Lock off" schakelaar loslaten. De
gashefboom klikt vast op volle gas.
zie figuur 6
3. De startklep (1) in de stand "CHOKE" plaatsen.
4. 10x op de brandstofpomp (2) drukken.
5. De starterkabel 3-4 keer recht uittrekken tot de motor hoorbaar en kortstondig start (ontsteekt).
6. Na het starten van de motor: De startklep op "RUN" zetten.
7. De startkabel uittrekken tot de motor start.
8. Start de motor niet, dan de stappen 1-7 her­halen.

Warme start

1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaatsen.
2. Chokehendel in de stand „RUN“ zetten.
3. De gashefboom vastnemen en de veiligheid doordrukken.
4. Het startkoord maximaal 6 keer snel uittrek­ken - de motor slaat aan. De gashendel hele­maal aangedrukt houden totdat de motor rus­tig loopt.
De motor springt niet aan
1. Chokehendel in de stand „RUN“ zetten.
2. Startkoord 5 keer uittrekken.
De motor springt nog niet aan
1. 5 minuten wachten en aansluitend nogmaals proberen met doorgedrukte gashefboom.

BEDIENING

De motor tijdens het trimmen en het snijden steeds laten lopen in het bovenste toerentalge­bied.
Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Neem de veiligheidsinstructies en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
LET OP!
Bij langere werken kan het door trillingen tot storingen aan bloedvaten of van het zenuwsysteem aan vingers, handen of polsen komen. Slapende lichaamsdelen, steken, pijn of huidveranderingen kun­nen optreden. Wanneer een van deze symptomen optreedt, laat u dan door een arts onderzoeken!
Snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden als de machine in bedrijf is.
Nooit op een gladde, glibberige heuvel of hel­ling werken.
Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder de snijdmachine staan.
Het apparaat nooit gebruiken nabij gemakke­lijk ontvlambare vloeistoffen of gassen - ex­plosie- en/of brandgevaar!
Na contact met een vreemd voorwerp:
Motor uitschakelen. De machine controleren op schade.
Personen, die niet vertrouwd zijn met de trim­mer, moeten de omgang oefenen met uitge­schakelde motor.

Vermijden van terugslag

LET OP! Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste hindernissen.
Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas, kunnen het snijdblad blokkeren en tot stilstand brengen.
469606_a 27
Page 28
nl
Bediening
Vermjd blokkeren door te kijken in welke richting het struikgewas neigt, en het in de te­gengestelde richting te snijden.
Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt:
De motor meteen utischakelen. De machine omhoog houden, zodat het
snijdblad niet springt of breekt Vast zittend materiaal van de snede
wegstoten

Trimmen

1. Het terrein bekijken en de gewenste sni­jdhoogte vastleggen.
2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen en houden.
3. De machine in een sikkelvormige beweging van de ene zijde naar de andere bewegen.
4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds paral­lel met de bodem blijft.

Laag trimmen

1. De machine met een lichte helling naar voor voeren, zodat ze zich net boven de bodem be­weegt.
2. Steeds trimmen van het lichaam weg.

Trimmen aan omheiningen en funderingen

LET OP! Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste hindernissen.
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder de draad tegen hindernissen te laten klette­ren.

Trimmen rond boomstammen

1. De machine voorzichtig en traag rond boom­stammen voeren, zodat de snijddraad de boomschors niet raakt.
2. Van links naar rechts rond de boomstam maaien.
3. Gras en onkruid met de punt van de draad be­werken, en de draadkop licht naar voor hellen.
ADVICE
Trimmen aan stenen muren, funderin­gen, bomen leidt tot een hogere slijtage van de draad.

Maaien

1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden naar rechts hellen.
2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
LET OP! Gevaar op letsels/schade aan
vorowerpen door weggeslingerde­vreemde voorwerpen!
Vreemde voorwerpen uit de werkomge­ving verwijderen.

Maaien met de snijdmessen

Bij het maaien met het snijdmes wordt het snijd­mes in een horizontale, boogvormige beweging van de ene zijde naar de andere gebracht.
Bij gebruik van het snijdmes bovendien op het vol­gendeletten:
Draaggordel gebruiken. Het snijdblad contoleren op correcte plaats-
ing. Beschermkledij en oogbescherming dragen. Geen onkruid-snijdmes gebruiken voor het
snijden van struiken en jonge bomen.
LET OP!
Uitsluitend originele snijmessen en to­ebehoren gebruiken! Foutief toebehoren kan letsel veroorzaken of leiden tot func­tionele storingen aan het apparaat!
Niet-originele onderdelen kunnen letsel veroorzaken of leiden tot functionele sto­ringen aan het apparaat!

Motor uitschakelen

1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop laten lopen.
2. De onstekingsschakelaar in de stand "STOP" zetten.
LET OP! Gevaar op letsels!
De motor loopt na het uitschakelen na.

Verlengen snijddraad

1. De motor volgas laten lopen en de draadkop tegen de bodem drukken.
De draad wordt automatisch verlengd.
ADVICE
Het mes op de beschermplaat kort de draad in tot de toegelaten lengte.
28 130 H
Page 29
Bediening

Beschermplaat reinigen

1. De machine uitschakelen.
2. Maairesten met een schroevendraaier of iets dergelijks voorzichtig verwijderen.
ADVICE
De beschermplaat regelmatig reinigen, om oververhitten van de schachtbuis te vermijden.

ONDERHOUD

Luchtfilter

LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder lucht­filter. Het luchtfilter regelmatig reinigen. Een beschadigd luchtfilter vervangen.
1. De stervormige knop verwijderen, het deksel loshalen en het luchtfilter uitnemen, zie af­beelding 20.
2. Het luchtfilter reinigen met zeep en water. Ge­bruik geen benzine!
3. Laat het luchtfilter drogen.
4. Bouw het luchtfilter in omgekeerde volgorde in.

Brandstoffilter

LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder brand­stoffilter. Dit kan leiden tot zware schade aan de motor.
1. Tankdeksel volledig uitnemen
2. De aanwezige brandstof in een geschikt re­servoir gieten.
3. Met een draadhaak het filter uit de tank ne­men
4. Het filter met een draaibeweging afnemen.
5. Filter vervangen.

Bowdenkabels instellen

zie figuur 9
De bowdenkabels van uw Motorsense zijn in de fabriek ingesteld. Als u de positie van het „Bike handvat“ verandert, kan het zijn dat de bowden­kabel verlengd wordt waardoor de werking van de gashendel gestoord wordt.
Als het snijgereedschap van de Sense na het star­ten en ontgrendelen van de halfgasblokkering niet tot stilstand komt, moet de bowdenkabel met de stelschroef (1) afgesteld worden. Daarna werkt de gashendel weer correct.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar doordraaiend
snijgereedschap!
Bowdenkabels alleen bij uitgescha­kelde motor afstellen.
Werking alleen bij liggende Sense controleren.

Bougie

1. De bougie aanspannen met een moment van 12-15 Nm.
2. De bougiestekker op de bougie plaatsen.
ADVICE
Elektrodenafstand = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
zie figuur 8

Instelling carburator

De carburator is van in de fabriek optimaal inge­steld.

OPSLAG

VOORZICHTIG! Gevaar op brand en explosies!
De motor niet voor open vuur of warmte­bronnen opslaan.
In geval van een langere opslag (tijdens de winter) de benzinetank legen.
De benzinetank alleen in open lucht legen. De motor voor de opslag laten afkoelen.
1. Brandstoftank ledigen.
2. De motor starten en on, belast laten draaien tot hij stopt.
3. De motor laten afkoelen.
4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien.
5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandings­ruimte gieten.
6. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte van de motor meerdere keren traag trekken aan de startkoord.
7. Bougie weer vast draaien.
8. De machine grondig reinigen en onderhou­den.
9. De machine op en droge, koele plaats ops­laan.
469606_a 29
Page 30
nl
Opslag
VOORZICHTIG! Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen be­waren, waarin benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking zouden kun­nen komen!

TERUG IN BEDRIJF NEMEN

1. Bougie verwijderen.
2. Het startkoord snel doortrekken, om rester­ende olie uit de verbrandingskamer te vewij­deren.
3. Bougie reinigen, elektrode-abstand controle­ren, desnoods vervangen.
4. De machine gebruiksklaar maken.
5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie (50 : 1) vullen.

VERWIJDEREN

Afgedankte apparaten, batterijen of accu´s niet samen met huishoudelijk afval laten afvoeren!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.

HULP BIJ STORINGEN

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK HERSTELLING
Motor start niet Verkeerde wijze van starten Lees de handleiding
Motor start, maar loopt niet ver­der
Verkeerde hefboomstand aan de choke
Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde bougie
Vuil brandstoffilter Filter vervangen
Verkeerde hefboomstand aan
vol vermogen.
de choke
Vuil luchtfilter Filter reinigen of vervangen
Motor loops sprongsgewijs Vuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Overdreven veel rook Verkkerd brandstofmengsel Het juiste brandstofmengsel ge-
ADVICE
Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u zich tot de betrokken klantendienst.
Zet de hefboom op RUN
Bougie reinigen / instellen of vervangen
Zet de hefboom op RUNMotor start, maar loopt niet met
Bougie reinigen / instellen of vervangen
bruiken
30 130 H
Page 31

GARANTIE

GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
469606_a 31
Page 32
fr
15m(50ft)

Notice d'utilisation originale

NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................32
Description du produit...................................... 32
Consignes de sécurité..................................... 33
Montage............................................................34
Carburant et Ravitaillements............................35
Mise en service................................................35
Commande.......................................................36
Maintenance et entretien................................. 38
Stockage...........................................................38
Remise en service........................................... 39
Elimination........................................................39
Aide en cas de panne......................................39
Garantie............................................................40

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Cette documentation décrit une faux à main avec un moteur à essence.

Symboles apposés sur l'appareil

Attention! Faire preuve d'une prudence particulière au cours de la manipula­tion.
Lire le manuel d'utilisation avant la mise en service!
Porter des lunettes et un casque de protection, ainsi que des protections auditives.
Porter des gants.
Porter des chaussures de sécurité.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du dispositif de coupe.
Risque de projections!
Les tiers doivent se tenir à au moins 15 m du matériel.

Aperçu produit

voir Figure 1
1 Lame
2 Boîte de vitesse
3 Capot protecteur
4 Poignée "Bike"
5 Accélérateur
6 Interrupteur du moteur OFF / ON
7 Blocage de l'accélérateur
8 Courroie de transport
9 Couvercle du filtre à air
10 Réservoir d'essence
11 Position Choke / Run
12 Amorce (démarrage à froid)
Dispositifs de sécurité et de protection Arrêt d'urgence
En cas d'urgence, positionner le contact d'allumage sur STOP.
32 130 H
Page 33
Description du produit
Ecran de protection contre les projections de pierre
Protège l'utilisateur des projections. La lame inté­grée raccourcit le fil coupant à la longueur autori­sée.
ATTENTION! Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité et de protection hors service.

Utilisation conforme aux fins prévues

Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses des particuliers. Toute autre application est con­sidérée comme non conforme aux dispositions.

Éventuelle utilisation non conforme

ATTENTION!
Cet appareil n'est pas approprié pour les utilisations industrielles.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est dans un état technique impeccable.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection
Ce matériel ne doit pas être utilisé avec d'autres outils de coupe ou composants.
Porter une tenue vestimentaire adaptée:
pantalons longs, chaussures fermées, gants.
lunettes et casque de protection, protec­tions auditives.
Pendant le travail, veiller à une position sta­ble.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Toujours manipuler l'appareil à deux mains. Faire en sorte que les poignées restent sè-
ches et propres. Se tenir et tenir ses vêtements à bonne dis-
tance du dispositif de coupe. Tenir les autres personnes à l'écart de la
zone de danger. Retirer tous corps étrangers de la zone de
travail. Faire en sorte que l'écran de protection, la
tête à fil et le moteur soient toujours exempts de résidus d'herbe.
Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée Ne pas laisser l'appareil sans surveillance. Des enfants ou d'autres personnes ne con-
naissant pas les instructions de service ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que l'ensemble des vis, écrous et boulons sont bien serrés.
Insérez le protège-lame n'est pas toujours avant de transporter l'appareil ou le couteau ou le magasin.
469606_a 33
Page 34
fr

DONNÉES TECHNIQUES

130 H
Données techniques
Type de moteur 4 temps
Cylindrée 35,8 cm³
Rendement 1,2 kW
Poids opérationnel
7,3 kg
sans carburant
Quantité de carburant 0,65 l
Allumage électronique
Bougie d'allumage CM5H (NGK)
Transmission Embrayage à force
centrifuge
Poignée Poignée « Bike »

MONTAGE

ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est com­plètement assemblé.
Installer la poignée de vélo Bike voir image 2
1 Dévisser la vis en étoile de la barre de la poi-
gnée. 2 Retirer les deux demi-coques de la barre. 3 Insérer la poignée de vélo « Bike » dans les
demi-coques. 4 Mettre la poignée de vélo « Bike » et les demi-
coques sur la barre. 5 Fixer à l'aide d'une vis en étoile.
Installer le capot de protection voir image 3
1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l'arbre de travail soit dirigé vers le bas. 2 Relever le tube principal et mettre la protec-
tion (1) située sous le tube principal dans la
bonne position (butée du renvoi d'angle). 3 Retirer le tube avec la protection. 4 Visser d'abord la pièce de fixation (2) sur la
protection à l'aide d'une vis 5 x 20 mm via
l'alésage (a). 5 Ensuite, visser légèrement la deuxième vis 5
x 20 mm via l'alésage (b).
Niveau sonore 107 dB(A)
Niveau de pression so-
95 dB(A)
nore
Vibration 4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Largeur de coupe de la
25 cm
lame
Régime maxi. du mo-
7 000 tr/min
teur
Régime du moteur au
2 780 tr/min
ralenti
ADVICE
La pièce de fixation (2) est légèrement surélevée à l'intérieur de l'alésage (a). Ainsi, il est possible de dévisser la pre­mière vis du bloc via l'alésage (a) sans que le raccordement soit en biais
voir image 4 et 3
1 Poser ensuite la débroussailleuse de ma-
nière à ce que l'arbre de travail soit dirigé vers le haut.
2 Avec les 2 vis 5 x 35 mm, visser la protection
et la pièce de fixation via les alésages de la tôle de fixation du renvoi d'angle. Si néces­saire, corriger la position de la protection ; les alésages doivent être parfaitement superpo­sés.
3 Visser définitivement les vis dans l'alésage
(b).
Monter la lame de coupe voir image 5
1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l'arbre de travail soit dirigé vers le haut.
2 Poser l'outil de coupe sur le patin de serrage
(1).
ADVICE
Pour centrer la lame de coupe, l'épaulement du patin de serrage doit passer précisément dans l'alésage de la lame de coupe.
2
34 130 H
Page 35
Montage
3 Monter le disque de pression (2). 4 Poser le bol glisseur (3) et visser l'écrou de
sécurité (4) sur l'arbre.
ADVICE
Attention - filetage gauche - tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre !
Veiller à ce que toutes les pièces sont centrées !
5 Bloquer l'arbre à l'aide d'une clé (5) et visser
l'écrou
ATTENTION!
Si l'écrou de sécurité (4) serre moins bien suite à des dévissages trop fréquents, il faut obligatoirement le rem­placer !
Contrôler la lame de coupe pour s'assurer qu'elle bien centrée et fixe.

Installer la tête de coupe

(image 7)
1. Enlever la goupille et le flasque.
2. Introduire la clé à six pans dans l'alésage du disque d'entraînement et visser la bobine de fil sur la broche de guidage de l'arbre de trans­mission, en tournant dans le sens antihoraire.
3. Bloquer le disque d'entraînement à l'aide de la clé à six pans afin de serrer la tête de coupe.

Régler la sangle dorsale

voir Figure 10
1. Passer d'abord la sangle dorsale par l'épaule gauche.
2. Accrocher le crochet de fermeture dans l'œillet.
3. Contrôler, moteur à l'arrêt, la longueur de la sangle dorsale par quelques mouvements oscillants.
La tête de coupe ou la lame de coupe doivent tourner de façon parallèle au sol.
ATTENTION!
Toujours se servir de la bandoulière pen­dant l'utilisation du matériel. Accrocher la bandoulière dès le démarrage du mo­teur, pendant qu'il tourne à vide.

CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS

Sécurité

AVERTISSEMENT!
Danger d'incendie ! L'essence est extrê­mement inflammable !
Ne conserver l'essence que dans des récipi­ents appropriés
Ne prendre de l'essence qu'à l'air libre Ne pas fumer lorsque vous prenez de
l'essence Ne pas ouvrir le bouchon d'essence lorsque
le moteur est en marche ou qu'il est chaud Remplacer un réservoir ou un bouchon
d'essence endommagé Toujours bien fermer le bouchon d'essence Si de l'essence a coulé :
Ne pas démarrer le moteur Ne pas essayer de l'allumer Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !

MISE EN SERVICE

ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant toute mise en service.
L'appareil ne doit pas être utilisé avec un ou­til de coupe et/ou des pièces de fixation des­serrés, endommagés ou usés.
Débroussailleuse fonctionnent toujours avec un bouclier.
Toujours tenir compte du mode d'emploi fourni du fabricant du moteur
Coupe avant de l'utiliser en cas de dom­mages ou de fissuration, remplacer s'il est endommagé ou usé pièces avec pièces de rechange originales.

Démarrer le moteur

AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !
Avant de démarrer, raccourcir le fil coupant à 13 cm afin de ne pas surcharger le moteur.
469606_a 35
Page 36
fr
CHOKE
RUN
Mise en service
Respecter les dispositions nationales concer­nant les horaires d'utilisation.
Niveaux de volets de démarrage (réglage Choke) :
image 6

Démarrage à froid

ATTENTION! Risque de rebond!
Tirer toujours bien droit sur le câble de démarrage. Ne pas le laisser repartir d’un coup.
voir Figure 7
1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner l'accélérateur. a) Actionner l'interrupteur Lock off
(2). Actionner ensuite simultanément l'accélérateur (3) et le verrouillage corre­spondant (4).
b) Relâcher l'interrupteur Lock off.
L’accélérateur se met plein gaz.
voir Figure 6
3. Positionner la commande de démarrage (1)
sur CHOKE.
4. Actionner 10 fois la pompe à carburant (2).
5. Tirer 3 à 4 fois bien droit sur le câble
de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre, en peu de temps, de manière audi­ble (s‘allume).
6. Une fois le moteur démarré : Placer la com-
mande de démarrage sur RUN.
7. Tirer sur le câble de démarrage jusqu’à ce
que le moteur démarre.
8. Si le moteur ne démarre pas, répéter les pas
1 à 7.

Démarrage à chaud

1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner le levier Choke sur RUN.
3. Arrêter l'accélérateur suivant la procédure in-
diquée pour un démarrage à froid.
4. Tirer rapidement la corde du lanceur (6 fois
au maximum) - le moteur démarre. Maintenir la manette des gaz à fond, jusqu'à ce que le moteur tourne régulièrement.
Le moteur ne démarre pas
1. Positionner le levier Choke sur RUN.
2. Tirer la corde du lanceur 5 fois.
Le moteur ne démarre toujours pas
1. Patienter 5 minutes et essayer une nouvelle fois d'actionner l'accélérateur.

COMMANDE

Lors de la taille et de la coupe, laisser toujours le moteur tourner au régime le plus élevé.
Consignes de sécurité
ATTENTION!
Respecter les consignes de sécurité et les avertissements de cette documenta­tion et sur le produit.
ATTENTION!
Pour des travaux de plus longue du­rée, les vibrations produites risquent de perturber les vaisseaux sanguins ou le système nerveux des doigts, mains ou poignets. Apparition éventu­elle d’engourdissements de membres du corps, de douleurs lancinantes, de dou­leurs ou d’altérations de la peau. En cas de tels symptômes, soumettez-vous à un examen médical!
Ne jamais tenir la tête à fil au-dessus de la hauteur des genoux lorsque le matériel est en cours de fonctionnement.
Ne jamais travailler sur des monticules ou ta­lus glissants ou dérapants.
Lorsqu'il s'agit de tondre en hauteur, se tenir toujours au-dessous du dispositif de coupe.
Ne jamais utiliser l'appareil à proximité de li­quides ou gaz facilement inflammables - ris­que d'explosion ou d'incendie !
En cas de contact avec un corps étranger:
Arrêter le moteur. Vérifier si le matériel est endommagé.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le matériel doivent s'entraîner à sa ma­nipulation alors que le moteur est arrêté.
36 130 H
Page 37
Commande

Prévention de retour

ATTENTION! Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proxi­mité d'obstacles.
La végétation dense, les jeunes arbres ou les broussailles peuvent bloquer la lame de coupe et entraîner un arrêt du fonctionnement.
Eviter tout blocage en observant le sens d'inclinaison des broussailles et couper à par­tir du sens opposé.
En cas de coincement de la plaque de dé­coupe lors de la coupe:
Arrêter immédiatement le moteur. Maintenir le matériel en hauteur de ma-
nière à ce que la plaque de coupe ne saute pas ou ne casse pas.
Le matériel coincé, déplacé par la coupe.

Taille

1. Etudier le terrain et déterminer la hauteur de coupe souhaitée.
2. Disposer et maintenir la tête à fil à la hauteur souhaitée.
3. Déplacer avec précaution le matériel de gau­che à droite et de droite à gauche.
4. Faire en sorte que la tête à fil reste à la par­allèle du sol.

Taille à la base

1. Faire avancer le matériel vers l'avant avec une légère inclinaison de manière à ce qu'il se déplace près du sol.
2. Se tenir toujours à bonne distance du dispo­sitif de taille.

Taille des clôtures et des fondations

ATTENTION! Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proxi­mité d'obstacles.
1. Manipuler le matériel lentement et avec pré­caution en évitant que le fil entre en contact avec les obstacles.

