Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Dokumentation beschreibt eine handgeführte Sense mit Benzinmotor.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung
lesen!
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz
tragen.
Handschuhe tragen.
Sicherheitsschuhe tragen.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk
fernhalten.
Gefahr durch herausschleudernde Gegenstände!
Der Abstand zwischen dem Gerät und
Dritten muss mindestens 15 m betragen.
Produktübersicht
siehe Abb. 1
1 Schneidmesser
2 Getriebe
3 Schutzhaube
4 “Bike“ Griff
5 Gashebel
6 Schalter "Motor aus / ein“
7 Arretierung Gashebel
8 Tragegurt
9 Abdeckung Luftfilter
10 Benzintank
11 Hebel “Choke / Run”
12 Primer (Kaltstart)
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Nothalt
Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Achtung! Besondere Vorsicht bei der
Handhabung.
6130 H
Page 7
Produktbeschreibung
Steinschlag-Schutzschild
Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten
Gegenständen. Das integrierte Messer kürzt den
Schneidfaden auf die zulässige Länge.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines
Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt. Eine
andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen
Einsatz betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht
außer Kraft setzen
Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen
oder Anbaugeräten nicht betrieben werden.
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hose, festes Schuhwerk, Handschuhe.
Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen.
Gerät immer beidhändig bedienen.
Griffe trocken und sauber halten.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fern-
halten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer
frei von Mährückständen halten.
Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Kinder oder andere Personen, die die Be-
triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der
Bedienungsperson beachten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamente bedienen
Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen lassen
Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller
Schrauben, Muttern und Bolzen am Gerät.
Stecken Sie den Messerschutz immer auf,
bevor sie das Gerät oder das Schneidmesser
transportieren oder lagern.
469606_a7
Page 8
D
TECHNISCHE DATEN
130 H
Technische Daten
Motortyp4-Takt
Hubraum35,8 cm³
Leistung1,2 kW
Betriebsgewicht ohne
7,3 kg
Benzin
Treibstoffmenge0,65 l
Zündungelektronisch
ZündkerzeCM5H (NGK)
AntriebFliehkraftkupplung
Griff„Bike“-Griff
MONTAGE
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger
Montage betrieben werden.
Bike Griff montieren
siehe Abb. 2
1 Sternschraube aus der Griffstütze heraus-
schrauben.
2 Beide Halbschalen von der Griffstütze ab-
nehmen.
3 "Bike"-Fahrradgriff in die Halbschalen einle-
gen.
4 "Bike"-Fahrradgriff und Halbschalen auf die
Griffstütze aufsetzen.
5 Mit Sternschraube festschrauben.
Schutzhaube montieren
siehe Abb. 3
1 Motorsense so legen, dass die Arbeitswelle
nach unten zeigt.
2 Das Schaftrohr anheben und den Schutz (1)
an der Unterseite des Schaftrohres entlang in
die richtige Position schieben (auf Anschlag
am Winkelgetriebe).
3 Das Schaftrohr mit dem Schutz ablegen.
Schallleistungspegel107 dB(A)
Schalldruckpegel95 dB(A)
Vibration4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Schnittbreite Blatt25 cm
Drehzahl Motor max.7000 U/min
Drehzahl Motor Leer-
2780 U/min
lauf
4 Das Befestigungsteil (2) zuerst mit einer
Schraube 5 x 20 mm durch die Bohrung (a) a
am Schutz festschrauben.
5 Danach erst die zweite Schraube 5 x 20 mm
durch die Bohrung (b) nur leicht eindrehen.
HINWEIS
Das Befestigungsteil (2) hat innen bei
der Bohrung (a) ein Erhöhung. Daher kann die erste Schraube durch die
Bohrung (a) gleich auf Block festgezogen werden ohne dass die Verbindung
Schräg sitzt
siehe Abb. 4 und 3
1 Die Motorsense dann so legen, dass die Ar-
beitswelle nach oben zeigt.
2 Mit den 2 Schrauben 5 x 35 mm durch die
Bohrungen am Halteblech des Winelgetriebes den Schutz und das Befestigungsteil
festschrauben. Eventuell die Lage des Schutzes vorher korrigieren, die Bohrungen müssen genau übereinander liegen.
3 Die Schraube in der Bohrung (b) endgültig
festziehen.