Taille autour des troncs d'arbre

1. Manipuler le matériel lentement et avec pré­caution autour des troncs d'arbre de manière à ce que le fil coupant ne touche pas l'écorce.
2. Tondre autour des troncs d'arbre de gauche à droite.
3. Attraper l'herbe et les mauvaises herbes avec la pointe du fil et incliner légèrement la tête à fil vers l'avant.
ADVICE
La taille de murs en pierre, de fondations et d'arbres entraîne une usure prématu­rée du fil.

Tonte

1. Incliner la tête à fil vers la droite de 30°.
2. Placer la poignée dans la position souhaitée.
ATTENTION! Risque de dommages corporels/ma-
tériels à cause desprojections de corps étrangers!
Retirer les corps étrangers de la zone de travail.

Tonte à l'aide d'une lame de coupe

En cas de tonte avec une lame de coupe, la lame se déplace par balayage à l'horizontale et en des­sinant un arc.
Avant d'utiliser la lame de coupe, respecter les in­structionssuivantes:
Utiliser la courroie de transport. Vérifier que la lame est montée correctement. Porter des vêtements de protection et une
protection pour les yeux. Ne pas utiliser de lames de coupe pour mau-
vaises herbes pour la coupe de broussailles et de jeunes arbres.
ATTENTION!
N'utiliser que des lames et accessoires d'origine ! Des accessoires non adaptés peuvent provoquer des blessures et des dysfonctionnements de l'appareil !
Des pièces qui ne sont pas d'origine peuvent provoquer des blessures et des dysfonctionnements de l'appareil !

Arrêter le moteur

1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur tourner à vide.
2. Positionner le contact d'allumage sur STOP.
469606_a 37
Page 38
fr
Commande
ATTENTION! Risque de blessures!
Même après avoir été arrêté, le moteur continue de tourner.

Rallongement du fil coupant

1. Laisser le moteur tourner à pleine vitesse et faire fonctionner la tête à fil par à coups sur le sol.
fil est automatiquement rallongé.
ADVICE
La lame située au niveau de l'écran de protection raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée.

Nettoyage de l'écran de protection

1. Arrêter le matériel.
2. Eliminer les résidus d'herbe à l'aide d'un tour­nevis ou d'un outil équivalent.
ADVICE
Nettoyer régulièrement l'écran de pro­tection pour éviter toute surchauffe du tu­yau de la tige.

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Filtre à air

ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à air. Nettoyer régulièrement le filtre à air. Changer le filtre endommagé.
1. Enlever la vis en étoile, enlever le couvercle et extraire le filtre à air, voir image 20.
2. Nettoyer le filtre à air avec de l'eau savon­neuse. Ne pas utiliser d'essence!
3. Laisser sécher le filtre à air.
4. Remettre le filtre à air en place en procédant dans l'ordre inverse.

Filtre à carburant

ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à carburant. De graves en­dommagements du moteur peuvent en résulter.
1. Retirer complètement le couvercle du réser­voir.
2. Vidanger le carburant dans un récipient ad­apté.
3. Retirer le filtre du réservoir à l’aide d’un cro­chet métallique.
4. Retirer le filtre en le faisant pivoter.
5. Remplacer le filtre.

Réglage des câbles Bowden

voir Figure 9
Les câbles Bowden de votre débroussailleuse ont été préréglés à l'usine. Si la position de la « Poignée de vélo Bike » est fortement modifiée, cela peut provoquer une prolongation du câble Bowden et ainsi un défaut du fonctionnement de l'accélérateur.
Si l'outil de coupe de la débroussailleuse ne s'arrête pas après le démarrage et le déverrouil­lage de l'admission réduite de gaz, il faudra pro­céder au réglage du câble Bowden avec la vis de réglage (1). Après cela, un fonctionnement cor­rect de l'accélérateur est à nouveau garanti.
MISE EN GARDE! Risque de blessure dûsà l'outil de
coupe enrotation!
Ne procéder au réglage des câbles Bowden qu'après avoir coupé le mo­teur.
Ne contrôler le fonctionnement qu'avec la débroussailleuse cou­chée par terre.

Bougies d’allumage

1. Serrer la bougie d’allumage en lui appliquant un couple de 12-15 Nm.
2. Mettre en place le connecteur de bougies d’allumage sur les bougies.
ADVICE
Ecart entre les électrodes des bougies d’allumage = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
voir Figure 8

Réglage du carburateur

A sa sortie d’usine, le carburateur est réglé de ma­nière optimale.

STOCKAGE

MISE EN GARDE! Danger d'incendieou d'explosion!
Ne pas entreposer le matériel à proximité de flammes à l’air libre ou de sources de chaleur.
38 130 H
Page 39
Stockage
Avant un stockage prolongé (pendant l‘hiver), vider le réservoir à carburant.
Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air libre.
Laisser le moteur se refroidir avant son sto­ckage.
1. Vider le réservoir de carburant.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide jusqu’à ce qu’il s’arrête.
3. Laisser le moteur refroidir.
4. Desserrer les bougies d’allumage à l’aide d’une clé.
5. Mettre une cuillère à café d’huile 2 cycles dans la chambre de combustion.
6. Pour distribuer l’huile à l’intérieur du moteur, tirer lentement sur le câble de démarrage plu­sieurs fois de suite.
7. Revisser la bougie d'allumage.
8. Nettoyer soigneusement le matériel et patien­ter.
9. Stocker le matériel dans un lieu froid et sec.

AIDE EN CAS DE PANNE

MISE EN GARDE! Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant du carburant à l’intérieur de bâtiments où des vapeurs d’essence risquent d’entrer en contact de feu ou d‘étincelles!

REMISE EN SERVICE

1. Retirer les bougies d’allumage.
2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de démarrage afin d’éliminer l’huile de la cham­bre de combustion.
3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier l’écart des électrodes, remplacer au besoin.
4. Préparer l’utilisation du matériel.
5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté carburant/huile (50: 1).

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION
Le moteur ne démarre pas Erreur au démarrage Erreur au démarrage
Le moteur démarre mais s'arrête
tourne pas à plein régime.
Le moteur tourne par à coups Bougies encrassées, mal ré-
Quantité excessive de fumée Mélange de carburant incorrect Utiliser un mélange de carbu-
469606_a 39
Position erronée de la com­mande sur Choke
Bougies encrassées, mal ré­glées ou incorrectes
Filtre à carburant encrassé Remplacer le filtre
Position erronée de la com­mande sur Choke
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre
glées ou incorrectes
Mettre la commande sur RUN
Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer
Mettre la commande sur RUNLe moteur démarre mais ne
Nettoyer/régler les bougies ou les remplacer
rant correct
Page 40
fr
ADVICE

Garantie

En cas de panne non décrite dans ce tableau ou impossible à résoudre seul, s'adresser au service clientèle.
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
40 130 H
Page 41

Manual original de instrucciones

15m(50ft)
MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 41
Descripción del producto................................. 41
Advertencias de seguridad.............................. 42
Montaje.............................................................43
De combustible y líquido los niveles................ 44
Puesta en servicio............................................44
Operación y manejo.........................................45
Mantenimiento y cuidados............................... 47
Almacenamiento...............................................48
Reanudación del servicio.................................48
Eliminación como desecho.............................. 48
Ayuda en caso de avería................................. 48
GARANTIA....................................................... 49

RESPECTO A ESTE MANUAL

Lea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Este documento describe una hoz de mano con un motor de gasolina.

Los símbolos del equipo

¡Atención! Tenga especial cuidado al manejar.
Lea las instrucciones antes de la pu­esta!
Llevar gafas protectoras, casco de se­guridad y protección para los oídos.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte.
Peligro debido a objetos que despedi­dos por el aire!
La distancia entre el aparato y otras personas debe ser de al menos 15 m.

Vista general de las piezas

ver Figura 1
1 Cuchilla de corte
2 Caja de cambios
3 Cubierta protectora
4 Manillar "Bike"
5 Palanca del acelerador
6 Interruptor del motor "apagar / encender"
7 Bloqueo palanca del acelerador
8 Correa de transporte
9 Cubierta del filtro de aire
10 Depósito de gasolina
11 palanca "cebador / Run”
12 Primer (Arranque en frío)
469606_a 41
Page 42
es
Descripción del producto
Dispositivos de seguridad y de protección Parada de emergencia
En caso de emergencia conmutar el interruptor de encendido a "STOP".
Cubierta protectora contra impactos de piedra
Protege al usuario de objetos despedidos por el aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de corte a la longitud permitida.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos de seguridad y de protección.

Uso acorde a los fines establecidos

Este aparato está previsto para segar y podar un piso de césped en el sector privado. Todo otra uti­lización distinta a éste se considera no conforme a lo previsto.

Aplicaciones no previstas

¡ATENCIÓN!
El aparato no debe utilizarse en la indus­tria.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto estado técnico!
Los dispositivos de seguridad y protección no deben inhabilitarse
No está permitido hacer funcionar el aparato con otras herramientas de corte o aparatos adosados.
Llevar ropa de trabajo adecuada:
Pantalones largos, calzado firme, guan­tes.
Casco de seguridad, gafas protectoras, protección para los oídos.
Durante el trabajo prestar atención a estar bien afianzado.
No usar el aparato bajo la influencia de alco­hol, drogas o medicamentos.
Manejar el aparato siempre con ambas ma­nos.
Mantener las empuñaduras secas y limpias. Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dis-
positivo de corte. Las terceras personas han de mantenerse le-
jos de la zona de riesgo Los cuerpos extraños han de retirarse de la
zona de trabajo Mantener cubierta de protección, cabezal
portahilo y motor siempre libres de restos de hierba.
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte No deje el aparato desatendido. El aparato no debe utilizarse por niños u otras
personas no familiarizadas con las instruc­ciones de servicio
Preste atención que los tornillos, tuercas y pernos estén firmemente asentados en el aparato.
Inserte el protector de la hoja no es siempre antes de transportar la unidad o el cuchillo o tienda.
42 130 H
Page 43

Datos técnicos

DATOS TÉCNICOS
130 H
Tipo de motor 4 fases de trabajo
Cilindrada 35,8 cm³
Potencia 1,2 kW
Peso en marcha sin
7,3 kg
gasolina
Cantidad de combusti-
0,65 l
ble
Encendido electrónico
Bujía CM5H (NGK)
Accionamiento acoplamiento de cen-
trifugado
Manillar "Bike"

MONTAJE

¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que se haya montado por completo.
Montar el manillar tipo bicicleta véase fig. 2
1 Destornillar el tornillo en estrella del soporte
del manillar.
2 Retirar las dos semienvolturas del soporte
del manillar.
3 Insertar el manillar de la bicicleta "Bike" en
las semienvolturas.
4 Colocar el manillar de la bicicleta "Bike" y las
semienvolturas sobre el soporte del manillar.
5 Atornillar con el tornillo en estrella.
Montar la cubierta de protección véase fig. 3
1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia abajo.
2 Levantar el tubo del eje y desplazar la guarda
(1) de la parte inferior del tubo del eje a lo largo hasta alcanzar la posición correcta (al tope en el engranaje angular).
3 Colocar el tubo del eje con la guarda.
Nivel de potencia
107 dB(A)
acústica
Nivel de intensidad
95 dB(A)
acústica
Vibración 4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Ancho de corte de
25 cm
hoja
Velocidad máx. del
7000 rpm
motor
Velocidad máx. del
2780 rpm
motor en vacío
4 Atornillar primero la pieza de fijación (2) con
un tornillo 5 x 20 mm por el orificio (a) en la guarda.
5 A continuación, atornillar ligeramente el se-
gundo tornillo 5 x 20 mm por el orificio (b).
ADVICE
La pieza de fijación (2) tiene dentro al lado del orificio (a) una elevación. Por lo que es posible atornillar el primer tornillo por el orificio (a) directamente al bloque sin que la unión quede inclinada.
véase fig. 4 y 3
1 A continuación, colocar la desbrozadora de
forma que el eje de trabajo esté orientado ha­cia arriba.
2 Atornillar la guarda y la pieza de fijación con
los 2 tornillos 5 x 35 mm a través de los orifi­cios en la chapa de soporte del engranaje an­gular. Eventualmente, corregir previamente la posición de la guarda, los orificios deben estar colocados uno encima del otro con pre­cisión.
3 Apretar el tornillo en el orificio (b) definitiva-
mente.
2
469606_a 43
Page 44
es
Montaje
Montaje de la cuchilla de corte véase fig. 5
1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia arriba.
2 Colocar el mecanismo de corte sobre la pieza
de presión (1).
ADVICE
Para centrar la hoja de corte, el rebajo de la pieza de presión debe estar justo en el orificio de la hoja de corte.
3 Montar la arandela de presión (2). 4 Colocar el plato giratorio (3) y girar la tuerca
de seguridad (4) sobre el eje.
ADVICE
Atención - rosca a la izquierda - ¡apretar en el sentido contrario de las agujas del reloj!
¡Observar que todas las piezas estén centradas!
5 Bloquear el eje con espiga auxiliar (5) y apre-
tar la tuerca
¡ATENCIÓN!
En caso de que la tuerca de seguridad (4) se haya aflojado de tanto apretarla y soltarla, habrá que sustituirla.
Controlar el asiento fijo y centrado de la hoja de corte.

Montar el cabezal de hilo

(Figura 7)
1. Retire el pasador y la brida.
2. Introduzca la llave hexagonal en el orificio del disco de arrastre y atornille el cabezal de hilo en el mandril guía del árbol de accionamiento girando la llave a la izquierda.
3. Sujete el disco de arrastre con la llave hexa­gonal para apretar el cabezal de hilo.

Ajuste de la correa para hombro

ver Figura 10
1. Primero coloque la correa encima del hombro izquierdo.
2. Sujete el gancho de cierre en el ojal.
3. Compruebe el largo de la correa para hombro con algunos movimientos giratorios sin poner en marcha el motor.
El cabezal cortador de hilo o la cuchilla de corte deben estar paralelas al suelo.
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo utilizar siempre la cor­rea para hombro. Enganchar la correa recién después que arranque el motor, estando éste en ralentí.

DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO LOS NIVELES

Seguridad

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con alto grado de inflamabilidad!
La gasolina sólo ha de guardarse en recipi­entes previstos para ello
El repostaje sólo debe realizarse al aire libre Al repostar no debe fumarse El cierre del depósito no debe abrirse si el
motor está funcionando o caliente El depósito o el cierre del mismo ha de susti-
tuirse si está dañado La tapa del depósito ha de cerrarse siempre
firmemente Si se ha derramado gasolina:
No arranque el motor Evite el encendido Limpie el aparato
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxica­ción!

PUESTA EN SERVICIO

¡ATENCIÓN!
Realice una inspección visual, antes de la puesta en funcionamiento.
El aparato no se puede usar con un meca­nismo de corte o piezas de fijación sueltos, defectuosos o desgastados.
Usar la desbrozadora siempre con la cubierta protectora.
Se han de respetar siempre las instruccio­nes de uso del fabricante del motor que se incluyen en el suministro
Corte antes de su uso por los daños o grietas, cámbielo si está dañado o desgastado partes con piezas de repuesto originales.
44 130 H
Page 45
Puesta en servicio
CHOKE
RUN

Arranque del motor

¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxica­ción!
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de ha­cer arrancar el motor, a fin de recargar este último.
Tener en cuenta las disposiciones específi­cas del país de la horas de servicio
Niveles del cebador (ajuste del estrangulador):
Fig. 6

Arranque en frío

¡ATENCIÓN! ¡El riesgo de reculada!
Tirar del cordón de arranque siempre de­recho. No dejarlo enrollar abruptamente.
ver Figura 7
1. Llevar el interruptor de encendido a la posi­ción "Start".
2. Bloquear la palanca del acelerador.
a) Presionar hacia adentro el interruptor
"Lock off" (2). A continuación presionar simultáneamente la palanca del acelera­dor (3) y el bloqueador de la misma (4).
b) „Soltar el interruptor "Lock off". El acele-
rador se enclava en la posición de plena marcha.
ver Figura 6
3. Llevar el cebador (1) a la posición "CHOKE".
4. Presionar 10 veces la bomba de combustible (2).
5. Tirar hacia afuera del cordón de arranque 3-4 veces hasta que el motor arranque (encen­dido) de forma audible y breve.
6. Una vez que arrancó el motor: Llevar el ceba­dor a la posición "RUN".
7. Extraer el cordón de arranque hasta que el motor arranque.
8. Si el motor no arranca, repita los pasos 1-7.

Arranque en caliente

1. Llevar el interruptor de encendido a la posi­ción "Start".
2. Ajuste la palanca del estrangulador en "RUN".
3. Bloquear la palanca del acelerador como en el "arranque en frío".
4. Tire rápidamente del cordón de arranque 6 veces como máximo. El motor arranca. Man­tenga pulsado a fondo el acelerador hasta que el motor marche a un ritmo tranquilo.
El motor no arranca
1. Ajuste la palanca del estrangulador en la po­sición "RUN".
2. Tire 5 veces del cordón de arranque.
Si el motor sigue sin arrancar
1. Esperar 5 minutos y a continuación probar nuevamente con la palanca del acelerador presionada a fondo.

OPERACIÓN Y MANEJO

Hacer funcionar el motor siempre en el régimen superior de revoluciones durante las operaciones de podado y corte.
Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN!
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la do­cumentación como en el equipo.
¡ATENCIÓN!
Cuando se trabaja mucho rato, debido a las vibraciones, pueden producirse ano­malías en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o muñecas. Es posible que se duerman partes del cuerpo o que aparezcan la sensación de punzadas, dolores o modi­ficaciones en la piel. ¡Si aparecen estos síntomas, sométase a un examen mé­dico!
Nunca mantener el cabezal portahilo por en­cima de la altura de la rodilla cuando el apa­rato esté funcionando.
Nunca trabajar en una ladera lisa y resba­losa.
En trabajos de segado en pendiente pararse más abajo del dispositivo de corte.
469606_a 45
Page 46
es
Operación y manejo
Nunca utilice el aparato cerca de gases o líquidos fácilmente inflamables. ¡Peligro de explosión y/o de incendio!
Al producirse contacto con un cuerpo ex­traño:
Apagar el motor. Revisar si el aparato sufrió daños.
Las personas no familiarizadas con la des­brozadora deben ejercitarse primero con el motor apagado.

Evitar rebotes

¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos fijos.
La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y evitar que se mueva.
Evitar los bloqueos comprobando antes en qué dirección crecen los matorrales y cortando en sentido opuesto a ella.
Si la hoja de corte queda enredada:
Detener de inmediato el motor. Sostener el aparato en la misma altura
para que la hoja de corte no salte ni se parta.
Apartar de un empujón el arbusto.

Podar

1. Revisar el terreno y determinar la altura de corte deseada.
2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la al­tura deseada.
3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando movimientos de guadaña.
4. Mantener el cabezal portahilo siempre para­lelo al suelo.

Podado bajo

1. Llevar el aparato con una leve inclinación ha­cia delante, de modo que se mueva ligera­mente por encima del suelo.
2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.

Podar en vallados y cimientos

¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de obstáculos fijos.
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado, sin dejar que el hilo rebote en obstáculos.

Podar alrededor de troncos de árboles

1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado alrededor de los troncos, de manera que el hilo de corte no toque la corteza de árbol.
2. Segar de izquierda a derecha alrededor de troncos de árboles.
3. Coger césped y malezas con la punta del hilo e inclinar el cabezal portahilo ligeramente ha­cia adelante.
ADVICE
El podado junto a muros de piedra, ci­mientos y árboles lleva a un mayor des­gaste del hilo.

Segar

1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en án­gulo de 30 grados.
2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesiones/daños materiales
debido a cuerposextraños despedi­dos por el aire!
Retirer les corps étrangers de la zone de travail.

Segar con la cuchilla de corte

Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de un lado a otro con un movimiento horizontal en forma de arco.
Antes de emplear la cuchilla de corte debe pre­starseadicionalmente atención a:
Emplear la correa de transporte. Comprobar el correcto montaje de la hoja de
corte. Llevar ropa de protección y protección para
los ojos. No emplear hojas de corte para maleza para
cortar arbustos o arbolitos.
46 130 H
Page 47
Operación y manejo
¡ATENCIÓN!
Únicamente utilice cuchillas de corte y accesorios originales. El uso de acceso­rios incorrectos puede causar lesiones y fallos de funcionamiento en el aparato.
El uso de piezas no originales puede causar lesiones y fallos de funcionami­ento en el aparato.

Apagar el motor

1. Soltar la palanca del acelerador y dejar fun­cionar el motor en ralentí.
2. Conmutar el interruptor de encendido a "STOP".
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones!
El motor continúa con marcha inercial después de apagado.

Alargar el hilo de corte

1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a fondo y golpear brevemente el cabezal porta­hilo contra el piso.
El hilo se alarga automáticamente.
ADVICE
La cuchilla en la cubierta protectora corta el hilo a la longitud permitida.

Limpieza de la cubierta protectora

1. Apagar el aparato.
2. Quitar con cuidado los restos de césped con la ayuda de un destornillador o algo similar.
ADVICE
Limpiar regularmente la cubierta protec­tora, a fin de evitar un sobrecalentami­ento de la barra de mango.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

Filtro de aire

¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de aire. Limpiar regularmente el filtro de aire. Re­emplazar un filtro dañado.
1. Retire el tornillo en estrella, quite la tapa y ex­traiga el filtro de aire, véase fig. 20.
2. Limpiar el filtro de aire con jabón y agua. ¡No emplear gasolina!
3. Dejar secar el filtro.
4. Colocar el filtro en secuencia inversa.

Filtro de combustible

¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de com­bustible. Ello puede provocar daños en el motor.
1. Quitar completamente la tapa del depósito.
2. Vaciar el combustible existente en un recipi­ente adecuado.
3. Extraer el filtro del depósito con la ayuda de un gancho de alambre.
4. Sacar el filtro con un movimiento giratorio.
5. Cambiar el filtro.

Ajuste de los cables Bowden

ver Figura 9
Los cables Bowden de su segadora a motor vie­nen preajustados de fábrica. Si la posición de la "empuñadura Bike" cambia mucho, puede que se alargue el cable Bowden y, como consecuencia, que se produzca un fallo en la función de la pa­lanca de gas.
Si la herramienta de corte de la segadora no se detiene después de arrancar y desenclavar el blo­queo de medio gas, el cable Bowden se debe re­ajustar mediante el tornillo de ajuste (1). Después de esto queda garantizado el correcto funciona­miento de la palanca de gas.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de sufrir lesionescon las her-
ramientas decorte giratorias!
Ajustar los cables Bowden única­mente con el motor apagado.
Comprobar el funcionamiento con la segadora en horizontal.

Bujía

1. Apretar la bujía con un par de apriete de 12-15 Nm.
2. Colocar el enchufe de la bujía en la misma.
ADVICE
Distancia de los electrodos de la bujía = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
ver Figura 8

Ajuste del carburador

El carburador viene óptimamente ajustado de fábrica.
469606_a 47
Page 48
es

Almacenamiento

ALMACENAMIENTO
¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de incendio o explosión!
No almacenar el aparato ante llamas o fuentes de calor desprotegidas.
Antes de almacenar durante un largo período (durante el invierno), vacíe el depósito de ga­solina.
Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre.
Antes de proceder al almacenamiento, deje que el motor se enfríe.
1. Vaciar el depósito de combustible.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando en ralentí hasta que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor.
4. Retirar la bujía con una llave para bujías.
5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiem­pos en la cámara de combustión.
6. Tirar lentamente del cordón de arranque va­rias veces para distribuir el aceite en el inte­rior del motor.
7. Vuelva a colocar la bujía.
8. Limpiar a fondo el aparato y esperar.
9. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.

AYUDA EN CASO DE AVERÍA

¡PRECAUCIÓN! ¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en edificios en los que los vapores de ga­solina puedan entrar en contacto con ll­amas abiertas o con chipas!

REANUDACIÓN DEL SERVICIO

1. Retirar la bujía.
2. Tirar completa y velozmente del cordón de ar­ranque para eliminar el resto de aceite de la cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los electrodos y reemplazarla en caso necesario.
4. Preparar el aparato para su uso.
5. Llenar el depósito con la mezcla combustible correcta (50:1).

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN
El motor no arranca Transcurso erróneo del arran-
El motor arranca pero no con­tinúa funcionando
ciona a plena potencia.
El motor marcha bruscamente Bujía sucia, mal ajustada o
Demasiado humo Mezcla combustible inade-
48 130 H
que
Posición errónea de la palanca en el Choke
Bujía sucia, mal ajustada o equivocada.
Filtro de combustible sucio Cambiar el filtro
Posición errónea de la palanca en el Choke
Filtro de aire sucio Limpiar o cambiar el filtro
equivocada.
cuada
Tener en cuenta el manual de instrucciones
Colocar la palanca en RUN
Limpiar/ajustar la bujía reem­plazar
Colocar la palanca en RUNEl motor arranca pero no fun-
Limpiar/ajustar la bujía reem­plazar
Emplear la mezcla combustible correcta
Page 49

GARANTIA

ADVICE
En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase dirigirse a nuestro respectivo servicio de atención al cliente.
GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de pre­scripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria. El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unica­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilizacion de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del
fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de garantia.
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
469606_a 49
Page 50
pt
15m(50ft)

Manual de instruções original

MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
Índice
Sobre este manual...........................................50
Descrição do produto.......................................50
Indicações de segurança................................. 51
Montagem.........................................................52
Os níveis de combustível e fluido.................... 53
Comissionamento.............................................53
Operação..........................................................54
Manutenção e conservação.............................56
Armazenamento............................................... 56
Recolocação em serviço..................................57
Eliminação........................................................57
Ajuda para detectar e eliminar avarias.............57
GARANTIA....................................................... 58

SOBRE ESTE MANUAL

Ler atentamente a presente documentação antes da colocação em funcionamento. Esta é uma pré-condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Respeitar as indicações de segurança e de advertência existentes na presente docu­mentação e no produto.
Esta documentação é parte integrante e per­manente do produto descrito, devendo, no acto de venda, ser entregue ao comprador.

Explicação dos símbolos

ATENÇÃO!
O cumprimento escrupuloso destas in­dicações de advertência pode evitar da­nos pessoais e/ou materiais.
ADVICE
Indicações especiais para facilitar a compreensão e o manuseamento.

DESCRIÇÃO DO PRODUTO

Esta documentação descreve uma foice de mão com um motor a gasolina.

Símbolos no equipamento

Atenção! Tome especial cuidado ao manusear.
Leia antes de colocar instruções!
Usar óculos de proteção, capacete e protetor auditivo.
Usar luvas.
Usar sapatos de segurança.
Manter o corpo e as roupas distante do mecanismo de corte.
Perigo devido a objetos ejetados do aparelho!
Deve-se manter uma distância de pelo menos 15 m entre o aparelho e tercei­ros.

Visão Geral do Produto

veja a Figura 1
1 Faca de ceifar
2 Transmissão
3 Cobertura de proteção
4 Maníplo de bicicleta "Bike"
5 Alavanca do acelerador
6 Comutador do motor "lig / desl"
7 Batente da alavanca do acelerador
8 Cinto para transporte
9 Cobertura do filtro de ar
10 Tanque de gasolina
11 Alavanca “Choke / Run”
12 Partida a frio (partida fria)
Dispositivos de segurança e de protecção Parada de emergência
Em caso de emergência, colocar a chave de ig­nição em "STOP" (parar).
50 130 H
Page 51
Descrição do produto
Escudo protetor contra batidas de pedras
Protege o usuário contra objetos ejetados pela máquina. A faca integrada corta o fio de ceifa no comprimento permitido.
ATENÇÃO! Perigo de danos pessoais!
Não é permitido inutilizar os dispositivos de segurança e de protecção.

Utilização adequada

Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gra­mados em âmbito privado. Um outro uso, que vai além desta aplicação, é declarado inapropriado.

Possível utilização incorrecta

ATENÇÃO!
Não é permitida a utilização comercial do aparelho.

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA

Só usar o aparelho num estado técnico per­feito
Não desativar dispositivos de segurança e de proteção
O aparelho não deve ser operado com ou­tros mecanismos de corte ou aparelhos adi­cionais.
Usar roupas de trabalho apropriadas:
Calça comprida, sapatos seguros, luvas. Capacete, óculos de proteção, protetor
auditivo.
Ao trabalhar, cuidar para ter uma posição se­gura.
Não operar o aparelho quando estiver sob in­fluência de álcool, drogas ou medicamentos.
Operar o aparelho sempre com ambas as mãos.
Manter os manípulos secos e limpos. Manter o corpo e as roupas distante do me-
canismo de ceifa. Manter outras pessoas longe da zona de pe-
rigo Remover corpos estranhos da zona de tra-
balho Manter o escudo de proteção, o carretel com
fio de nylon e o motor sempre livres de resí­duos de ceifa.
Ao deixar o aparelho:
desligar o motor aguardar até que a unidade de corte
pare Não deixar o aparelho sem supervisão. Não é permitida a utilização do aparelho por
crianças ou pessoas que não estejam famili­arizadas com o manual de instruções
Antes do uso, verificar se todos os parafusos, porcas e pinos estão firmes no aparelho.
Sempre colocar a proteção da faca antes de transportar ou armazenar o aparelho ou a faca.
469606_a 51
Page 52
pt

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

130 H
Especificações técnicas
Modelo do motor 4 tempos
Cilindrada 35,8 cm³
Potência 1,2 kW
Peso operacional sem
7,3 kg
gasolina
Quantidade de com-
0,65 l
bustível
Ignição eletrónica
Vela de ignição CM5H (NGK)
Acionamento Embraiagem centrí-
fuga
Punho Punho "Bike"

MONTAGEM

ATENÇÃO!
O aparelho só pode ser operado após conclusão da montagem.
Montar o punho de bicicleta "Bike" ver fig. 2
1 Desenroscar o parafuso de estrela do su-
porte do punho.
2 Retirar as duas meio-conchas do suporte do
punho.
3 Introduzir o punho de bicicleta "Bike" nas
meio-conchas.
4 Colocar o punho de bicicleta "Bike" e as
meio-conchas no suporte do punho.
5 Apertar com parafuso de estrela.
Montar a cobertura de proteção ver fig. 3
1 Colocar a ceifadeira motorizada de forma a
que o veio de trabalho aponte para baixo.
2 Levantar o tubo da haste e empurrar a pro-
teção (1) no lado inferior do tubo da haste para a posição correta (até ao batente na transmissão angular).
3 Pousar o tubo da haste com a proteção.
Nível de potência
107 dB(A)
acústica
Nível de pressão
95 dB(A)
acústica
Vibração 4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Largura de corte da lâ-
25 cm
mina
Rotações máx. do mo-
7000 rpm
tor
Rotações de ralenti do
2780 rpm
motor
4 Aparafusar primeiro a peça de fixação (2) à
proteção com um parafuso de 5 x 20 mm através do orifício (a).
5 Só depois aparafusar apenas ligeiramente o
segundo parafuso de 5 x 20 mm através do orifício (b).
ADVICE
A peça de fixação (2) apresenta uma ele­vação interna junto ao orifício (a). Por isso, o primeiro parafuso pode ser aper­tado através do orifício (a) logo no bloco sem que a união fique inclinada
ver fig. 4 e 3
1 Colocar a ceifadeira motorizada de forma a
que o veio de trabalho aponte para cima.
2 Com os 2 parafusos de 5 x 35 mm aparafusar
a proteção e o elemento de fixação através dos orifícios à chapa de retenção da trans­missão angular. Se necessário, corrigir pri­meiro a posição da proteção; os orifícios têm que estar exatamente sobrepostos.
3 Apertar o parafuso definitivamente no orifício
(b).
Montar a lâmina de corte ver fig. 5
1 Colocar a ceifadeira de forma a que o veio de
trabalho aponte para cima.
2 Colocar a ferramenta de corte sobre o ele-
mento de pressão (1).
2
52 130 H
Page 53
Montagem
ADVICE
Para a centragem da lâmina de corte, a cunha do elemento de pressão tem que estar exatamente no orifício da lâmina de corte.
3 Montar a anilha de pressão (2). 4 Colocar a base rotativa (3) e rodar a porca de
retenção (4) sobre o veio.
ADVICE
Atenção - manivela para a esquerda ­apertar no sentido oposto ao dos pontei­ros do relógio!
Ter atenção para que todas as peças se encontrem centradas!
5 Bloquear o veio com o pino auxiliar (5) e
apertar a porca
ATENÇÃO!
Se a porca de retenção (4) tiver fi­cado frouxa devido ao frequente soltar e apertar, tem de ser substituída sem falta!
Verificar se a lâmina de corte está assente de forma firme e centrada.

Montar a bobina de fio

(figura 7)
1. Remover a cavilha fendida e o flange.
2. Colocar a chave sextavada no orifício do disco de arrasto e enroscar a bobina de fio no mandril-guia do veio de acionamento ro­dando-a para a esquerda.
3. Travar o disco de arrasto com a chave sexta­vada para apertar a bobina de fio.

Ajuste da cinta de ombro

veja a Figura 10
1. Passar a cinta de ombro primeiro sobre o om­bro esquerdo.
2. Encaixar os ganchos de fecho nos olhais.
3. Verificar o comprimento da cinta de ombro com alguns movimentos oscilantes sem efe­tuar o arranque do motor.
A cabeça de corte do fio ou a lâmina de corte tem de se movimentar paralel­amente ao chão.
ATENÇÃO!
Sempre usar o cinto de ombros durante o trabalho. Engatar o cinto de ombros só depois de dar a partida no motor.

OS NÍVEIS DE COMBUSTÍVEL E FLUIDO

Segurança

AVISO!
Perigo de incêndio! A gasolina é alt­amente inflamável!
Guardar a gasolina apenas nos recipientes previstos para a mesma
Abastecer gasolina apenas ao ar livre Não fumar durante o abastecimento Não abrir o tampão do depósito com o motor
quente ou em funcionamento Substituir o depósito ou o tampão danificado Fechar sempre bem o tampão do depósito Em caso de gasolina extravasada:
não ligar o motor evitar quaisquer tentativas de ignição limpar o aparelho
AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento em espaços fechados. Perigo de intoxi­cação!

COMISSIONAMENTO

ATENÇÃO!
Antes da colocação em funcionamento, fazer sempre um controlo visual.
O aparelho não pode ser utilizado com ferra­menta de corte e/ou peças de fixação soltas, danificadas ou gastas.
Sempre operar a ceifadeira motorizada com o escudo de proteção.
Cumprir sempre o manual de instruções for­necido pelo fabricante do motor
Corte antes do uso por danos ou rachadu­ras, substitua-o se danificado ou desgastado peças com peças de reposição originais.

Ligar o motor

AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento em espaços fechados. Perigo de intoxi­cação!
Antes de dar partida, encurtar o fio de ceifar em 13 cm, a fim de não sobrecarregar o mo­tor.
469606_a 53
Page 54
pt
CHOKE
RUN
Comissionamento
Observar os regulamentos específicos do país para as horas de operação
Níveis da borboleta de arranque (regulação do choke):
Fig. 6

Partida fria

ATENÇÃO! Risco de retrocesso!
Sempre puxar o cordão de partida dire­tamente para fora. Não deixá-lo retornar abruptamente.
veja a Figura 7
1. Posicionar a chave de ignição em "Start".
2. Fixar a alavanca do acelerador. a) Pressionar a chave "Lock off" (2) para
dentro. A seguir, pressionar simultanea­mente a alavanca do acelerador (3) e a trava da alavanca do acelerador (4).
b) Soltar a chave "Lock off". A alavanca do
acelerador trava na velocidade máxima.
veja a Figura 6
3. Posicionar o afogador (1) em "CHOKE".
4. Pressionar 10x a bomba de combustível (2).
5. Puxar o cordão de arranque 3 a 4 vezes em
linha reta para fora, até que o motor dê partida (ignição) de forma breve e audível.
6. Após a partida do motor: posicionar o afoga-
dor em "RUN".
7. Puxar o cordão de arranque para fora até o
motor dar partida.
8. Se o motor não arrancar, repetir os passos 1
a 8.

Partida a quente

1. Posicionar a chave de ignição em "Start".
2. Colocar a alavanca da borboleta em "RUN".
3. Encostar a alavanca do acelerador como em
"Partida fria".
4. Puxar rapidamente o cordão de arranque, no
máximo, 6 vezes - o motor efetua o arranque. Manter a alavanca do acelerador totalmente pressionada até o motor trabalhar uniforme­mente.
MMotor não dá partida
1. Colocar a alavanca da borboleta na posição "RUN".
2. Puxar o cabo de arranque 5 vezes.
Se o motor não der partida novamente
1. Aguardar 5 minutos e tentar novamente com a alavanca do acelerador no máximo.

OPERAÇÃO

Ao aparar e ceifar grama, sempre deixar o motor rodar no limite superior da velocidade.
Indicações de segurança
ATENÇÃO!
Respeitar as indicações de segurança e de advertência existentes na presente documentação e no produto.
ATENÇÃO!
Em trabalhos prolongados, as vibrações podem ter efeito prejudicial às artérias ou ao sistema nervoso de dedos, mãos ou punhos. Pode ocorrer que membros possam adormecer, sentir pontadas, do­res ou alterações na pele. Em caso de surgirem tais indícios, consultar um mé­dico!
Jamais manter o carretel de fio de nylon acima da altura dos joelhos quando o apa­relho estiver em funcionamento.
Jamais trabalhe num declive liso, escorrega­dio ou num barranco.
Durante trabalhos em declives, sempre per­manecer abaixo do dispositivo de cor.
Nunca utilizar o aparelho perto de fluidos ou gases facilmente inflamáveis. Perigo de ex­plosão e/ou incêndio!
Após contato com um corpo estranho:
Desligar o motor. Inspecionar a existência de danos no
aparelho.
Pessoas que não estiverem familiarizadas com o aparador, deveriam manuseá-lo com o motor desligado.
54 130 H
Page 55
Operação

Evitar coices

ATENÇÃO! Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximida­des de obstáculos sólidos.
Uma vegetação densa, árvores jovens ou bren­has podem bloquear a faca de ceifar e causar a sua paragem.
Evitar bloqueio, estando atento em qual di­reção a brenha se inclina e cortando do lado oposto.
Quando a lâmina de ceifar se emaranhar ao ceifar:
Imediatamente desligar o motor. Manter o aparelho à altura para que a
lâmina de ceifar não rache ou quebre. Expelir o material emaranhado da ceifa.

Aparar

1. Inspecionar o terreno e determinar a altura de corte desejada.
2. Posicionar o carretel de fio na altura desejada e mantê-lo aí.
3. Oscilar o aparelho de um lado para o outro em movimentos de foice.
4. Manter o carretel de fio sempre paralelo ao solo.

Corte rente

1. Conduzir o aparelho com uma leve inclinação para a frente, de forma a movê-lo rente sobre o solo.
2. Sempre aparar no sentido do corpo para fora.

Aparar junto a cercas e fundamentos

ATENÇÃO! Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximida­des de obstáculos sólidos.
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente, sem deixar que o fio colida com obstáculos.

Aparar em torno de troncos

1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente em torno de troncos, de forma que o fio de ceifar não toque o córtice.
2. Ceifar a grama da esquerda para a direita em torno de troncos.
3. Captar gramas e ervas com a ponta do fio e inclinar o carretel de fio levemente para a frente.
ADVICE
Aparar grama junto a muros de pedra, fundamentos e árvores causa um des­gaste elevado do fio.

Ceifar a grama

1. Inclinar o carretel de fio num ângulo de 30 graus para a direita.
2. Colocar o manípulo na posição desejada.
ATENÇÃO! Perigo de ferimento/danos materiais
por meio de corposestranhos ejeta­dos pelo aparelho!
Remover corpos estranhos da área de trabalho.

Ceifar com faca de ceifar

Ao ceifar com faca de ceifar, a faca de ceifar é conduzida em um movimento horizontal curvado de um lado para o outro.
Antes de empregar a faca de ceifar, observar adi­cionalmente:
Usar o cinto de transporte. Verificar a montagem correta da faca de cei-
far. Usar roupas e óculos de proteção. Não empregar as lâminas para ceifar ervas
para ceifar brenhas e árvores jovens.
ATENÇÃO!
Utilizar apenas lâminas de corte e aces­sórios de origem! Os acessórios errados podem provocar ferimentos e avarias no aparelho!
As peças que não são de origem podem provocar ferimentos e avarias no apa­relho!

Desligar o motor

1. Soltar a alavanca do acelerador e deixar o motor rodar a vazio.
2. Colocar a chave de ignição em "STOP" (parar).
469606_a 55
Page 56
pt
Operação
ATENÇÃO! Perigo de ferimento!
O motor segue rodando por inércia.

Estender o fio de ceifar

1. Deixar o motor rodar em velocidade máxima e tocar o carretel com fio de nylon no solo.
O fio será estendido automaticamente.
ADVICE
A faca no escudo de proteção encurta o fio no comprimento permitido.

Limpar o escudo protetor

1. Desligar o aparelho.
2. Remover cuidadosamente os resíduos da ceifa com uma chave de fenda ou similar.
ADVICE
Limpar regularmente o escudo protetor para evitar um aquecimento excessivo do tubo do eixo.

MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO

Filtro de ar

ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de ar. Limpar o filtro de ar regularmente. Trocar o filtro, caso esteja danificado.
1. Retirar o parafuso de estrela, a tampa e o filtro de ar, ver figura 20.
2. Limpar o filtro de ar com água e sabão. Não usar gasolina!
3. Deixar o filtro de ar secar.
4. Montar o filtro de ar na seqüência inversa.

Filtro de combustível

ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de combustível. Severos danos de motor podem ser a conseqüência.
1. Extrair completamente a tampa do tanque.
2. Esvaziar o combustível em um recipiente apropriado.
3. Extrair o filtro do tanque com ajuda de um gancho de arame.
4. Extrair o filtro girando-o.
5. Substituir o filtro.

Ajustar os cabos Bowden

veja a Figura 9
Los cabos Bowden da sua motorroçadora estão pré-ajustados de origem. Se a posição do "punho de bicicleta" for alterada significativamente, tal pode resultar no prolongamento do cabo Bowden e na consequente falha da função do acelerador.
Se a ferramenta de corte da roçadora não se imo­bilizar após o arranque e desbloqueio do bloqueio de meia velocidade, é necessário reajustar o cabo Bowden com o parafuso de ajuste (1). De seguida está novamente garantido o funcionamento cor­recto do acelerador.
ATENÇÃO! Perigo de ferimentosatravés de ferra-
mentasde corte em rotação!
Reajustar os cabos Bowden apenas com o motor desligado.
Verificar o funcionamento apenas com a roçadora apoiada.

Vela de ignição

1. Apertar a vela de ignição com um torque de 12-15 Nm.
2. Colocar o plugue da vela sobre a vela.
ADVICE
Espaço entre os eletrodos da vela de ig­nição = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
veja a Figura 8

Ajuste do carburador

O carburador tem um ajuste de fábrica ideal.