Schneidmesser montieren
siehe Abb. 5
1 Die Motorsense so legen, dass die Arbeits-
welle nach oben zeigt.
2 Das Schneidwerkzeug auf das Druckstück
(1) auflegen.
2
8130 H
Page 9
Montage
HINWEIS
Zur Zentrierung des Schneideblattes
muss der Absatz des Druckstückes genau in der Bohrung des Schneideblattes
sein.
3 Die Druckscheibe (2) montieren.
4 Den Laufteller (3) aufsetzen und Sicherungs-
mutter (4) auf die Welle drehen.
HINWEIS
Achtung - Linksgewinde - entgegen dem
Uhrzeigersinn anziehen!
Darauf achten, dass alle Teile zentriert
sind!
5 Die Welle mit Hilfsstift (5) blockieren und die
Mutter festziehen
ACHTUNG!
Falls die Sicherungsmutter (4) durch
häufiges Lösen und Festziehen leichtgängig geworden ist, muss sie unbedingt
ausgetauscht werden!
Festen und zentrierten Sitz des Schneideblattes kontrollieren.
Fadenkopf montieren
(Bild 7)
1. Splint und Flansch entfernen.
2. Sechskantschlüssel in die Bohrung der Mitnehmerscheibe stecken und den Fadenkopf auf den Führungsdorn der Antriebswelle
linksdrehend schrauben.
3. Mitnehmerscheibe mit dem Sechskantschlüssel arretieren, um den Fadenkopf anzuziehen.
Schultergurt einstellen
siehe Abb. 10
1. Schultergurt zuerst über die linke Schulter
streifen.
2. Verschlusshaken in die Öse einhaken.
3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewegungen prüfen, ohne den Motor anzulassen.
Fadenschneidkopf oder Schneidmesser
müssen parallel zum Boden verlaufen.
ACHTUNG!
Während der Arbeit immer den Schultergurt benutzen. Schultergurt erst nach
Motorstart im Leerlauf einhaken.
TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL
Sicherheit
WARNUNG!
Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern
aufbewahren
Nur im Freien tanken
Beim Tanken nicht rauchen
Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen
Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen
Tankdeckel immer fest schließen
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten
Zündversuche vermeiden
Gerät reinigen
WARNUNG!
Vergiftungsgefahr! Motor nie in ge-
schlossenen Räumen laufen lassen.
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen.
Mit losem, beschädigtem oder abgenutztem Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden.
Motorsense immer mit Schutzschild betreiben.
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung
des Motorenherstellers beachten
Schneidwerk vor Gebrauch auf Beschädigungen oder Risse prüfen, gegebenenfalls
beschädigte oder verschlissene Teile durch
Original-Ersatzteile ersetzen.
Motor starten
VORSICHT!
Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kürzen, um den Motor nicht zu überlasten.
469606_a9
Page 10
D
CHOKE
RUN
Inbetriebnahme
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten
Startklappenstufen (Chokeeinstellung):
Abb. 6
Kaltstart
ACHTUNG!
Rückschlaggefahr!
Starterseil immer gerade heraus ziehen.
Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
siehe Abb. 7
1. Zündschalter auf Position „Start“ stellen.
2. Gashebel feststellen.
a) „Lock off“ Schalter (2) nach innen
drücken. Anschließend gleichzeitig den
Gashebel (3) und die Gashebelsperre
(4) drücken.
b) „Lock off“ Schalter loslassen. Der Gas-
hebel rastet auf Vollgas ein.
siehe Abb. 6
3. Startklappe (1) auf Position „CHOKE“ stellen.
4. Kraftstoffpumpe (2) 10x drücken.
5. Starterseil 3-4 mal gerade herausziehen, bis
der Motor hörbar und kurzzeitig zündet.
6. Nach Motorstart: Startklappe auf „RUN“ stel-
len.
7. Startseil herausziehen bis der Motor startet.
8. Startet der Motor nicht, Schritte 1-7 wiederho-
len.
Warmstart
1. Zündschalter auf „Start“ stellen.
2. Chokehebel auf „RUN“ stellen.
3. Gashebel wie unter „Kaltstart“ arretieren.
4. Starterschnur maximal 6x schnell ziehen - der
Motor springt an. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Motor ruhig läuft.