ARMAZENAMENTO

ATENÇÃO! Perigo de incêndio ou de explosão!
Não armazenar o aparelho na frente de chamas ou fontes de calor.
Esvaziar o tanque de gasolina antes de um armazenamento prolongado (durante o in­verno).
Apenas esvaziar o tanque de gasolina ao ar livre.
Deixar o motor esfriar antes do armazena­mento.
1. Esvaziar o tanque de combustível.
2. Dar partida no motor e deixá-lo rodar a vazio até que ele pare.
3. Deixar o motor esfriar.
4. Soltar a vela de ignição com um chave de vela.
56 130 H
Page 57
Armazenamento
5. Encher uma colher de chá com óleo de 2 tem­pos na câmara de combustão.
6. Para distribuir o óleo no interior do motor, pu­xar o cordão de arranque lentamente várias vezes.
7. Voltar a enroscar a vela de ignição.
3. Limpar a vela de ignição, verificar o espaça­mento do eletrodo e, se necessário, trocar a vela.
4. Preparar o aparelho para serviço.
5. Encher o tanque com a mistura correta de combustível e óleo (50:1).
8. Limpar bem o aparelho e fazer manutenção.
9. Armazenar o aparelho em um lugar fresco e seco.
ATENÇÃO! Perigo de incêndio!
Não guardar a máquina abastecida em recintos, nos quais os vapores de gaso­lina possam entrar em contato com fogo aberto ou faíscas!

ELIMINAÇÃO

Não proceder à eliminação de aparel­hos, das baterias e das pilhas inuti­lizados juntamente com o lixo domé­stico!
A embalagem, o aparelho e os acessó­rios são fabricados com materiais reci­cláveis e devem ser eliminados de forma correspondente.

RECOLOCAÇÃO EM SERVIÇO

1. Remover a vela de ignição.
2. Puxar o cordão de arranque rapidamete, a fim de remover o óleo residual da câmara de combustão.

AJUDA PARA DETECTAR E ELIMINAR AVARIAS

PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA CORREÇÃO
O motor não dá partida Procedimento de partida incor-
reto
O motor dá partida mas pára de funcionar
Posição incorreta do afogador Colocar a alavanca em "RUN"
Vela de ignição suja, com ajuste incorreto ou vela incor­reta
Filtro de combustível sujo Substituir o filtro
Posição incorreta do afogador Colocar a alavanca em "RUN"O motor dá partida mas não
funciona com potência máxima.
Filtro de ar sujo Limpar ou substituir o filtro
O motor roda irregularmente Vela de ignição suja, com
ajuste incorreto ou vela incor­reta
Fumaça em excesso Mistura incorreta do combustí-
vel
ADVICE
Em caso de falhas que não constam nesta tabela ou que você não consiga eliminar, favor dirigir-se à nossa assistência técnica autorizada.
Observar o manual do usuário
Limpar / ajustar a vela de ig­nição ou trocá-la
Limpar / ajustar a vela de ig­nição ou trocá-la
Usar a mistura correta
469606_a 57
Page 58
pt

GARANTIA

GARANTIA
Eliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apre­sentagao de reclamagoes, procedendo a respetiva reparagao ou substituigao, conforme considerarmos mais adequado. O prazo maximo e determinado de acordo com a legislagao em vigor no pals em que o aparelho foi adquirido.
A nossa garantia e valida apenas nos seguintes ca­sos:
cumprimento do presente manual de instru­goes
manuseamento correto utilizagao de pegas sobresselentes originais
Excluise da garantia:
danos na pintura causados pelo desgaste natural pegas de desgaste indicadas na lista de pegas sobresselentes entre parenteses [xxx xxx (x)] motores de combustao (neste caso aplicam-se as disposigoes da garantia do respetivo fabricante
do motor)
O periodo de vigencia da garantia tem inlcio na data de aquisigao pelo primeiro consumidor final. A data no recibo de compra e determinante. Apresente esta declaragao e o recibo de compra original ao seu distribuidor ou a um servigo de assistencia tecnica autorizado. O direito a reclamagoes pelo comprador contra o vendedor nao e alterado por esta declaragao.
A garantia expira nos seguintes casos:
tentativas de reparagao por iniciativa propria alteragoes tecnicas por iniciativa propria utilizagao impropria
58 130 H
Page 59

Libretto di istruzioni originale

15m(50ft)
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................59
Descrizione del prodotto.................................. 59
Indicazioni di sicurezza.................................... 60
Montaggio.........................................................61
Carburante e mezzi di esercizio.......................62
Messa in funzione............................................62
Operazione.......................................................63
Manutenzione e cura....................................... 65
Conservazione..................................................65
Rimessa in servizio.......................................... 66
Smaltimento......................................................66
Aiuto in caso di anomalie.................................66
Garanzia...........................................................67

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Questa documentazione descrive una falce a mano con motore a benzina.

Simboli presenti sull'apparecchio

Attenzione! Procedere con cautela du­rante l'uso.
Prima della messa in funzione leggere il manuale delle istruzioni!
Portare occhiali protettivi, casco e pro­tezione acustica.
Portare dei guanti.
Portare delle calzature di sicurezza.
Mantenere corpo ed abiti a debita dis­tanza dalla falciatrice.
Pericolo dovuto alla proiezione di og­getti!
La distanza fra l'apparecchio e terzi deve essere di almeno di 15 m.

Panoramica prodotto

vedere Figura 1
1 Lama tagliente
2 Cambio di velocità
3 Cofano protettivo
4 Manubrio tipo "Bike"
5 Leva del gas
6 Interruttore motore "disattivato / attivato“
7 Arresto leva del gas
8 Cinghia per trasporto
9 Coperchio filtro aria
10 Serbatoio della benzina
11 Leva “Choke / Run”
12 Primer (Avvio a freddo)
Dispositivi di sicurezza e protezione Arresto di emergenza
In caso di emergenza, mettere l'interruttore di ac­censione su "STOP".
469606_a 59
Page 60
it
Descrizione del prodotto
Schermo protettivo contro le proiezioni di pietre
Proteggere l'operatore contro l'eventuale proie­zione di oggetti. La lama integrata accorcia il filo tagliente alla lunghezza ammessa.
ATTENZIONE! Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione.

Impiego conforme agli usi previsti

Questo apparecchio è destinato alla rifilatura ed alla falciatura di aree a prato rasato di tipo privato. Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio è previsto è da considerarsi come non conforme.

Possibile uso errato

ATTENZIONE!
L'apparecchio non può essere usato nel settore industriale.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette condizioni tecniche
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione
Non attivare l'apparecchio con altri utensili da taglio od apparecchi annessi.
Portare un abbigliamento adeguato:
pantaloni lunghi, calzature robuste, gu­anti.
casco, occhiali di protezione, protezione acustica.
Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio. Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di
alcool, droghe o medicinali. Utilizzare l'apparecchio sempre con ent-
rambe le mani. L'impugnatura deve essere sempre asciutta
e pulita. Mantenere corpo ed abiti a debita distanza
dalla falciatrice. Tenere lontane le altre persone dall'area di
pericolo. Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro Mantenere lo schermo protettivo, la campana
porta-filo ed il motore liberi da residui di fal­ciatura.
Se si abbandona l'apparecchio:
Spegnere il motore Attendere che il dispositivo di taglio si ar-
resti Non lasciare incustodito l'apparecchio I bambini o le altre persone che non co-
noscono le istruzioni per l'uso, non devono usare l'apparecchio
Prima dell'uso verificare attentamente che le viti, i dadi e le coppiglie siano ben fissati sull'apparecchio.
Inserire il coprilama non è sempre prima di trasportare l'unità o il coltello o negozio.
60 130 H
Page 61

Dati tecnici

DATI TECNICI
130 H
Motore 4 tempi
Cilindrata 35,8 cm³
Potenza 1,2 kW
Peso effettivo senza
7,3 kg
benzina
Quantità di carburante 0,65 l
Accensione elettronica
Candela CM5H (NGK)
Azionamento Innesto centrifugo
Impugnatura Impugnatura "Bicy-
cle"

MONTAGGIO

ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in fun­zione solo quando è stato completa­mente montato.
Montare l'impugnatura "Bycicle" vedere fig. 2
1 Svitare la vite con manopola dal manicotto
dell'impugnatura.
2 Rimuovere i due semigusci dal manicotto
dell'impugnatura.
3 Inserire l'impugnatura "Bicycle" nei semigu-
sci.
4 Inserire l'impugnatura "Bicycle" e i semigusci
sul manicotto dell'impugnatura.
5 Avvitare saldamente con la vite con mano-
pola.
Montare la calotta protettiva vedere fig. 3
1 Disporre il decespugliatore in modo che
l'albero di lavoro sia rivolto verso il basso.
2 Sollevare il tubo dell'asta e far scorrere la
protezione (1) sul lato inferiore nella corretta posizione (fino all'arresto contro l'ingranaggio angolare).
3 Deporre il tubo dell'asta con la protezione.
Rumorosità 107 dB(A)
Livello di pressione
95 dB(A)
acustica
Vibrazioni 4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Larghezza di taglio
25 cm
lama
Numero di giri motore
7000 giri/min.
max.
Numero di giri motore
2780 giri/min.
al minimo
4 Innanzitutto avvitare l'elemento di fissaggio
(2) alla protezione con una vite 5 x 20 mm at­traverso il foro (a).
5 Quindi girare leggermente solo la seconda
vite 5 x 20 mm attraverso il foro (b).
ADVICE
L'elemento di fissaggio (2) presenta un innalzamento all'interno, vicino al foro (a). Quindi è possibile serrare la prima vite attraverso il foro (a) direttamente sul blocco, senza che il collegamento risulti storto
vedere fig. 4 e 3
1 Deporre quindi il decespugliatore in modo
che l'albero di lavoro sia rivolto verso l'alto.
2 Avvitare la protezione e l'elemento di fissag-
gio con le 2 viti 5 x 35 mm attraverso i fori sulla placca di arresto dell'ingranaggio ango­lare. Se necessario, prima correggere la po­sizione della protezione, i fori devono andare a sovrapporsi con precisione.
3 Fissare definitivamente la vite nel foro (b).
Montare la lama tagliente vedere fig. 5
1 Deporre il decespugliatore in modo che
l'albero di lavoro sia rivolto verso l'alto.
2 Appoggiare l'attrezzo di taglio sul tassello di
spinta (1).
2
469606_a 61
Page 62
it
ADVICE
Per il centraggio della lama di taglio la sporgenza del tassello di spinta deve es­sere precisamente nel foro della lama.
3 Montare la rondella di spinta (2). 4 Applicare la piastra (3) e il dado di fissaggio
(4) sull'albero.
ADVICE
Attenzione - filetto sinistro - serrare in senso antiorario!
Accertarsi che tutte le parti siano cen­trate!
5 Bloccare l'albero con il perno ausiliario (5) e
stringere il dado
ATTENZIONE!
Se la tenuta del dado di fissaggio (4) viene compromessa da frequenti opera­zioni di apertura e chiusura è assolut­amente necessario sostituire il pezzo!
Verificare il serraggio e il centraggio della lama di taglio.

Montare la testina

(Figura 7)
1. Rimuovere coppiglia e flangia.
2. Inserire la chiave a testa esagonale nel foro del disco di trascinamento e avvitare la testina sul perno di guida dell'albero motore girando verso sinistra.
3. Per stringere la testina bloccare il disco di tra­scinamento con la chiave esagonale.

Regolare la tracolla

vedere Figura 10
1. Far passare la tracolla prima sulla spalla si­nistra.
2. Appendere il gancio di fissaggio all'anello.
3. Verificare la lunghezza della tracolla con al­cuni movimenti oscillanti senza avviare il mo­tore.
Testina o lama tagliente devono correre parallelamente a terra.
ATTENZIONE!
Durante i lavori utilizzare sempre la cinghia. Agganciare la cinghia soltanto dopo l'avvio del motore, mentre gira al minimo.
Montaggio

CARBURANTE E MEZZI DI ESERCIZIO

Sicurezza

AVVISO!
Pericolo di incendio! La benzina è alt­amente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori per essa previsti
Fare rifornimento solo all'aperto Non fumare durante il rifornimento Non aprire il tappo del serbatoio quando il
motore è acceso o caldo Sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio
se danneggiati Chiudere sempre bene il tappo del serbatoio Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore Evitare tentativi di accensione Pulire l'apparecchio
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in am­bienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!

MESSA IN FUNZIONE

ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento eseguire sempre un controllo visivo.
L'apparecchio non può essere utilizzato se presenta attrezzo di taglio e/o elementi di fis­saggio allentati, danneggiati o usurati.
Utilizzare la decespugliatrice sempre con lo schermo protettivo.
Attenersi sempre alle istruzioni di servizio del costruttore del motore.
Taglio prima dell'uso per danni o crepe, so­stituire se danneggiati o usurati parti con ri­cambi originali.

Avviare il motore

AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in am­bienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
Prima dell'avviamento, accorciare il filo tagli­ente a 13 cm, per non sovraccaricare il mo­tore.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzio­namento
62 130 H
Page 63
Messa in funzione
CHOKE
RUN
Livelli del regolatore dell'alimentazione (regolazione choke):
Fig. 6

Avviamento a freddo

ATTENZIONE! Pericolo di contraccolpo!
Tirare la corda starter tenendola sempre diritta. Non rilasciarla in modo repentino.
vedere Figura 7
1. Mettere l'interruttore di accensione in posi­zione "Start".
2. Fissare la leva del gas.
a) Premere l'interruttore "Lock off" (2) verso
l'interno. Infine, premere simultanea­mente la leva del gas (3) e il blocco leva del gas (4).
b) Liberare l'interruttore "Lock off". La leva
del gas si incastra in posizione gas mas­simo.
vedere Figura 6
3. Mettere la valvola di avviamento (1) in posi­zione "CHOKE".
4. Premere 10 volte la pompa di alimentazione (2).
5. Tirare la cordina di avviamento per 3-4 volte in linea retta fino a sentire che il motore si avvia per qualche istante.
6. Dopo l'avvio del motore: Mettere la valvola di avviamento su "RUN".
7. Tirare la cordina di avviamento fino a far av­viare il motore.
8. Se il motore non si avvia, ripetere i passaggi da 1 a 7.

Avvio a caldo

1. Mettere l'interruttore di accensione su "Start".
2. Portare la leva choke su "RUN".
3. Arrestare la leva del gas come per l'"avvio a freddo".
4. Tirare rapidamente la fune di avviamento al massimo 6 volte - il motore si avvia. Tenere completamente premuta la leva del gas fino a che il motore funziona tranquillamente.
Il motore non si accende
1. Portare la leva choke in posizione "RUN".
2. Tirare la fune di avviamento 5 volte.
Se il motore continua a non accendersi
1. Attendere 5 minuti e poi riprovare tenendo la leva del gas premuta.

OPERAZIONE

Durante la rifilatura e la trinciatura, far sempre gi­rare il motore nella zona di regime superiore.
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Osservare le norme di sicurezza e le av­vertenze contenute nella presente docu­mentazione e presenti sul prodotto.
ATTENZIONE!
Le vibrazioni provocate da lavori pro­lungati possono causare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso a livello di dita, mani o polsi. Possono inoltre ve­rificarsi fenomeni quali: intorpidimento di parti del corpo, bruciori, dolori o alte­razioni cutanee. All'insorgere dei primi segnali, consultare uno specialista!
Non sollevare mai la campana porta-filo so­pra il ginocchio mentre l'apparecchio è in fun­zione.
Non lavorare mai su un pendio od una pen­denza liscia o scivolosa.
Durante lavori di falciatura su pendii, manten­ersi sempre in basso rispetto al dispositivo di taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio nelle vici­nanze di liquidi o gas facilmente infiammabili
- Pericolo di esplosione e/o incendio! Dopo il contatto con un corpo estraneo:
Spegnere il motore. Controllare se il motore presenta danni.
Chi non abbia esperienza con il trimmer, deve dapprima praticarne l'uso a motore spento.

Evitare il colpo di ritorno

ATTENZIONE! Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vici­nanza di ostacoli fissi.
469606_a 63
Page 64
it
Vegetazione spessa, piccoli alberi o cespugli possono bloccare la lama tagliente e provocarne l'arresto.
Evitare l'inceppamento osservando l'inclinazione del cespuglio e tagliandolo par­tendo dalla parte opposta all'inclinazione.
Se la lama tagliente si incastra durante il ta­glio:
arrestare immediatamente il motore. mantenere l'apparecchio sollevato in
modo che la lama tagliente non salti e non si rompa.
rimuovere il materiale incastratosi dal ta­glio.

Rifilatura

1. Verificare il terreno e definire la lunghezza di taglio desiderata.
2. Portare la campana porta-filo all'altezza desi­derata e mantenere in posizione.
3. Far oscillare l'apparecchio da destra a sinistra e viceversa come se fosse una falce.
4. Mantenere sempre la campana porta-filo par­allela al suolo.

Rifilatura bassa

1. Spostare l'apparecchio in avanti, inclinandolo leggermente in modo che si sposti appena so­pra il suolo.
2. Rifilare sempre allontanando l'apparecchio dal corpo.

Rifilatura su recinti e fondazioni

ATTENZIONE! Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vici­nanza di ostacoli fissi.
1. Spostare l'apparecchio lentamente e con pru­denza evitando di urtare il filo contro ostacoli.

Rifilatura intorno a tronchi d'albero

1. Spostare l'apparecchio con prudenza e lenta­mente intorno al tronco d'albero in modo che il filo tagliente non tocchi la corteccia.
2. Rifilare intorno al tronco d'albero da sinistra verso destra.
3. Catturare erba ed erbacce con la punta del filo ed inclinare la campana porta-filo legger­mente in avanti.
Operazione
ADVICE
La rifilatura a livello di muri di pietra, fondazioni, alberi provoca un'usura mag­giore del filo.

Falciatura

1. Inclinare la campana porta-filo di 30 gradi a destra.
2. Posizionare l'impugnatura secondo la propria preferenza.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni/danni materiali do-
vuti alla proiezionedi corpi estranei!
Rimuovere corpi estranei dalla zona di lavoro.

Falciatura con la lama tagliente

Durante la falciatura con la lama tagliente, spostare la lama tagliente eseguendo movimenti orizzontali, leggermente curvi.
Prima dell'inserimento della lama tagliente fare inoltreattenzione a:
Utilizzare la cinghia di trasporto. Controllare che la lama tagliente sia montata
correttamente. Portare abiti protettivi ed una protezione per
gli occhi. Non inserire lame taglienti per erbacce per ta-
gliare cespugli o piccoli alberi.
ATTENZIONE!
Utilizzare solo lame e accessori origi­nali! Accessori sbagliati possono com­portare infortuni e disturbi del funziona­mento dell'apparecchio!
Parti non originali possono comportare infortuni e disturbi del funzionamento dell'apparecchio!

Spegnere il motore

1. Rilasciare la leva del gas e lasciar girare il mo­tore al minimo.
2. Mettere l'interruttore di accensione su "STOP".
ATTENZIONE! Pericolo dilesioni!
Il motore continua a girare dopo l'arresto.
64 130 H
Page 65
Operazione

Allungare il filo tagliente

1. Lasciar il motore girare a pieno gas e picchiet­tare la campana porta-filo sul suolo.
Il filo si allunga automaticamente.
ADVICE
La lama sullo schermo protettivo accor­cia il filo alla lunghezza ammessa.

Pulire lo schermo protettivo

1. Spegnere l'apparecchio.
2. Con prudenza, eliminare i residui della falcia­tura con un cacciavite o simile.
ADVICE
Pulire regolarmente lo schermo protet­tivo per evitare un surriscaldamento del tubo asta.

MANUTENZIONE E CURA

Filtro aria

ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in fun­zione senza filtro aria. Pulire regolar­mente il filtro aria. Se il filtro aria è dan­neggiato, sostituirlo.
1. Rimuovere la vite con manopola, togliere il coperchio e sfilare il filtro dell'aria, ved. figura
20.
2. Pulire il filtro aria con sapone e acqua. Non usare benzina!
3. Lasciare che il filtro aria si asciughi.
4. Rimontare il filtro aria nel senso inverso dello smontaggio.

Filtro carburante

ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in fun­zione senza filtro carburante. Ne potreb­bero risultare danni al motore.
1. Rimuovere completamente il coperchio del serbatoio.
2. Svuotare il carburante contenuto nel serba­toio in un recipiente adeguato.
3. Con un gancio in filo metallico estrarre il filtro dal serbatoio.
4. Rimuovere il filtro effettuando un movimento rotatorio.
5. Sostituire il filtro.

Regolazione dei cavi bowden

vedere Figura 9
I cavi bowden del decespugliatore sono rego­lati in fabbrica. La forte modifica della posizione dell'impugnatura a manubrio di bicicletta può causare l'allungamento del cavo bowden e quindi il danneggiamento del funzionamento della leva dell'acceleratore.
In caso il dispositivo di taglio del decespuglia­tore non dovesse arrestarsi quando si disinnesta il blocco di semi-accelerazione, occorre regolare nuovamente il cavo bowden con la vite di rego­lazione (1). È così assicurato il corretto funziona­mento della leva dell'acceleratore.
CAUTELA!! Pericolo di ferimentocon gli organi di
taglio inrotazione!
Regolare i cavi bowden solo a mo­tore spento.
Controllare il funzionamento solo dopo avere poggiato il decespuglia­tore a terra.

Candela

1. Serrare la candela ad una coppia di serraggio di 12-15 Nm.
2. Collegare il connettore candela alla candela.
ADVICE
Distanza degli elettrodi della candela = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
vedere Figura 8

Regolazione carburatore

Il carburatore è stato regolato in maniera ottimale in fabbrica.

CONSERVAZIONE

CAUTELA!! Pericolo di incendio o esplosione!
Non immagazzinare l'apparecchio in vicinanza di fiamme libere o sorgenti di calore.
Prima di uno stoccaggio prolungato (durante l'inverno) svuotare il serbatoio di benzina.
Svuotare il serbatoio di benzina solo all'aria aperta.
Far raffreddare il motore prima di procedere allo stoccaggio.
1. Svuotare il serbatoio carburante.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare al minimo fino all‘arresto.
3. Lasciar raffreddare il motore.
469606_a 65
Page 66
it
Conservazione
4. Allentare la candela con una chiave per can­dele.
5. Vuotare un cucchiaino da caffè di olio per mo­tori 2 tempi nella camera di combustione.
6. Tirare lentamente e più volte la corda starter per distribuire l‘olio all‘interno del motore.
7. Riavvitare la candela.
8. Effettuare una pulizia ed una manutenzione attente dell‘apparecchio.
9. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo fresco ed asciutto.
CAUTELA!! Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente benzina all'interno di edifici dove i vapori di benzina potrebbero entrare in contatto con fiamme libere o scintille!

RIMESSA IN SERVIZIO

1. Rimuovere la candela.
2. Tirare velocemente la corda starter per elimi­nare l’olio residuo dalla camera di combus­tione.
3. Pulire la candela, verificare la distanza fra gli elettrodi, sostituire se necessario.
4. Preparare l’apparecchio all’impiego.
5. Rifornire il serbatoio della miscela carbu­rante-olio corretta (50:1).

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Il confezionamento, il dispositivo e gli ac­cessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza.

AIUTO IN CASO DI ANOMALIE

PROBLEMA CAUSA POSSIBILE CORREZIONE
Il motore non si avvia Procedura di avviamento errata Attenersi alle istruzioni per l'uso
Il motore si avvia, ma non conti­nua a girare
gira a massima potenza.
Il motore gira in modo irregolare Candela sporca, mal regolata o
Eccesso costante di fumo Miscela carburante scorretta Utilizzare la miscela carburante
ADVICE
In caso di guasti non contemplati in questa tabella o che vi sia impossibile riparare, contattare il nostro servizio clienti.
Posizione errata sul choke Mettere la leva su RUN
Candela sporca, mal regolata o inadatta
ZPulire / regolare la candela o sostituirla
Filtro carburante sporco Sostituire il filtro
Posizione errata sul choke Mettere la leva su RUNIl motore si accende, ma non
Filtro aria sporco Pulire o sostituire il filtro
Pulire / regolare la candela o
inadatta
sostituirla
corretta
66 130 H
Page 67

Garanzia

GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva­mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio rispetto delle istruzioni per l’uso utilizzo di pezzi di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)] Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro as­sistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore.
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
469606_a 67
Page 68
sl
15m(50ft)

Prevod originalnih navodil

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo vsebine
Spremna beseda k priročniku.......................... 68
Opis izdelka......................................................68
Varnostna opozorila......................................... 69
Montaža............................................................70
Goriva in nivo tekočin...................................... 70
Zagon............................................................... 71
Upravljanje........................................................71
Nega in vzdrževanje........................................ 73
Skladiščenje..................................................... 73
Ponovni zagon................................................. 74
Odstranjevanje................................................. 74
Pomoč pri motnjah........................................... 74
Garancija.......................................................... 75

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.
Nosite zaščitna očala, čelado in zaščito za ušesa.
Nosite rokavice.
Nosite zaščitne čevlje.
Telo in obleko držite stran od rezil.
Nevarnost zaradi predmetov, ki jih meče ven!
Razdalja med napravo in tretjimi oseb­ami mora biti najmanj 15 m.

Pregled izdelka

glej sliko 1
1 Rezilo
2 Menjalnik
3 Zaščitni pokrov
4 “Bike“ držalo na kolesu
5 Plinska ročica
6 Stikalo motor “izklop / vklop“
7 Zaklep ročica za plin
8 Nosilni pas
9 Pokrov zračnega filtra
10 Rezervoar za bencin
11 Ročica “Choke / Run”
12 Primer (Hladnega zagona)

OPIS IZDELKA

Ta dokumentacija opisuje ročni koso z bencins­kim motorjem.

Simboli na napravi

Pozor! Posebna previdnost pri uporabi.
Varnostne in zaščitne naprave Ustavitev v sili
V nujnem primeru preklopite stikalo za vžig na „STOP“.
Ščitnik pred letečim kamenjem
Ščiti uporabnika pred proč letečimi predmeti. Vgrajeno rezilo skrajša rezalno nit na dopustno
dolžino. Pred zagonom preberite navodila za uporabo!
68 130 H
Page 69
Opis izdelka
POZOR! Nevarnost poškodb!
Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete onesposobiti.

Uporaba v skladu z določili

Ta naprava je namenjena striženju in košnji trav­natih površin na privatnem območju. Druga, to presegajoča uporaba ne velja kot skladna z do­ločili.

Možna napačna raba

POZOR!
Naprave ne smete uporabljati za indus­trijske namene.

VARNOSTNA OPOZORILA

Izdelek uporabljajte le v tehnično brezhibne stanju
Ne izklapljajte varnostnih in zaščitnih naprav Naprave ne smete uporabljati z drugimi rezal-
nimi orodji ali priključki.

TEHNIČNI PODATKI

130 H
Nosite primerno delovno obleko:
Dolge hlače, trdno obutev, rokavice. zaščitno čelado, zaščitna očala, zaščito
za sluh. Pri delu poskrbite za stabilen položaj. Naprave ne uporabljajte, kadar ste pod vpli-
vom alkohola, drog ali zdravil. Napravo vodite vedno z obema rokama. Držala morajo biti suha in čista. Telo in obleko držite stran od rezil. Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti. Iz delovnega območja odstranite tujke. Ščitniki, glava z nitjo in motor naj bodo vedno
očiščeni ostankov košnje. Preden zapustite napravo:
Izklopite motor
Počakajte, da se rezila zaustavijo Naprave nikoli ne pustite brez nadzora. Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, ne smejo uporabljati naprave Pred uporabo se prepričajte, če so vsi vijaki,
matice in sornike na napravi trdno priviti. Vstavite ščitnik rezila ni vedno pred prevo-
zom enoto ali nož ali skladiščenje.
Tip motorja 4-taktni
Gibna prostornina 35,8 cm³
Moč 1,2 kW
Obratovalna teža brez
7,3 kg
bencina
Količina goriva 0,65 l
Vžig elektronski
Svečka CM5H (NGK)
Raven zvočne moči 107 dB(A)
Raven zvočnega tlaka 95 dB(A)
Vibracije 4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Širina reza lista 25 cm
Najv. število obratov
7000 obr./min.
motorja
Število obratov mo-
2780 obr./min.
torja v prostem teku
Pogon centrifugalna sklopka
Ročaj dvoročni (t.i. bike)
ročaj
469606_a 69
2
Page 70
sl

MONTAŽA

POZOR!
Napravo smete uporabljati šele po us­pešno izvedeni montaži.
Namestitev kolesarskega ročaja bike glejte sl. 2
1 Odvijte zvezdast vijak iz opornika ročaja. 2 Snemite obe polovični čaši iz opornika ročaja. 3 Položite kolesarski ročaj "bike" v polovični
čaši.
4 Nastavite kolesarski ročaj "bike" in polovični
čaši na opornik ročaja.
5 Privijte z zvezdastim vijakom.
Namestitev ščitnika glejte sl. 3
1 Motorno koso položite tako, da je delovno
vreteno obrnjeno navzdol.
2 Privzdignite cev ročaja in zaščito (1) potisnite
vzdolž spodnje strani cevi ročaja v pravilni po-
ložaj (do omejila na kotnem prenosniku). 3 Cev ročaja z zaščito odložite. 4 Pritrdilni del (2) najprej privijte z vijakom 5 x
20 mm skozi izvrtino (a) na zaščito. 5 Nato samo rahlo privijte drugi vijak 5 x 20 mm
skozi izvrtino (b).
ADVICE
Pritrdilni del (2) ima na notranji strani iz­vrtine (a) vzboklino. Zato je mogoče prvi vijak zategniti skozi izvrtino (a) nepos­redno na blok, ne da bi povezava sedla poševno
glejte sl. 4 in 3
1 Motorno koso nato položite tako, da je del-
ovno vreteno obrnjeno navzgor. 2 Z 2 vijakoma 5 x 35 mm skozi izvrtini na
nosilni pločevini kotnega prenosnika privijte
zaščito in pritrdilni del. Pred tem po potrebi
popravite položaj zaščite, izvrtini morata biti
natanko ena nad drugo. 3 Vijak v izvrtini (b) dokončno zategnite.
Namestitev noža glejte sl. 5
1 Motorno koso položite tako, da je delovno
vreteno obrnjeno navzgor. 2 Rezalno orodje namestite na pritisni del (1).
Montaža
ADVICE
Za centriranje rezalnega lista mora biti nastavek pritisnega dela natančno v iz­vrtini rezalnega lista.
3 Namestite pritisno ploščo (2). 4 Namestite vrtljivi krožnik (3) in zavrtite var-
nostno matico (4) na gred.
ADVICE
Pozor - levi navoj - zategnite v nasprotni smeri urinega kazalca!
Pazite, da bodo vsi deli centrirani!
5 Gred zablokirajte s pomožnim zatičem (5) in
zategnite matico
POZOR!
Če se je varnostna matica (4) zaradi po­gostega odvijanja in privijanja zrahljala, jo je treba obvezno zamenjati!
Preverite, da je rezilni list trdno in centrirano nameščen.

Namestitev glave z nitko

(slika 7)
1. Odstranite razcepko in prirobnico.
2. Šestrobni ključ vstavite v izvrtino sojemalne plošče in privijte glavo z nitko v levo na vodilni nastavek pogonske gredi.
3. Sojemalno ploščo blokirajte s šestrobnim ključem, da zategnete glavo z nitko.

Nastavljanje ramenskega pasu

glej sliko 10
1. Ramenski pas si povlecite najprej čez levo ramo.
2. Zaporni kavelj obesite v ušesce.
3. Dolžino ramenskega pasu preverite z nekaj nihajočimi premiki, ne da bi zagnali motor.
Glava z nitko ali nož morata biti vzpo­redna s tlemi.
POZOR!
Med delom vedno uporabljajte ramenski pas. Ramenski pas zataknite šele po za­gonu motorja, v prostem teku.

GORIVA IN NIVO TEKOČIN

Varnost

OPOZORILO!
Nevarnost požara! Bencin je zelo vnetl­jiv!
70 130 H
Page 71

Zagon

CHOKE
RUN
Bencin smete shranjevati samo v ustreznih predvidenih posodah
Gorivo dolivajte samo na prostem Med dolivanjem goriva ne kadite Ne odpirajte pokrovčka za gorivo, če je motor
vroč ali če deluje Zamenjajte poškodovani rezervoar za gorivo
ali pokrovček rezervoarja Pokrovček rezervoarja vedno trdno privijte Če pride do iztekanja bencina:
Ne vžigajte motorja Ne izvajajte poizkusov vžiga Očistite napravo
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem prostoru. Nevarnost zastrupitve!
ZAGON
POZOR!
Pred zagonom opravite vedno kontrolni pregled.
Naprave ni dovoljeno uporabljati z zrahlj­anim, poškodovanim ali obrabljenim rezilom in/ali pritrdilnimi deli.
Motorno koso vedno uporabljajte s ščitnikom. Vedno upoštevajte priložena navodila za
uporabo proizvajalca motorjev Rezanje pred uporabo za škodo ali pokanje,
zamenjajte, če so poškodovane ali obra­bljene dele z originalnimi nadomestnimi deli.

Vžig motorja

OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem prostoru. Nevarnost zastrupitve!
Rezalno nit pred zagonom skrajšajte na 13 cm, da ne pride do preobremenitve mo­torja.
Upoštevajte predpise o času uporabe, ki vel­jajo za državo
Stopnje lopute za hladni zagon (nastavitev za hladni zagon):
sl. 6

Hladni zagon

POZOR! Nevarnost udarca nazaj!
Vrv zaganjalnika vedno izvlecite narav­nost navzven. Ne dovolite, da nenadoma skoči nazaj.
glej sliko 7
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start".
2. Pritrdite ročico za plin. a) Stikalo „Lock off“ (2) potisnite noter. Ob
tem istočasno pritisnite ročico za plin (3) in njen zapah (4).
b) Spustite stikalo „Lock off“. Ročica za plin
zaskoči v položaju za polni plin.
glej sliko 6
3. Startno loputo (1) postavite na pozicijo
„CHOKE“.
4. Črpalko za gorivo (2) 10x pritisnite.
5. Vrv zaganjalnika izvlecite 3-4 krat naravnost,
dokler se motor slišno in kratkočasno ne zažene (prižge).
6. Po zagonu motorja: Startno loputo nastavite
na „RUN“.
7. Zaganjalno vrv vlecite, dokler se motor ne
zažene.
8. Če se motor ne zažene, ponovite korake 1-7.

Topli zagon

1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start”.
2. Ročico za hladni zagon prestavite v položaj
"RUN".
3. Ročico za plin zapahnite kot pri „Hladnem za-
gonu“.
4. Zaganjalno vrvico hitro povlecite največ 6-krat
– motor se zažene. Ročico za plin pritiskajte do konca, dokler motor ne teče mirno.
Motor se ne zažene
1. Ročico za hladni zagon prestavite v položaj
"RUN".
2. 5-krat povlecite zaganjalno vrvico.
Če se motor še vedno ne zažene
1. Počakajte 5 minut in zatem poskusite z do
konca pritisnjeno ročico za plin.

UPRAVLJANJE

Motor med striženjem in rezanjem vedno pustite teči v zgornjem območju števila vrtljajev.
469606_a 71
Page 72
sl
Upravljanje
Varnostna opozorila
POZOR!
Upoštevajte varnostna navodila in opo­zorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
POZOR!
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj na krvnih žilah ali živčnem sistemu prstov, rok ali ročnih sklepov. Lahko pride tudi do zaspanosti delov telesa, zbadanja, bolečin ali sprememb kože. V primeru ustreznih znakov naj vas pregleda zdravnik!
Glave z nitjo med obratovanjem naprave ni­koli ne držite v višini kolen.
Nikoli ne delajte na gladkem, spolzkem po­bočju.
Pri košnji na strmih pobočjih vedno stojte pod rezalno napravo.
Naprave nikoli ne uporabljate v bližini lahko vnetljivih tekočin ali plinov - nevarnost eksplo­zije in/ali požara!
Po stiku s tujkom:
Izključite motor. Preverite, če je naprava poškodovana.
Osebe, ki ne poznajo striženja, naj postopek vadijo pri ugasnjenem motorju.

Izogibanje povratnemu udarcu

POZOR! Nevarnost telesne poškodbe za-
radi nenadzorovanega povratnega udarca!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir.
Gosta vegetacija, mlada drevesa ali goščava lahko blokirajo rezalni list in ga ustavijo.
Blokadi se izognite tako, da upoštevate, v ka­tero stran se goščava nagiba in režete z nas­protne strani.
Če se rezalni list med rezanjem zaplete:
motor takoj izključite. napravo nikoli ne držite v višino, da re-
zalni list ne izskoči ali se zlomi. ujet material med rezanjem odrinite.

Striženje

1. Preverite teren in nastavite želeno višino re­zanja.
2. Glavo z nitjo postavite na želeno višino in jo pridržite.
3. Napravo zanihajte od strani do strani.
4. Glava z nitjo vedno držite vodoravno s tlemi.

Nizko striženje

1. Napravo vodite z rahlim nagibom naprej, tako da se premika tesno nad tlemi.
2. Strizite vedno proč od telesa.

Striženje žive meje in temeljev

POZOR! Nevarnost telesne poškodbe za-
radi nenadzorovanega povratnega udarca!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir.
1. Napravo vodite počasi in previdno, ne da bi z nitjo zadeli ob ovire.

Striženje okoli debel

1. Napravo okrog debel vodite počasi in pre­vidno, tako da nit ne zadane ob drevesno skorjo.
2. Okrog debel kosite z leve proti desni.
3. Travo in plevel zajemite s koncem niti in glavo z nitjo rahlo nagnite naprej.
ADVICE
Striženje po kamnitih zidovih, temeljih, drevesih povzroča večjo obrabo niti.

Košnja

1. Glavo z nitjo nagnite na desno pod kotom 30 stopinj.
2. Držalo postavite v želen položaj.
POZOR! Nevarnost poškodb/poškodovanja
predmetov zaradi pročletečih tujkov!
Iz delovnega območja odstranite tujke.

Košnja z rezilom

Pri košnji z rezilom se rezilo vodoravno, v loku premika z ene strani na drugo.
Dodatna opozorila pred uporabo rezila:
Uporabljajte nosilni pas. Preverite, če je rezalni list pravilno na-
meščen.
72 130 H
Page 73
Upravljanje
Nosite zaščitno obleko in zaščito za oči. Za rezanje goščave in mladih dreves ne upor-
abljajte rezalnih listov za plevel.
POZOR!
Uporabljajte samo originalne nože in do­datno opremo! Zaradi napačne opreme lahko pride do poškodb in motenj delo­vanja naprave!
Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do poškodb in motenj delovanja naprave!

Izključite motor

1. Popustite ročico za plin in pustite motor teči v prostem teku.
2. Stikalo za vžig pomaknite na „STOP“.
POZOR! Nevarnost poškodb!
Motor po izklopu še vedno teče.

Podaljšanje rezalne niti

1. Motor pustite teči s polnim plinom, glavo z nitjo pa položite na tla.
Nit se samodejno podaljša.
ADVICE
Nož na ščitniku nit skrajša na dopustno dolžino.

Čiščenje ščitnika

1. Napravo izključite.
2. Ostanke košnje z izvijačem ali podobnim pre­vidno odstranite.
ADVICE
Ščitnik redno čistite, da se izognete pre­grevanju cevi ročaja.

NEGA IN VZDRŽEVANJE

Zračni filter

POZOR!
Naprave ne uporabljajte brez zračnega filtra. Zračni filter redno čistite. Poškodo­vane filtre zamenjajte.
1. Odstranite zvezdast vijak, snemite pokrov in odstranite zračni filter, glejte sliko 20.
2. Zračni filter očistite z milom in vodo. Ne upor­abljajte bencina!
3. Pustite, da se zračni filter posuši.
4. Zračni filter vgradite po obratnem postopku.

Filter za gorivo

POZOR!
Naprave ne uporabljajte brez filtra za go­rivo. Posledica so lahko težke okvare motorja.
1. Pokrovček rezervoarja v celoti odstranite.
2. Gorivo iztočite v ustrezno posodo.
3. Z žičnatim kavljem potegnite filter iz rezervo­arja.
4. Filter snemite s krožnim premikom.
5. Filter zamenjajte.

Nastavite žicovode

glej sliko 9
Žicovodi motorne kose imajo tovarniške prednas­tavitve. Če je položaj „Bike Fahrradgriffs“ močno spremenjen, lahko pride do podaljšanja žicovoda, kar lahko povzroči motnje v delovanju ročice za plin.
Če rezilo kose po zagonu in sprostitvi polplinske zaporne naprave ne preide v stanje mirovanja, je žicovod potrebno ponastaviti z nastavitvenim vija­kom (1). S tem ponovno zagotovite pravilno delo­vanje ročice za plin.
PREVIDNO! Nevarnost poškodbzaradi vrtljivih
delovorodij!
Žicovode ponastavljajte la, kadar je motor izklopljen.
Delovanje preverjajte, kadar je kosa v ležečem položaju.

Vžigalna svečka

1. Vžigalno svečko privijte z navorom 12-15 Nm.
2. Stikalo za vžigalne svečke postavite na svečko.
ADVICE
Razmik elektrod vžigalnih svečk = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
glej sliko 8

Nastavitev uplinjača

Uplinjač je iz delavnice optimalno nastavljen.

SKLADIŠČENJE

PREVIDNO! Nevarnost požara in/ali eksplozije!
Naprave ne skladiščite ob odprtem ognju ali ob virih vročine.
469606_a 73
Page 74
sl
Skladiščenje
Pred daljšim skladiščenjem (pozimi) spraz­nite bencinski rezervoar.
Bencinski rezervoar praznite le na odprtem. Pustite, da se motor pred skladiščenjem sh-
ladi.
1. Izpraznite rezervoar za gorivo.
2. Zaženite motor in ga pustite teči v prostem teku, dokler se ne ustavi.
3. Pustite, da se motor shladi.
4. Vžigalno svečko sprostite s ključem za svečke.
5. V zgorevalni prostor dolijte čajno žličko dvo­taktnega olja.
6. Za razdeljevanje olja v notranjosti motorja večkrat počasi potegnite vrv zaganjalnika.
7. Znova privijte vžigalno svečko.
8. Napravo temeljito očistite in oskrbite.
9. Napravo skladiščite na hladnem, suhem pro­storu.
PREVIDNO! Nevarnost požara!
Stroja z natočenim gorivom ne hranite v stavbah, v katerih bencinske pare lahko pridejo v stik z odprtim ognjem ali is­krami!

PONOVNI ZAGON

1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Vrv zaganjalnika na hitro potegnite, da odstra­nite preostalo olje iz zgorevalne komore.
3. Očistite vžigalno svečko, preverite razmik elektrod, po potrebi zamenjajte.
4. Napravo pripravite za delovanje.
5. Rezervoar napolnite s pravilno mešanico go­riva in olja (50 : 1).

ODSTRANJEVANJE

Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.

POMOČ PRI MOTNJAH

PROBLEM MOŽEN VZROK POPRAVA
Motor se ne zažene Napačen potek zagona Upoštevajte navodilo za upor-
Motor se zažene, ampak ne teče naprej
Motor se zažene, ampak ne teče s polno zmogljivostjo.
Motor teče skokovito Umazana, napačno nameščena
Prekomerna količina dima Napačna mešanica goriva uporabite pravilno mešanico
Napačna pozicija ročice na choke
Umazana, napačno nameščena ali napačna vžigalna svečka
Umazan filter za gorivo Filter zamenjajte
Napačna pozicija ročice na choke
Umazan zračni filter Filter očistite ali zamenjajte
ali napačna vžigalna svečka
abo
Ročico prestavite na RUN (obratovanje)
Svečko očistite / nastavite ali zamenjajte
Ročico prestavite na RUN (obratovanje)
Svečko očistite / nastavite ali zamenjajte
goriva
74 130 H
Page 75

Garancija

ADVICE
Pri motnjah, ki v tej tabeli niso navedene ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo pristojno službo za stranke.
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar­alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka upoštevanju navodil za uporabo uporabi originalnih nadomestnih delov
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)] Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka tehničnih spremembah pri izdelku nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
469606_a 75
Page 76
hr
15m(50ft)

Originalne upute za uporabu

ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Sadržaj
Uz ovaj priručnik.............................................. 76
Opis proizvoda................................................. 76
Sigurnosne napomene..................................... 77
Tehnički podaci................................................ 77
Montaža............................................................78
Goriva i razine tekućine................................... 79
Puštanje u rad..................................................79
Operacija.......................................................... 80
Održavanje i njega........................................... 81
Skladištenje...................................................... 82
Ponovno puštanje u rad...................................82
Zbrinjavanje......................................................82
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 82
Jamstvo............................................................ 83

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

Ova dokumentacija opisuje ručni kose s benzins­kim motorom.

Simboli na uređaju

Pozor! Budite posebno oprezni pri ru­kovanju.
Pročitajte upute za uporabu prije puš­tanja u rad!
Nosite zaštitne naočale, kacigu, sluša­lice.
Nosite rukavice.
Nosite zaštitne cipele.
Tijelo i odjeću držite dalje od rezača.
Opasnost od izbačenih predmeta!
Razmak između uređaja i drugih osoba mora iznositi najmanje 15 m.

Pregled proizvoda

vidi sliku 1
1 Rezni nož
2 Mjenjač brzine
3 Zaštitni poklopac
4 Biciklistička ručka
5 Poluga gasa
6 Sklopka za uključivanje / isključivanje mo-
tora
7 Poluga za blokiranje gasa
8 Pojas za nošenje
9 Pokrov filtra za zrak
10 Spremnik benzina
11 Poluga “Choke / Run”
12 Punjač (Hladno pokretanje)
Sigurnosne i zaštitne naprave Zaustavljanje u nuždi
U slučaju nužde sklopku za paljenje okrenite u po­ložaj „STOP“.
76 130 H
Page 77
Opis proizvoda
Oklop za zaštitu od kamenja
Štiti korisnika od izbačenih predmeta. Integrirani nož skraćuje rezne niti na dopuštenu duljinu.
POZOR! Opasnost od povreda!
Sigurnosne i zaštitne naprave ne smiju se staviti izvan snage.

Namjenska uporaba

Uređaj je namijenjen za rezanje i košnju tratine u privatne svrhe. Svaka druga uporaba koja od­stupa od navedene smatra se nenamjenskom.

Moguća nepravilna uporaba

POZOR!
Uređaj se ne smije koristiti u komerci­jalne svrhe.

SIGURNOSNE NAPOMENE

Upotrebljavajte uređaj samo u tehnički be­sprijekornom stanju.
Nemojte dezaktivirati sigurnosne i zaštitne naprave
Uređaj ne smije raditi zajedno s drugim rez­nim alatima ili priključcima.

TEHNIČKI PODACI

Nosite prikladnu radnu odjeću:
dugačke hlače, čvrste cipele, rukavice. kacigu, zaštitne naočale, zaštitne sluša-
lice.
Prilikom rada pripazite na sigurnu udaljenost od uređaja.
Uređaj ne koristite pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova.
Uvijek rukujte uređajem s obje ruke. Ručke moraju biti suhe i čiste. Tijelo i odjeću držite dalje od rezača. Držite treće osobe daleko od područja opas-
nosti. Uklonite strana tijela iz radnog područja. Zaštitni oklop, glavu s nitima i motor očistite
od ostataka košnje. Prilikom napuštanja uređaja obavite sljedeće:
Isključivanje motora Pričekajte da se rezni mehanizam do
kraja zaustavi Ne ostavljajte uređaj bez nadzora. Djeca ili druge osobe koje nisu upoznate s
uputama za rad ne smiju koristiti ovaj uređaj Pazite da prije uporabe svi vijci, matice i svor-
njaci na uređaju budu dobro pričvršćeni. Umetnite plošni branič nije uvijek prije trans-
porta jedinicu ili nož ili trgovini.
130 H
Tip motora 4-taktni
Radni obujam 35,8 cm³
Snaga 1,2 kW
Radna težina bez ben-
7,3 kg
zina
Količina goriva 0,65 l
Paljenje elektroničko
Svjećica CM5H (NGK)
Razina zvučne snage 107 dB(A)
Razina zvučnog tlaka 95 dB(A)
Vibracije 4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Širina reza lista 25 cm
Broj okretaja motora
7000 okr/min
maks.
Broj okretaja motora u
2780 okr/min
slobodnom hodu
Pogon centrifugalna spojka
Ručka ručka "Bike"
469606_a 77
2
Page 78
hr

MONTAŽA

POZOR!
Uređaj se smije staviti u pogon tek nakon što je do kraja montiran.
Montiranje upravljača vidi sliku 2
1 Odvrnite zvjezdasti vijak iz postolja ručke. 2 Obje poluljuske skinite s postolja ručke. 3 "Bike" upravljač postavite u poluljuske. 4 "Bike" upravljač i poluljuske postavite na pos-
tolje ručke.
5 Zategnite pomoću zvjezdastog vijka.
Montirajte zaštitnu haubu vidi sliku 3
1 Motornu kosu postavite tako da radna oso-
vina pokazuje prema dolje.
2 Podignite cijev drške i zaštitu (1) na donjoj
strani cijevi gurnite u ispravan položaj (na
graničnik kutnog prijenosnika). 3 Cijev drške odložite zajedno sa zaštitom. 4 Pričvrsni dio (2) najprije vijkom 5 x 20 mm
kroz rupu (a) čvrsto spojite na zaštitu. 5 Tek tada drugi vijak 5 x 20 mm kroz rupu (b)
samo lagano zavrnite.
ADVICE
Pričvrsni dio (2) s unutrašnje strane kraj rupe (a) posjeduje povišenje. Zbog toga se prvi vijak kroz rupu (a) može odmah zategnuti na bloku bez da spoj stoji koso
vidi slike 4 i 3
1 Motornu kosu postavite tako da radna oso-
vina pokazuje prema gore. 2 Pomoću 2 vijka 5 x 35 mm kroz rupe na limu
držača kutnog prijenosnika zategnite zaštitu i
pričvrsni dio. Eventualno prethodno podesite
položaj zaštite. Rupe se moraju točno podu-
darati. 3 Vijak u rupi (b) zategnite do kraja.
Montaža reznog noža vidi sliku 5
1 Motornu kosu postavite tako da radna oso-
vina pokazuje prema gore. 2 Rezni mehanizam postavite na pritisni komad
(1).
Montaža
ADVICE
Za centriranje reznog lista, razmak pritis­nog komada mora biti točno u otvoru rez­nog lista.
3 Montirajte pritisnu ploču (2). 4 Postavite ploču (3) i sigurnosnu maticu (4) za-
tegnite na osovinu.
ADVICE
Pozor - lijevi navoj - zatežite suprotno od smjera kazaljke na satu!
Pazite da je ploča centrirana!
5 Osovinu blokirajte pomoću klina (5) i zateg-
nite maticu
POZOR!
Ako se sigurnosna matica (4) zbog čestog skidanja i zatezanja lagano skida, obavezno je treba zamijeniti!
Učvrstite i centrirajte, provjerite nasjedanje reznog lista.

Montirajte glavu s reznom niti

(slika 7)
1. Uklonite rascjepku i prirubnicu.
2. Utaknite imbus ključ u provrt pogonskog diska i glavu rezne niti privijte na trn za vođenje po­gonskog vratila okrećući ključ ulijevo.
3. Zabravite pogonski disk imbus ključem kako biste zategnuli glavu s reznom niti.

Namještanje ramenog pojasa

vidi sliku 10
1. Rameni pojas najprije potegnite preko lijevog ramena.
2. Zakvačite zapornu kuku u ušicu.
3. Provjerite rameni pojas uz pomoć nekoliko kretnji bez pokretanja motora.
Glava s reznom niti ili rezni nož moraju se kretati paralelno uz tlo.
POZOR!
Tijekom rada obavezno koristite pojas za nošenje. Pojas za nošenje pričvrstite tek nakon pokretanja motora, u praznom hodu.
78 130 H
Page 79

Goriva i razine tekućine

CHOKE
RUN
GORIVA I RAZINE TEKUĆINE

Sigurnost

UPOZORENJE!
Opasnost od požara! Benzin je lako za­paljiv!
Čuvajte benzin isključivo u odgovarajućim spremnicima
Benzin točite samo na otvorenom Dok točite benzin nemojte pušiti Nemojte otvarati čep spremnika ako je motor
u pogonu ili ako je vruć Ako su spremnik ili čep spremnika oštećeni,
zamijenite ih Uvijek dobro zatvorite poklopac spremnika Ako je iscurio benzin:
nemojte uključivati motor nemojte pokušavati s paljenjem očistite uređaj
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zat­vorenim prostorijama. Opasnost od tro­vanja!

PUŠTANJE U RAD

POZOR!
Uvijek obavite vizualni pregled prije puš­tanja u rad.
Uređaj se ne smije koristiti s labavim, oš­tećenim ili istrošenim reznim alatom i/ili pričvrsnim dijelovima.
Motornu kosu koristite isključivo sa zaštitnim oklopom.
Uvijek se pridržavajte uputa za rukovanje mo­torom proizvođača motora koje ste dobili s ur­eđajem
Rezanje prije uporabe za štetu ili pucanja, za­mijeniti ako je oštećen ili istrošen dijelove ori­ginalnih rezervnih dijelova.

Pokretanje motora

UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zat­vorenim prostorijama. Opasnost od tro­vanja!
Rezne niti prije pokretanja skratite na 13 cm kako se motor ne bi preopteretio.
Pridržavajte se lokalnih odredbi o radnom vremenu.
Stupnjevi namještanja čoka:
Slika 6

Hladno pokretanje

POZOR! Rizik od udarca!
Uže za pokretanje uvijek povucite ravno prema van. Ne vraćajte ga naglo natrag.
vidi sliku 7
1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Blokiranje poluge za gas. a) Pritisnite blokadnu sklopku (2) prema
unutra. Nakon toga istovremeno pritis­nite polugu gasa (3) i blokadu poluge gasa (4).
b) Otpustite blokadnu sklopku. Poluga gasa
uglavljuje se na punom gasu.
vidi sliku 6
3. enite zaklopku za pokretanje (1) u položaj
„CHOKE".
4. Pritisnite crpku za gorivo (2) 10x.
5. Uže elektropokretača ravno povlačite 3-4
puta dok se motor čujno I kratkovremeno ne pokrene (upali).
6. Nakon pokretanja motora: postavite zaklopku
za pokretanje u položaj „RUN“.
7. Uže za pokretanje povlačite dok se motor ne
pokrene.
8. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake
1-7.

Toplo pokretanje

1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Postavite polugu čoka na „RUN“.
3. Blokirajte polugu gasa kako je opisano u od-
jeljku „Hladno pokretanje“.
4. Uže pokretača brzo povucite najviše 6 puta,
nakon čega će motor proraditi. Polugu za gas držite pritisnutu do kraj sve dok motor ne počne mirno raditi.
Motor se ne pokreće
1. Postavite polugu čoka na „RUN“.
2. Povucite uže pokretača 5 puta.
469606_a 79
Page 80
hr
Puštanje u rad
Ako se motor ponovno ne pokrene
1. Pričekajte 5 minuta i nakon toga pokušajte po­novno s pritisnutom polugom gasa.

OPERACIJA

Tijekom košnje i rezanja motor ostavite da radi uvijek u gornjem području broja okretaja.
Sigurnosne napomene
POZOR!
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i upozorenja u ovoj dokumentaciji i na proizvodu.
POZOR!
Kod duljih radova može zbog vibracija doći do smetnji krvotoka ili živčanog sus­tava u prstima, šakama ili zglobovima ruku. Također može doći do utrnulosti di­jelova tijela, bockanja, bolova ili prom­jena kože. U slučaju odgovarajućih zna­kova pregledajte se kod liječnika!
Glavu s nitima nikada ne dižite iznad visine koljena dok je uređaj u uporabi.
Nikada ne radite na glatkoj, skliskoj kosini ili uzvišenju.
Kod košnje na kosini, obavezno stanite ispod naprave za rezanje.
Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapal­jivih tekućina ili plinova - Postoji opasnost od eksplozije i požara!
Nakon dodira sa stranim tijelom:
Isključite motor. Provjerite je li uređaj oštećen.
Osobe koje ne znaju rukovati kosilicom treb­aju vježbati uz isključeni motor.

Izbjegavanje trzaja

POZOR! Opasnost od ozljede od nekontrolira-
nog povratnog udarca!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih prepreka.
Gusto raslinje, mlada stabla ili grmlje mogu bloki­rati rezni list i zaustaviti ga.
Izbjegavajte blokadu. Pripazite na smjer rasta grmlja i režite sa suprotne strane.
Ako se rezni list zaglavi tijekom rezanja:
Smjesta isključite motor. Držite uređaj u podignutom položaju,
kako rezni list ne bi poskočio ili se slomio. Uklonite zaglavljeni materijal s lista.

Rezanje

1. Pregledajte teren i ustanovite željenu visinu rezanja.
2. Vodite glavu s nitima na željenoj visini i držite je u tom položaju.
3. Uređaj sigurnim pokretima okrećite s jedne na drugu stranu.
4. Glavu s nitima uvijek držite paralelno prema tlu.

Nisko rezanje

1. Uređaj vodite uz neznatno nakošenje prema naprijed, tako da se kreće gotovo uz tlo.
2. Uvijek režite dalje od tijela.

Rezanje oko ograda i betonskih dijelova

POZOR! Opasnost od ozljede od nekontrolira-
nog povratnog udarca!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih prepreka.
1. Uređaj vodite polako i oprezno, te ne dopus­tite da nit udari o prepreke.

Rezanje oko stabala

1. Uređaj vodite oprezno i polako oko stabla tako da rezne niti ne dodirnu rub stabla.
2. Kosite slijeva nadesno oko stabla.
3. Travu i korov zahvatite vrhovima niti, a glavu s nitima neznatno nakosite prema naprijed.
ADVICE
Rezanje oko kamenih zidova, betonskih dijelova i stabala uzrokuje veće trošenje niti.

Košnja

1. Nakosite glavu s nitima za 30 stupnjeva udesno.
2. Postavite ručku u željeni položaj.
80 130 H
Page 81
Operacija
POZOR! Opasnost od ozljeda/materijalnih oš-
tećenja zbogizbačenih stranih tijela!
Uklonite strana tijela iz radnog prostora.

Košnja reznim nožem

Prilikom košnje reznim nožem, rezni nož se po­miče vodoravnim, lučnim pokretima od jedne do druge strane.
Prije uporabe reznog noža dodatno pripazite:
Koristite pojas za nošenje. Provjerite je li rezni list ispravno montiran. Nosite zaštitnu odjeću i naočale. Rezne listove za korov ne koristite za rezanje
grmlja i mladih stabala.
POZOR!
Upotrebljavajte samo originalna sječiva i pribor! Pogrešan pribor može dovesti do ozljeda i smetnji u radu uređaja!
Neoriginalni dijelovi mogu dovesti do ozljeda i funkcijskih smetnji na uređaju!

Isključivanje motora

1. Otpustite polugu gasa i ostavite da motor radi u praznom hodu.
2. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „STOP“.
POZOR! Opasnostod ozljeda!!
Motor radi neko vrijeme nakon isključi­vanja.

Produljivanje reznih niti

1. Ostavite motor u punom gasu i pritisnite glavu s nitima na pod.
Niti se automatski produljuju.
ADVICE
Nože na zaštitnom oklopu skraćuje niti na dopuštenu duljinu.

Čišćenje zaštitnog oklopa

1. Isključite uređaj.
2. Odvijačem ili sličnim alatom oprezno uklonite ostatke od košnje.
ADVICE
Redovito čistite zaštitni oklop kako biste izbjegli pregrijavanje cijevi osovine.

ODRŽAVANJE I NJEGA

Filtar za zrak

POZOR!
Uređaj nikada ne koristite bez filtra za zrak. Redovito čistite filtar za zrak. Zami­jenite oštećeni filtar.
1. Uklonite zvjezdasti vijak, skinite poklopac i iz­vadite filtar za zrak, vidi sliku 20.
2. Očistite filtar za zrak u sapunjavoj vodi. Ne ko­ristite benzin!
3. Ostavite da se filtar za zrak osuši.
4. Ugradite filtar za zrak obrnutim redoslijedom.

Filtar za gorivo

POZOR!
Uređaj nikada ne koristite bez filtra za gorivo. Posljedica mogu biti teška oš­tećenja motora.
1. Potpuno skinite poklopac spremnika.
2. Postojeće gorivo ispustite u prikladnu po­sudu.
3. Žičanom kukom izvucite filtar iz spremnika.
4. Skinite filtar okretanjem.
5. Zamijenite filtar.

Namještanje Bowdenovog kabela

vidi sliku 9
Bowdenovi kabeli na Vašoj motornoj kosilici su tvornički prednamješteni. Ukoliko se položaj „Bike ručke bicikla“ jako promijeni, može doći do iz­duženja Bowdenovog kabela a time i do smetnje u funkciji ručice gasa.
Ako se nakon pokretanja i deblokiranja zaponca na polovici gasa rezni alat kosilice ne zaustavi, potrebno je naknadno podesiti Bowdenov kabel pomoću vijka za podešavanje (1). Nakon toga je ponovno osigurano pravilno funkcioniranje ručice gasa.
OPREZ! Opasnost od ozljedezbog rotirajućih
reznihalata!
Bowdenove kabele podešavajte samo dok je motor isključen.
Ispitajte funkciju samo dok je kosi­lica u ležećem položaju.
469606_a 81
Page 82
hr
Održavanje i njega

Svjećica

1. Stegnite svjećicu zakretnim momentom od 12 do 15 Nm.
2. Postavite utikač svjećice na svjećicu.
ADVICE
Razmak elektroda svjećice = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
vidi sliku 8

Namještanje rasplinjača

Rasplinjač je optimalno namješten u tvornici.

SKLADIŠTENJE

OPREZ! Opasnost od požara ili eksplozije!
Uređaj ne držite ispred otvorenog pla­mena ili izvora topline.
Prije duljeg skladištenja (zimi) ispraznite spremnik za benzin.
Spremnik za benzin praznite samo na otvor­enom.
Pustite da se motor prije skladištenja ohladi.
1. Ispraznite spremnik goriva.
2. Pokrenite motor i ostavite ga da radi u praz­nom hodu dok se ne zaustavi.
3. Ostavite da se motor ohladi.
4. Otpustite svjećicu ključem za svjećice.
5. Ulijte jednu žličicu ulja za dvotaktne motore u komoru za sagorijevanje.

POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI

6. Radi raspodjele ulja u unutrašnjosti motora, nekoliko puta polako povucite uže za pokre­tanje.
7. Ponovno uvrnite svjećicu.
8. Temeljito očistite i održavajte uređaj.
9. Uređaj spremite na hladno i suho mjesto.
OPREZ! Opasnost od požara!
Stroj s natočenim gorivom ne čuvajte u zgradama u kojima benzinske pare mogu doći u dodir s otvorenim pla­menom ili iskrama!

PONOVNO PUŠTANJE U RAD

1. Izvadite svjećicu.
2. Snažno povucite uže za pokretanje kako bi se uklonilo ulje iz komore za sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu, provjerite razmak elektroda i prema potrebi je zamijenite.
4. Pripremite uređaj za rad.
5. Napunite spremnik ispravnom smjesom go­riva i ulja (50 : 1).

ZBRINJAVANJE

Istrošene uređaje, baterije i akumula­tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Motor se ne pokreće. Neispravan postupak pokre-
Pročitajte upute za rukovanje.
tanja.
Motor se pokreće, ali dalje ne radi.
Pogrešan položaj poluge na čoku.
Prljava, pogrešno stavljena ili neispravna svjećica.
Postavite polugu na RUN.
Očistite/namjestite svjećicu ili je zamijenite.
Prljav filtar za gorivo. Zamijenite filtar.
punom snagom.
Pogrešan položaj poluge na čoku.
Postavite polugu na RUN.Motor se pokreće, ali ne radi
Prljav filtar za zrak. Očistite ili zamijenite filtar.
Motor radi skokovito. Prljava, pogrešno stavljena ili
neispravna svjećica.
Očistite/namjestite svjećicu ili je zamijenite.
82 130 H
Page 83

Jamstvo

PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Prekomjerno stvaranje dima. Pogrešna smjesa goriva. Koristite ispravnu smjesu go-
riva.
ADVICE
Nastalu li neispravnosti koje ne možete ispraviti pomoću ove tablice ili koje ne možete sami ispraviti, obratite se našem ovlaštenom tehničkom servisu.
JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja pridržavanje uputa za uporabu uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova. motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju na temelju nedostataka
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja tehničke izmjene uređaja neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)
469606_a 83
Page 84
pl
15m(50ft)

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 84
Opis produktu...................................................84
Wskazówki bezpieczeństwa.............................85
Montaż..............................................................86
Paliwa i poziom płynów....................................87
Uruchomienie................................................... 87
Obsługa............................................................ 88
Przeglądy i konserwacja.................................. 90
Składowanie..................................................... 90
Ponowne uruchomienie....................................91
Utylizacja.......................................................... 91
Pomoc w przypadku usterek............................ 91
Gwarancja........................................................ 92

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.

OPIS PRODUKTU

Ta dokumentacja opisuje ręcznego kosę z silni­kiem benzynowym.

Symbole na urządzeniu

Uwaga! Zachować szczególną ostroż­ność przy obsłudze.
Przed uruchomieniem urządzenia na­leży przeczytać instrukcję obsługi!
Nosić okulary ochronne, hełm ochronny, stosować środki ochrony słu­chu.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne.
Nie dopuszczać osób postronnych do niebezpiecznego obszaru.
Niebezpieczeństwo spowodowane przedmiotami wyrzucanymi z dużą siłą!
Odstęp pomiędzy urządzeniem i osob­ami postronnymi musi wynosić co na­jmniej 15 m.

Przegląd produktów

patrz rysunek 1
1 Nóż tnący
2 Skrzynia biegów
3 Pokrywa ochronna
4 Uchwyt „rowerowy”
5 Dźwignia przepustnicy
6 Przełącznik silnika „wył / wł”
7 Blokada dźwigni przepustnicy
8 Pas do noszenia
9 Pokrywa filtra powietrza
10 Zbiornik benzyny
11 Dźwignia „przymknięta / otwarta”
12 Pompka zastrzykowa (Zimnego startu)
Urządzenia zabezpieczające i ochronne Zatrzymanie awaryjne
W sytuacji awaryjnej włącznik zapłonu przestawić do pozycji „STOP”.
84 130 H
Page 85
Opis produktu
Osłona zabezpieczająca przed uderzeniem kamieni
Chroni użytkownika przez przedmiotami wyrzu­canymi z dużą siłą. Wbudowany nóż skraca linkę tnącą na odpowiednią długość.
UWAGA! Niebezpieczeństwo urazu!
Instalacje zabezpieczające nie mogą być wyłączane.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

To urządzenie służy do przycinania i koszenia domowych trawników. Inne wykorzystanie urząd­zenia jest niezgodne z przeznaczeniem.

Możliwe nieprawidłowe użycie

UWAGA!
Urządzenia nie wolno stosować do celów komercyjnych.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

Urządzenia wolno używać tylko w nienagan­nym stanie technicznym.
Nie usuwać instalacji bezpieczeństwa i ur­ządzeń ochronnych
Nie wolno eksploatować urządzenia z innymi narzędziami tnącymi lub dobudowanymi ur­ządzeniami.
Należy nosić odpowiednią odzież roboczą:
długie spodnie, pełne obuwie, rękawice. hełm ochronny, okulary ochronne, środki
ochrony słuchu.
Podczas pracy zwrócić uwagę na pewne oparcie.
Urządzenia nie obsługiwać pod wpływem al­koholu, środków odurzających lub leków.
Urządzenie należy obsługiwać zawsze dwiema rękami.
Mechanizm tnący utrzymywać z dala od ciała i odzieży.
Nie dopuszczać osób postronnych do nie­bezpiecznego obszaru.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru za­grożenia.
Usuwać ciała obce z obszaru roboczego. Z osłony, głowicy linki i silnika zawsze usu-
wać skoszoną trawę. W przypadku pozostawienia urządzenia:
Wyłączyć silnik Odczekać, aż mechanizm tnący zat-
rzyma się Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Dzieciom lub innym osobom, które nie zapoz-
nały się z instrukcją obsługi, nie wolno uży­wać urządzenia
Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki i trzpienie w urządzeniu są prawidłowo osad­zone.
Włóż osłona tarczy nie zawsze jest przed transportem urządzenia ani noża lub sklepu.
469606_a 85
Page 86
pl

DANE TECHNICZNE

130 H
Dane techniczne
Typ silnika 4-suwowy
Pojemność skokowa 35,8 cm³
Moc 1,2 kW
Masa robocza 7,3 kg
Ilość paliwa 0,65 l
Zapłon elektroniczny
Świeca zapłonowa CM5H (NGK)
Napęd sprzęgło odśrodkowe
Uchwyt Uchwyt typu „Bike”

MONTAŻ

UWAGA!
Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym złożeniu.
Montaż uchwytu rowerowego „Bike” patrz rys. 2
1 Wykręcić śrubę gwiaździstą ze wspornika
uchwytu.
2 Zdjąć obie półpanewki ze wspornika uch-
wytu.
3 Założyć do półpanewek uchwyt rowerowy
„Bike”.
4 Założyć uchwyt rowerowy „Bike” i półpanewki
na wspornik uchwytu.
5 Przykręcić za pomocą śruby gwiaździstej.
Montaż pokrywy ochronnej patrz rys. 3
1 Ułożyć kosę silnikową w taki sposób, aby
wałek roboczy był skierowany na dół.
2 Podnieść trzpień rurowy i przesunąć osłonę
(1) na dole trzpienia rurowego na właściwą
pozycję (aż do przekładni kątowej). 3 Odłożyć trzpień rurowy z osłoną 4 Element mocujący (2) najpierw przykręcić
śrubą 5 x 20 mm przez otwór (a) w osłonie. 5 Następnie jedynie lekko wkręcić drugą śrubę
5 x 20 mm przez otwór (b).
Poziom mocy akus-
107 dB(A)
tycznej
Poziom ciśnienia
95 dB(A)
akustycznego
Drgania 4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Szerokość koszenia
25 cm
(ostrze)
Prędkość obrotowa
7000 obr./min
silnika maks.
Prędkość obrotowa
2780 obr./min
silnika – bieg jałowy
ADVICE
Element mocujący (2) wewnątrz przy ot­worze (a) posiada podwyższenie. Dla­tego też pierwszą śrubę przełożoną przez otwór (a) można od razu dokręcić do oporu, nie powodując skrzywienia elementu mocującego
patrz rys. 4 i 3
1 Ułożyć kosę silnikową w taki sposób, aby
wałek roboczy był skierowane do góry.
2 Za pomocą 2 śrub 5 x 35 mm przez otwory
w blaszanej płytce mocującej przekładni ką­towej przykręcić osłonę i element mocujący. Ewentualnie uprzednio skorygować położe­nie osłony; otwory muszą się dokładnie po­krywać.
3 Dokręcić śrubę w otworze (b).
Montaż noża tnącego patrz rys. 5
1 Ułożyć kosę silnikową w taki sposób, aby
wałek roboczy był skierowane do góry.
2 Założyć narzędzie tnące na element docis-
kowy (1).
ADVICE
W celu wyśrodkowania ostrza odsadze­nie elementu dociskowego musi się zna­leźć dokładnie w otworze ostrza.
3 Zamontować podkładkę dociskową (2). 4 Założyć tarczę obrotową (3) i przykręcić na-
krętkę zabezpieczającą (4) na wał.
2
86 130 H
Page 87
Montaż
ADVICE
Uwaga – lewy gwint – dokręcać w kier­unku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara!
Zwrócić uwagę na wyśrodkowanie ele­mentów!
5 Zablokować wał trzpieniem pomocniczym (5)
i dokręcić nakrętkę
UWAGA!
Jeśli nakrętka zabezpieczająca (4) wskutek częstego odkręcania i przykrę­cania stanie się luźna, należy ją koniecz­nie wymienić!
Sprawdzić, czy ostrze jest prawidłowo zamo­cowane i wyśrodkowane.

Montaż głowicy linki

(rys. 7)
1. Zdemontować zawleczkę i kołnierz.
2. Włożyć klucz imbusowy w otwór w tarczy zabierakowej, po czym przykręcić głowicę linki na trzpień prowadzący wału napędo­wego ruchem w lewo.
3. Unieruchomić tarczę zabierakową za pomocą klucza imbusowego, aby móc dokręcić gło­wicę linki.

Regulacja pasa naramiennego

patrz rysunek 10
1. W pierwszej kolejności wsunąć pas narami­enny na lewe ramię.
2. Zamocować karabińczyk w uchu.
3. Sprawdzić długość pasa naramiennego przed rozruchem silnika, wykonując kilka kołyszą­cych ruchów.
Głowica linki lub nóż tnący muszą pra­cować w położeniu równoległym do po­dłoża.
UWAGA!
Podczas pracy zawsze używać pasa naramiennego. Pas naramienny zacze­pić dopiero po uruchomieniu silnika, podczas pracy na biegu jałowym.

PALIWA I POZIOM PŁYNÓW

Bezpieczeństwo

OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna jest substancją wysoce łatwopalną!
Benzynę przechowywać tylko w przeznacz­onych do tego celu pojemnikach
Tankowanie tylko na wolnym powietrzu Podczas tankowania palenie wzbronione Nie otwierać korka wlewu paliwa przy pracu-
jącym lub gorącym silniku Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek
wlewu paliwa Zamykać zawsze pokrywę zbiornika Gdy dojdzie do rozlania benzyny:
Nie uruchomiać silnika Unikać prób zapłonu Wyczyścić urządzenie
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w pomieszczeniach zamkniętych. Niebez­pieczeństwo zatrucia!

URUCHOMIENIE

UWAGA!
Przed rozpoczęciem użytkowania na­leży zawsze przeprowadzać kontrolę wzrokową.
Używanie urządzenia z poluzowanym, usz­kodzonym bądź zużytym narzędziem tnącym i/lub poluzowanymi, uszkodzonymi bądź zu­żytymi elementami mocującymi jest zabro­nione.
Podkaszarkę eksploatować zawsze z osłoną. Zawsze przestrzegać załączonej instrukcji
obsługi producenta silnika Cięcie przed użyciem do uszkodzenia lub
pęknięcia, należy wymienić w razie uszkod­zenia lub zużyte części z oryginalnych części zamiennych.

Uruchamianie silnika

OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w pomieszczeniach zamkniętych. Niebez­pieczeństwo zatrucia!
Przed uruchomieniem należy skrócić linkę tnącą do długości 13 cm w celu odciążenia silnika.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów do­tyczących pór, w czasie których można użyt­kować urządzenie.
469606_a 87
Page 88
pl
CHOKE
RUN
Uruchomienie
Stopnie rozwarcia (ustawienia) przepustnicy:
rys. 6

Zimny start

UWAGA! Ryzyko odrzutu!
Linkę rozrusznika należy zawsze ciąg­nąć prosto. Nie dopuścić do nagłego zwi­nięcia.
patrz rysunek 7
1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”.
2. Ustalić pozycję dźwigni przepustnicy. a) Przełącznik „Lock off” (2) wcisnąć do
środka. Następnie jednocześnie wcisnąć dźwignię przepustnicy (3) i blokadę dźwi­gni przepustnicy (4).
b) Zwolnić przełącznik „Lock off”. Dźwignia
gazu ustawi się na pełen gaz.
patrz rysunek 6
3. Klapę powietrza (1) ustawić w pozycji
„PRZYMKNIĘTA”.
4. Pompę paliwa (2) wcisnąć 10 razy.
5. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika 3–4 razy
na wprost, aż silnik się uruchomi (zapali).
6. Po uruchomieniu silnika: Klapę powietrza
ustawić w pozycji „OTWARTA”.
7. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika, aż silnik
się uruchomi.
8. Jeśli silnik się nie uruchamia, powtórzyć czyn-
ności 1–7.

Ciepły start

1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”.
2. Ustawić dźwignię przepustnicy w położeniu
„PRACA”.
3. Dźwignię przepustnicy unieruchomić tak, jak
w przypadku zimnego startu.
4. Pociągnąć linkę rozrusznika maks. 6-krotnie
– silnik uruchomi się. Trzymać dźwignię gazu wciśniętą do oporu do momentu ustabilizowa­nia się pracy silnika.
Silnik nie uruchamia się
1. Ustawić dźwignię przepustnicy w położeniu
„PRACA”.
2. Pociągnąć 5-krotnie linkę rozrusznika.
Jeżeli silnik w dalszym ciągu nie uruchamia się
1. odczekać 5 minut, a następnie powtórzyć próbę przy wciśniętej dźwigni przepustnicy.

OBSŁUGA

Podczas przycinania i koszenia eksploatować sil­nik zawsze w górnym zakresie prędkości obroto­wej.
Wskazówki bezpieczeństwa
UWAGA!
Należy przestrzegać wskazówek do­tyczących bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w niniejszej dokumentacji oraz tych znajdujących się na produkcie.
UWAGA!
W przypadku dłuższej pracy, na sku­tek wibracji może dojść do zaburzeń naczyń krwionośnych lub układu nerwo­wego w takich miejscach, jak palce, dło­nie lub nadgarstki. Mogą wystąpić dręt­wienia różnych części ciała, ostry ból lub zmiany skórne. W przypadku pojawienia się tych symptomów należy udać się do lekarza!
Podczas pracy urządzenia nie utrzymywać głowicy linki ponad poziomem kolan.
Nie pracować na śliskich pagórkach lub zboc­zach.
Podczas koszenia na zboczu stać zawsze poniżej urządzenia tnącego.
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu łat­wopalnych gazów lub cieczy – niebezpiec­zeństwo wybuchu i/lub pożaru!
Po zetknięciu z ciałami obcymi:
Wyłączyć silnik. Sprawdzić urządzenie pod kątem usz-
kodzeń.
Osoby, które nie są obeznane z kosiarką, po­winny przećwiczyć obchodzenie się z urząd­zeniem przy wyłączonym silniku.
88 130 H
Page 89
Obsługa

Unikanie odrzutu

UWAGA! Ryzyko urazu wskutek niekontrolo-
wanego odbicia!
Nie używać noża tnącego w pobliżu stałych przeszkód.
Gęsta roślinność, młode drzewa lub krzewy mogą zablokować i zatrzymać tarczę tnącą.
Unikać zablokowania, zwracając uwagę na kierunek pochylenia krzewów oraz tnąc od przeciwnej strony.
Jeżeli podczas cięcia tarcza tnąca zostanie zatrzymana przez zaplątany przedmiot:
natychmiast wyłączyć silnik. utrzymać urządzenie na wysokości, aby
tarcza tnąca nie odskoczyła lub została złamana.
wyrzucić zaplątany materiał.

Przycinanie

1. Sprawdzić uchwyt i ustalić żądaną wysokość cięcia.
2. Głowicę linki poprowadzić i utrzymać na żądanej wysokości.
3. Urządzenie przesuwać na boki w sposób po­dobny do ruchu wykonywanego sierpem.
4. Głowicę linki utrzymywać cały czas równo­legle do podłoża.

Niskie przycinanie

1. Lekko pochylone urządzenie przesuwać do przodu tak, aby poruszało się w niewielkiej odległości od podłoża.
2. Przycinać zawsze z dala od ciała.
Przycinanie przy ogrodzeniach i fundamen­tach
UWAGA! Ryzyko urazu wskutek niekontrolo-
wanego odbicia!
Nie używać noża tnącego w pobliżu stałych przeszkód.
1. Urządzenie prowadzić powoli i ostrożnie, nie uderzając linką w przeszkody.

Przycinanie wokół pni drzew

1. Urządzenie ostrożnie i powoli prowadzić wo­kół pnia drzewa tak, aby linka tnąca nie doty­kała kory drzewa.
2. Kosić wokół pnia drzewa od strony lewej do prawej.
3. Trawę i chwasty dotknąć końcówką linki i po­chylić głowicę linki lekko do przodu..
ADVICE
Przycinanie przy murach, fundamentach i drzewach prowadzi do zwiększonego zużycia linki.

Koszenie

1. Głowicę linki pochylić w prawo pod kątem 30 stopni.
2. Uchwyt ustawić w żądanej pozycji.
UWAGA! Wyrzucane z dużą siłą ciała
obce mogą spowodowaćobrażenia ci­ała/straty materialne!
Z obszaru roboczego usunąć ciała obce.

Koszenie za pomocą noża tnącego

Podczas koszenia noż tnący wykonuje w płaszc­zyźnie poziomej ruch po łuku od jednej do drugiej strony.
Przed użyciem noża tnącego dodatkowo zwrócić uwagęna:
Użycie pasa. Sprawdzenie tarczy tnącej pod kątem prawi-
dłowego montażu. Stosowanie odzieży ochronnej i okularów
ochronnych. Tarcz tnących przeznaczonych do chwastów
nie stosować do przycinania krzewów i mło­dych drzew.
UWAGA!
Stosować tylko oryginalne noże tnące i akcesoria! Używanie nieodpowiednich akcesoriów może prowadzić do obrażeń i usterek urządzenia!
Używanie nieoryginalnych części może prowadzić do obrażeń i usterek urządze­nia!

Wyłączyć silnik

1. Zwolnić dźwignię przepustnicy i pozostawić silnik na biegu jałowym.
2. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „STOP”.
469606_a 89
Page 90
pl
Obsługa
UWAGA! Niebezpieczeństwozranienia!
Po wyłączeniu silnik jeszcze pracuje.

Wydłużenie linki tnącej

1. Silnik przełączyć na pełne obroty i głowicę linki zetknąć z podłożem.
Linka zostanie automatycznie wy-
dłużona.
ADVICE
Nóż w osłonie skraca linkę na odpowied­nią długość.

Czyszczenie osłony

1. Wyłączyć urządzenie.
2. Skoszoną trawę ostrożnie usunąć śrubokrę­tem lub podobnym narzędziem.
ADVICE
Osłonę czyścić regularnie, aby uniknąć przegrzania rurki rękojeści.

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

Filtr powietrza

UWAGA!
Nie eksploatować urządzenia bez filtra powietrza. Filtr powietrza należy regular­nie czyścić. Uszkodzony filtr powietrza wymienić.
1. Zdemontować śrubę gwiaździstą, zdjąć po­krywę i wyciągnąć filtr powietrza, patrz rys.
20.
2. Filtr powietrza umyć mydłem i wodą. Nie uży­wać benzyny!
3. Filtr powietrza pozostawić do wyschnięcia.
4. Filtr powietrza zamontować w odwrotnej kole­jności.

Filtr paliwa

UWAGA!
Nie eksploatować urządzenia bez fil­tra paliwa. Może to doprowadzić do poważnych uszkodzeń silnika.
1. Wyjąć zamknięcie zbiornika.
2. Paliwo wlać do odpowiedniego pojemnika.
3. Drucianym haczykiem wyciągnąć filtr ze zbiornika.
4. Filtr wyjąć ruchem obrotowym.
5. Wymienić filtr.

Regulacja cięgien elastycznych

patrz rysunek 9
Cięgna elastyczne kosy spalinowej zostały wyre­gulowane fabrycznie. W razie znaczącej zmiany położenia „manetki“, może dojść do rozciągnięcia cięgna elastycznego i tym samym do usterki dzi­ałania funkcji przyspieszania.
Gdy narzędzie tnące kosy po uruchomieniu sil­nika i odryglowaniu blokady półgazu nie powróci w położenie spoczynkowe, należy śrubą regula­cyjną (1) wyregulować cięgno elastyczne. Regu­lacja ma na celu przywrócenie prawidłowego dzi­ałania dźwigni przyspieszenia.
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwoodniesienia
obrażeń oobracające się narzędziat­nące!
Cięgna elastyczne regulować wyłącznie przy wyłączonym silniku.
Przed sprawdzeniem działania wyłączyć kosę.

Świeca zapłonowa

1. Świecę zapłonową dokręcić momentem 12-15 Nm.
2. Wtyczkę świecy zapłonowej nałożyć na świecę.
ADVICE
Przerwa iskrowa świecy zapłonowej = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
patrz rysunek 8

Ustawianie gaźnika

Gaźnik jest fabrycznie optymalnie wyregulowany.

SKŁADOWANIE

PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo poparzenia lub
eksplozji!
Nie należy przechowywać urządzenia w pobliżu otwartego ognia lub źródeł wyso­kiej temperatury.
W przypadku dłuższego przechowywania (przez zimę) opróżnić zbiornik benzyny.
Opróżniać zbiornik benzyny tylko na zewną­trz.
Przed przechowaniem odczekać, aż silnik ostygnie.
90 130 H
Page 91
Składowanie
1. Opróżnić zbiornik paliwa.
2. Silnik uruchomić i pozostawić na biegu jało­wym, aż się zatrzyma.
3. Silnik pozostawić do ostygnięcia.
4. Świecę zapłonową odkręcić kluczem do świec.
5. Do komory spalania wlać łyżeczkę oleju do silników 2-suwowych.
6. Aby rozprowadzić olej wewnątrz silnika, kilk­akrotnie powoli pociągnąć linkę rozrusznika.

PONOWNE URUCHOMIENIE

1. Usunąć świecę zapłonową.
2. Szybko przeciągnąć linkę rozrusznika, aby usunąć z komory spalania pozostały olej.
3. Oczyścić świecę zapłonową, sprawdzić prz­erwę iskrową, w razie potrzeby wymienić świecę.
4. Urządzenie przygotować do użycia.
5. Zbiornik napełnić prawidłową mieszanką pa­liwa i oleju. (50:1).
7. Ponownie przykręcić świecę zapłonową.
8. Urządzenie dokładnie oczyścić i poddać kon­serwacji.
9. Urządzenie przechowywać w chłodnym i su­chym miejscu.
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie przechowywać zatankowanej mas­zyny w budynkach, w których opary ben-

UTYLIZACJA

Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i akcesoria zostały wyprodukowane z przetwar­zalnych materiałów i należy je odpowied­nio utylizować.
zyny mogą mieć kontakt z otwartym ogniem lub iskrą!

POMOC W PRZYPADKU USTEREK

PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Silnik nie uruchamia się. Nieprawidłowy przebieg pro-
cesu uruchamiania.
Silnik uruchamia się, ale nie kontynuuje pracy.
Nieprawidłowa pozycja dźwigni zasysacza
Zanieczyszczona, nieprawi­dłowo ustawiona lub nieprawi­dłowa świeca zapłonowa
Zanieczyszczony filtr paliwa Wymienić filtr
Silnik uruchamia się, ale nie pracuje z pełną mocą.
Nieprawidłowa pozycja dźwigni zasysacza
Zanieczyszczony filtr powietrza Oczyścić lub wymienić filtr.
Niestabilna praca silnika Zanieczyszczona, nieprawi-
dłowo ustawiona lub nieprawi­dłowa świeca zapłonowa
Nadmierna ilość dymu Nieprawidłowa mieszanka pali-
wowa
ADVICE
W przypadku zakłóceń nieujętych w niniejszej tabeli lub zakłóceń, których nie można usunąć samodzielnie, należy się zwrócić do właściwego serwisu naszej firmy.
Zastosować się do treści za­wartych w instrukcji obsługi
Dźwignię ustawić na tryb pracy (RUN)
Oczyścić/wyregulować lub wy­mienić świecę zapłonową.
Dźwignię ustawić na tryb pracy (RUN)
Oczyścić/wyregulować lub wy­mienić świecę zapłonową.
Stosować prawidłową miesz­ankę paliwową.
469606_a 91
Page 92
pl

Gwarancja

GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do doch­odzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tyl­kow przypadku:
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, przestrzegania instrukcji obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem, części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)] silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obo­wiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych na­leży zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządze­nia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia dokonania zmian technicznych w urządzeniu nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub komunalnej).
92 130 H
Page 93

Originální návod k použití

15m(50ft)
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 93
Popis výrobku...................................................93
Bezpečnostní upozornění................................ 94
Montáž..............................................................95
Pohonných hmot a provozních kapalin............ 96
Uvedení do provozu.........................................96
Obsluha............................................................ 97
Péče a údržba..................................................98
Uložení............................................................. 99
Opakované uvedení do provozu...................... 99
Likvidace...........................................................99
Pomoc při poruchách....................................... 99
Záruka............................................................ 100

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí pop­saného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.
Noste ochranné brýle, ochrannou helmu a chrániče sluchu.
Noste rukavice.
Noste bezpečnostní obuv.
Tělo a oblečení udržujte mimo dosah řezného mechanismu.
Nebezpečí hrozící od vymrštěných předmětů!
Vzdálenost mezi zařízením a dalšími subjekty musí činit minimálně 15 m.

Přehled výrobku

viz obr. 1
1 řezací nůž
2 převodovka
3 ochranný kryt
4 rukojeť jízdního kola "bike"
5 páčka plynu
6 vypínač motor "vypnout / zapnout"
7 aretace páčky plynu
8 nosný popruh
9 kryt vzduchového filtru
10 palivová nádrž
11 páčka "sytič / chod"
12 primer (spouštění za studena)

POPIS VÝROBKU

Tato dokumentace popisuje ruční kosu s benzí­novým motorem.

Symboly na přístroji

Pozor! Obzvláštní opatrnost při mani­pulaci.
Bezpečnostní a ochranná zařízení Nouzové zastavení
V případě nouze přepněte spínač zapalování na „STOP“.
ochranný štít proti odletujícímu kamení
Chrání uživatele před odmršťovanými předměty. Vestavěný nůž zkracuje řeznou strunu na přípust-
nou délku. Před uvedením do provozu si přečtěte provozní návod!
469606_a 93
Page 94
cs
Popis výrobku
POZOR! Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být zrušena.

Použití v souladu s určením

Toto zařízení je určeno k vyžínání a sečení za­travněných pozemků pro osobní potřebu. Jiné použití překračující tento rámec platí za použití neodpovídající určení.

Možné chybné použití

POZOR!
Přístroj je zakázáno provozovat v ře­meslné oblasti použití.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

Používejte přístroj jen v technicky bezvad­ném stavu
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být vyřazena z provozu
Zařízení se nesmí provozovat s jinými řez­nými nástroji nebo přídavnými zařízeními.
Noste účelné pracovní oblečení:
dlouhé kalhoty, pevnou obuv, rukavice. noste ochrannou helmu, ochranné brýle,
chránič sluchu.

TECHNICKÉ ÚDAJE

Při práci dbejte na bezpečný postoj. Zařízení neobsluhujte pod vlivem alkoholu,
drog nebo léků. Přistroj ovládejte vždy oběma rukama. Rukojeť udržujte suchou a čistou. Tělo a oblečení udržujte mimo dosah řez-
ného mechanismu. V ohrožené oblasti se nesmí zdržovat cizí
osoby. Odstraňte cizí tělesa z pracovní oblasti. Ochranný štít, strunovou hlavu a motor
udržujte trvale prosté zbytků z procesu sečení.
Při opuštění přístroje:
Vypněte motor
Počkejte na zastavení řezacího ústrojí Přístroj nenechávejte bez dohledu. Děti a jiné osoby, které neznají návod k obs-
luze, nesmí tento přístroj používat Před použitím přístroje dbejte na pevné do-
tažení všech šroubů, matek a čepů. Vložte kryt kotouče není vždy před transpor-
tem přístroje nebo nůž či obchod.
130 H
Typ motoru 4taktní
Zdvihový objem 35,8 cm³
Výkon 1,2 kW
Provozní hmotnost bez
7,3 kg
benzínu
Množství paliva 0,65 l
Zapalování elektronické
Zapalovací svíčka CM5H (NGK)
Hladina akustického
107 dB(A)
výkonu
Hladina akustického
95 dB(A)
tlaku
Vibrace 4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Pracovní šířka listu 25 cm
Otáčky motoru max. 7000 ot/min
Otáčky motoru volno-
2780 ot/min
běh
Pohon odstředivá spojka
Rukojeť Bike
94 130 H
2
Page 95

Montáž

MONTÁŽ
POZOR!
Přístroj je dovoleno provozovat až po skončení celé montáže.
Montáž rukojeti Bike viz obr. 2
1 Vyšroubujte hvězdicový šroub z opěry ruko-
jeti.
2 Sundejte obě poloviny držáku z opěry ruko-
jeti. 3 Do polovin držáku vložte rukojeť Bike. 4 Rukojeť Bike a poloviny držáku nasaďte na
opěru rukojeti. 5 Dotáhněte hvězdicový šroub.
Montáž ochranného krytu viz obr. 3
1 Položte motorovou kosu tak, aby pracovní
hřídel ukazovala směrem dolů. 2 Nadzvedněte prodloužení tyče a chránič (1)
na spodní straně prodloužení tyče podélně
posuňte do správné pozice (na doraz na úhl-
ovém převodu). 3 Prodloužení tyče s chráničem odložte. 4 Upevňovací díl (2) nejprve přišroubujte šrou-
bem 5 x 20 mm skrz otvor (a) na chrániči. 5 Teprve potom jen lehce zašroubujte druhý
šroub 5 x 20 mm skrz otvor (b).
ADVICE
Upevňovací díl (2) má uvnitř u otvoru (a) vyvýšení. Proto může být první šroub skrz otvor (a) rovnou dotažen na doraz, aniž by spojení sedělo šikmo
viz obr. 4 a 3
1 Potom položte motorovou kosu tak, aby pra-
covní hřídel ukazovala směrem nahoru. 2 Pomocí 2 šroubů 5 x 35 mm skrz otvory v
přídržném plechu úhlového převodu přišrou-
bujte chránič a upevňovací díl. Případně pře-
dem upravte polohu chrániče, otvory musí být
přesně nad sebou. 3 Definitivně dotáhněte šroub v otvoru (b).
Montáž řezného nože viz obr. 5
1 Položte motorovou kosu tak, aby pracovní
hřídel ukazovala směrem nahoru. 2 Řezný nástroj položte na přítlačný díl (1).
ADVICE
Pro vystředění řezného listu musí být osazení přítlačného dílu přesně v otvoru řezného listu.
3 Namontujte přítlačný díl (2). 4 Nasaďte talíř (3) a na hřídel našroubujte po-
jistnou matici (4).
ADVICE
Pozor – levý závit – dotahujte proti směru hodinových ručiček!
Dbejte na to, aby všechny díly byly vys­tředěny!
5 Zablokujte hřídel pomocným kolíkem (5) a
matici dotáhněte.
POZOR!
Pokud má pojistná matice (4) kvůli čas­tému povolování a utahování lehký chod, musí být bezpodmínečně vyměněna!
Zkontrolujte vystředění a pevné dotažení řez­ného listu.

Montáž strunové hlavy

(obr. 7)
1. Odstraňte závlačku a přírubu.
2. Zasuňte šestihranný klíč do otvoru unášecího kotouče a našroubujte strunovou hlavu na vo­dicí trn hnací hřídele otáčením doleva.
3. Zaaretujte unášecí kotouč šestihranným klíčem, abyste utáhli strunovou hlavu.

Nastavení ramenního pásu

viz obr. 10
1. Ramenní pás nejprve natáhněte přes levé ra­meno.
2. Háček uzávěru zahákněte do oka.
3. Zkontrolujte délku ramenního pásu několika kmitavými pohyby, aniž byste spustili motor.
Strunová hlava nebo řezný nůž musí pro­bíhat rovnoběžně se zemí.
POZOR!
V průběhu práce vždy používejte ra­menní popruh. Ramenní popruh zavěšu­jte teprve po spuštění motoru, za chodu naprázdno.
469606_a 95
Page 96
cs
CHOKE
RUN

Pohonných hmot a provozních kapalin

POHONNÝCH HMOT A PROVOZNÍCH KAPALIN

Bezpečnost

VAROVÁNÍ!
Nebezpečí požáru! Benzín je vysoce hořlavý!
Benzín uchovávejte pouze v nádobách ur­čených k tomuto účelu
Palivo čerpejte vždy jen venku Při čerpání paliva nekuřte U přístroje s běžícím nebo horkým motorem
nikdy neotevírejte uzávěr nádrže Poškozenou nádrž nebo její uzávěr ihned
vyměňte Kryt nádrže vždy pevně zavírejte Když vyteče benzín:
Motor nespouštějte Zamezte pokusům o zapálení Vyčistěte přístroj
VAROVÁNÍ!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uza­vřených prostorách. Nebezpečí otravy!

UVEDENÍ DO PROVOZU

POZOR!
Před uvedením do provozu vždy pro­veďte vizuální kontrolu.
Přístroj nesmí být používán s volným, poško­zeným nebo opotřebeným řezným ústrojím a/ nebo upevňovacími díly.
Motorovou kosu provozujte vždy s ochran­ným štítem.
Vždy respektujte návod k obsluze od výrobce motoru, který je přiložen
Řezání před použitím za škodu nebo po­praskání, vyměňte poškozené nebo opotře­bované díly originálních náhradních dílů.

Spusťte motor

VAROVÁNÍ!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uza­vřených prostorách. Nebezpečí otravy!
Řeznou strunu zkraťte před startem na 13 cm, abyste nepřetěžovali motor.
Dodržujte předpisy ohledně pracovních dob platných ve vaší zemi.
Stupně škrticí klapky (nastavení sytiče):
obr. 6

Studený start

POZOR! Nebezpečí zpětného rázu!
Za startovací lanko tahejte vždy rovně. Nenechávejte je, aby se vracelo skokem.
viz obr. 7
1. Nastavte spínač zapalování do polohy "Start".
2. Zajistěte páčku plynu. a) Spínač „lock off“ (2) zatlačte dovnitř.
Následně stlačte současně páčku plynu (3) a závoru páčky plynu (4).
b) Uvolněte spínač „lock off“. Páčka plynu
je zaaretována na plném plynu.
viz obr. 6
3. Nastavte startovací klapku (1) do polohy
"CHOKE".
4. Palivové čerpadlo (2) stiskněte 10x.
5. Startovací lanko vytáhněte 3-4krát, až do
slyšitelného a krátkého nastartování motoru (zapalování).
6. Po spuštění motoru: Startovací klapku nas-
tavte na "RUN".
7. Startovací lanko vytahujte až do nastartování
motoru.
8. Pokud se motor nenastartuje, zopakujte kroky
1-7.

Teplý start

1. Nastavte spínač zapalování do polohy "Start".
2. Nastavte páčku sytiče na „RUN“.
3. Páčku plynu aretujte stejně jako u "studeného
startu".
4. Za startovací lanko rychle zatáhněte ma-
ximálně 6x – motor naskočí. Páčku plynu držte naplno stlačenou, až motor běží klidně.
Motor nenaskakuje
1. Nastavte páčku sytiče na pozici „RUN“.
2. Za startovací lanko 5x zatáhněte.
Jestliže motor znovu nenaskočí
1. Počkejte 5 minut a poté proveďte další pokus
s páčkou plynu nastavenou na maximum.
96 130 H
Page 97

Obsluha

OBSLUHA
Motor nechávejte při vyžínání a sečení vždy běžet v horní části otáčkového rozpětí.
Bezpečnostní upozornění
POZOR!
Dodržujte bezpečnostní a výstražné po­kyny v této dokumentaci a na výrobku.
POZOR!
Při pracování po delší dobu může dojít v důsledku vibrací k výskytu poruch cév a nervové soustavy v oblasti prstů, rukou a zápěstí, k brnění v částech těla, pichla­vými bolestem, bolestem nebo změnám pokožky. V případě takových náznaků vyhledejte lékaře!
Strunovou hlavu nikdy nezvedejte nad výšku kolen, je-li zařízení v provozu.
Nikdy nepracujte na hladkém, kluzkém hr­bolu nebo stráni.
Při sečení na svahu vždy stůjte o něco níž, než kde se nachází řezný mechanismus.
Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti lehce zápalných kapalin nebo plynů – nebezpečí výbuchu a/nebo požáru!
Po kontaktu s cizím tělesem:
Vypněte motor. Zkontrolujte, zda není zařízení poško-
zeno.
Osoby, které nejsou s křovinořezem obezná­meny, by si měly zacházení s ním trénovat při vypnutém motoru.

Zabránění zpětného rázu

POZOR! Nebezpečí úrazu z nekontrolovaného
zpětného rázu!
Řezací nůž nepoužívejte v blízkosti pev­ných překážek.
Hustý porost, mladé stromky nebo křoví mohou zablokovat řezný list a stroj zcela zastavit.
Předcházejte blokování tak, že se podíváte, kterým směrem se křoví ohýbá, a budete ho řezat z protilehlé strany.
Když řezný list uvízne při řezání:
ihned vypněte motor. zařízení držte ve výšce, aby řezný list
neodskočil nebo se nezlomil. odstraňte materiál zachycený v řezu

Vyžínání

1. Prohlédněte si terén a stanovte požadovanou výšku sečení.
2. Strunovou hlavu veďte a udržujte v požado­vané výšce.
3. Zařízením pohybujte jako srpem ze strany na stranu.
4. Strunovou hlavu udržujte vždy paralelně k zemi.

Nízké vyžínání

1. Zařízení veďte v mírném náklonu dopředu tak, aby se pohybovalo těsně nad zemí.
2. Vždy vyžínejte při pohybu od těla.

Vyžínání u plotů a betonových základů

POZOR! Nebezpečí úrazu z nekontrolovaného
zpětného rázu!
Řezací nůž nepoužívejte v blízkosti pev­ných překážek.
1. Zařízení veďte pomalu a opatrně a nenechá­vejte strunu narážet na překážky.

Vyžínání kolem kmenů stromů

1. Zařízení voďte kolem kmenů stromů opatrně a pomalu tak, aby se řezná struna nedotkla kůry stromu.
2. Kolem kmenů stromů vyžínejte zleva do­prava.
3. Trávu a plevely zachycujte koncem struny, přitom držte strunovou hlavu nakloněnou mírně dopředu.
ADVICE
Vyžínání u kamenného zdiva, betono­vých základů a stromů vede ke zvýše­nému opotřebení struny.

Sečení

1. Strunovou hlavu nakloňte doprava v úhlu 30 stupňů.
2. Rukojeť nastavte do požadované polohy.
469606_a 97
Page 98
cs
Obsluha
POZOR! Nebezpečí úrazu / poškození věcí od-
mršťovanými cizímitělesy!
Odstraňujte z pracovní zóny cizí před­měty.

Sečení řezacím nožem

Při sečení řezacím nožem je řezací nůž veden po vodorovné obloukovité dráze z jedné strany na druhou.
Před použitím řezacího nože dbejte dodatečně nanásledující body:
Používejte nosný popruh. Zkontrolujte správnou montáž řezného listu. Noste ochranný oděv a chraňte si oči. K vyřezávání křoví a mladých stromků ne-
používejte řezné listy na plevel.
POZOR!
Používejte pouze originální řezný nůž a příslušenství! Špatné příslušenství může vést ke zranění a poruchám ve fungo­vání přístroje!
Neoriginální díly mohou vést ke zranění a poruchám ve fungování přístroje!

Vypněte motor

1. Uvolněte páčku plynu a nechte motor běžet naprázdno.
2. Nastavte spínač zapalování do polohy "STOP".
POZOR! Nebezpečí úrazu!
Motor po vypnutí ještě dobíhá.

Prodloužení řezné struny

1. Motor nechte běžet na plný plyn a strunovou hlavou se dotkněte země.
Struna se automaticky prodlouží.
ADVICE
Nůž na ochranném štítu zkracuje strunu na přípustnou délku.

Čištění ochranného štítu

1. Zařízení vypněte.
2. Opatrně odstraňte zbytky sečení šroubo­vákem nebo podobným nástrojem..
ADVICE
Ochranný štít čistěte pravidelně, abyste předešli přehřívání trubkového držadla.

PÉČE A ÚDRŽBA

Vzduchový filtr

POZOR!
Zařízení nikdy neprovozujte bez vz­duchového filtru. Vzduchový filtr pravi­delně čistěte. Poškozený filtr vyměňte.
1. Sejměte hvězdicový šroub, sejměte kryt a vy­jměte vzduchový filtr, viz obr. 20.
2. Vzduchový filtr čistěte vodou a mýdlem!
3. Nepoužívejte benzín!Nechte vzduchový filtr uschnout.
4. Vzduchový filtr namontujte v opačném pořadí zpět.

Čistič paliva

POZOR!
Zařízení nikdy neprovozujte bez čističe paliva. Následkem mohou být vážné škody na motoru.
1. Úplně vyjměte víko palivové nádrže.
2. Přítomné palivo vypusťte do vhodné nádoby.
3. Drátěným hákem vyjměte filtr z nádrže.
4. Filtr vytáhnete otáčivým pohybem.
5. Vyměňte filtr.

Nastavení bovdenů

viz obr. 9
Bovdeny Vaší motorové kosy jsou přednastaveny výrobcem. Změníte-li značně polohu „rukojeti ko­lového typu“, může dojít k prodloužení bovdenu a tím k poruše funkce plynové páky.
Pokud se střihací nástroj kosy po nastartování a odblokování poloplynové uzávěrky nezastaví, je třeba bovden nastavit pomocí seřizovacího šroubu (1). Pak bude opět zaručena správná funkce plynové páky.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zraněníotáčejícími se stři-
hacíminástroji!
Bovdeny seřizujte pouze při vypnu­tém motoru.
Funkci kontrolujte pouze u položené kosy.
98 130 H
Page 99
Péče a údržba

Zapalovací svíčka

1. Zapalovací svíčku utahujte točivým momen­tem 12-15 Nm.
2. Nástrčku zapalovací svíčky nasaďte na za­palovací svíčku.
ADVICE
vzdálenost elektrod zapalovací svíčky = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
viz obr. 8

Seřízení karburátoru

Karburátor je optimálně nastaven z výroby.

ULOŽENÍ

UPOZORNĚNÍ! Hrozí nebezpečí požáru nebo výbu-
chu!
Zařízení neukládejte v blízkosti otevře­ného ohně nebo zdrojů tepla.
Před delším uskladněním (přes zimu) vy­pusťte benzínovou nádrž.
Benzínovou nádrž vypouštějte ve venkovních prostorách.
Motor nechte před uskladněním vychladnout.
1. Vyprázdněte palivovou nádrž.
2. Nastartujte motor a nechte jej běžet na­prázdno, dokud se nezastaví.
3. Nechte motor vychladnout.
4. Klíčem na zapalovací svíčky povolte zapalo­vací svíčku.
5. Do spalovacího prostoru nalejte čajovou lžičku dvoutaktního oleje.

POMOC PŘI PORUCHÁCH

6. Aby se olej rozvedl po vnitřku motoru, zat­áhněte několikrát pomalu za startovací lanko.
7. Našroubujte zpět zapalovací svíčku.
8. Zařízení důkladně očistěte a proveďte údržbu.
9. Zařízení uložte na suché místo, kde nemrzne.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru!
Natankovaný stroj se nesmí nacházet v budovách, kde výpary benzínu se mo­hou dostat do kontaktu s ohněm nebo jis­krami!

OPAKOVANÉ UVEDENÍ DO PROVOZU

1. Vyjměte zapalovací svíčku.
2. Rychle zatáhněte za startovací lanko, abyste odstranili zbývající olej ze spalovací komory.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku, zkontrolujte vz­dálenost elektrod, v případě potřeby vyměňte.
4. Zařízení připravte k použití.
5. Palivovou nádrž naplňte správnou směsí pa­liva a oleje (50 : 1).

LIKVIDACE

Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátory nelikvidujte s domovním od­padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelných materiálů a je nutné je likvidovat příslušným způsobem.
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA
Motor nestartuje Chybný startovací postup Dodržujte návod k obsluze
Motor nastartuje, ale dále ne­běží
chybná pozice páčky sytiče přesuňte páčku do polohy RUN
znečištěná, chybně nastavená nebo chybná zapalovací svíčka
zapalovací svíčku vyčistěte / nastavte nebo vyměňte
znečištěný čistič paliva čistič vyměňte
chybná pozice páčky sytiče přesuňte páčku do polohy RUNMotor nastartuje, ale neběží na
plný výkon.
motor běží trhaně znečištěná, chybně nastavená
znečištěný vzduchový filtr Filtr vyčistěte nebo vyměňte
zapalovací svíčku vyčistěte /
nebo chybná zapalovací svíčka
nastavte nebo vyměňte
469606_a 99
Page 100
cs

Záruka

PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA
nadměrné množství kouře chybná palivová směs používejte správnou palivovou
směs
ADVICE
U poruch, které nejsou uvedeny v této tabulce nebo které nedokážete odstranit sami, se laskavě obraťte na náš příslušný zákaznický servis.
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem dodržování návodu k obsluze použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)] Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dok­ladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje technických úprav přístroje použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
100 130 H
Loading...