Motor springt nicht an
1. Chokehebel auf Position „RUN” stellen.
2. Starterseil 5x ziehen.
Springt der Motor wieder nicht an
1. 5 Minuten warten und anschließend nochmal
mit durchgedrücktem Gashebel probieren.
BEDIENUNG
Motor während des Trimmens und Schneidens
immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und
auf dem Produkt.
ACHTUNG!
Bei längeren Arbeiten kann es durch
Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen. Einschlafen von Körperteilen, Stechen, Schmerzen oder Hautveränderungen können auftreten. Lassen Sie sich
bei entsprechenden Anzeichen medizinisch untersuchen!
Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel
oder Abhang arbeiten.
Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb
der Schneidvorrichtung stehen.
Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen - Explosions- und / oder Brandgefahr!
Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
Motor ausschalten.
Gerät auf Schäden prüfen.
Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut
sind, sollten den Umgang bei ausgeschaltetem Motor üben.
Rückschlag vermeiden
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von
festen Hindernissen benutzen.
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp,
können das Schneidblatt blockieren und zum Stillstand bringen.
10130 H
Page 11
Bedienung
Nicht auf der Seite schneiden, zu der sich die
Vegetation neigt, sondern von der entgegengesetzten Seite herangehen.
Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden
verfängt:
Motor sofort abstellen.
Gerät in die Höhe halten, damit das
Schneidblatt nicht springt oder bricht.
verfangenes Material vom Schnitt
wegstoßen.
Trimmen
1. Gelände überprüfen.
2. Fadenkopf in die gewünschte Höhe führen
und halten.
3. Gerät mit sichelartiger Bewegung von Seite
zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.
Niedriges Trimmen
1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen,
so dass er sich knapp über dem Boden bewegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von
festen Hindernissen benutzen.
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne
den Faden auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
Trimmen um Baumstämme
1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baumstämme herum führen, so dass der Schneidfaden die Baumrinde nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mähen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens erfassen und den Fadenkopf leicht nach
vorne neigen.
HINWEIS
Trimmen an Steinmauern, Fundamenten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fadenverschleiss.
Mähen
1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts
neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liert hochschleudernde Fremdkörper!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Mähen mit Schneidemesser
Beim Mähen mit Schneidmesser wird das
Schneidmesser in einer waagrechten, bogenförmigen Bewegung von einer Seite zur anderen geführt.
Vor Einsatz des Schneidemessers zusätzlich beachten:
Tragegurt verwenden.
Schneidblatt auf richtige Montage überprü-
fen.
Schutzkleidung und Augenschutz tragen.
Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schnei-
den von Gestrüpp und jungen Bäumen einsetzen.
ACHTUNG!
Nur Original Schneidmesser und Zubehör verwenden! Falsches Zubehör kann
zu Verletzungen und Funktionsstörungen am Gerät führen!
Nicht originale Teile können zu Verletzungen und Funktionsstörungen am Gerät führen!
Motor ausschalten
1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen
lassen.
2. Zündschalter auf „STOP“ schalten.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Motor läuft nach Abschalten nach.
Schneidfaden verlängern
1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fadenkopf auf den Boden tippen.
Der Faden wird automatisch verlängert.
➯
HINWEIS
Das Messer am Schutzschild kürzt den
Faden auf die zulässige Länge.
469606_a11
Page 12
D
Bedienung
Schutzschild säubern
1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder
ähnlichem vorsichtig entfernen.
HINWEIS
Schutzschild regelmäßig reinigen, um
ein Überhitzen des Schaftrohres zu vermeiden.
WARTUNG UND PFLEGE
Luftfilter reinigen
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Luftfilter betreiben. Luftfilter regelmäßig reinigen. Beschädigten
Filter austauschen.
2. Luftfilter mit Seife und Wasser reinigen. Kein
Benzin benutzen!
3. Luftfilter trocknen lassen.
4. Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
Kraftstofffilter ersetzen
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Kraftstofffilter betreiben. Schwere Motorschäden können die
Folge sein.
1. Tankdeckel vollständig herausnehmen.
2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten
Behälter entleeren.
3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.
4. Filter mit einer Drehungsbewegung abziehen.
5. Filter ersetzen.
Bowdenzüge einstellen
siehe Abb. 9
Die Bowdenzüge ihrer Motorsense sind werksseitig voreingestellt. Wird die Position des „Bike
Fahrradgriffs“ stark verändert, kann es zur Verlängerung des Bowdenzugs und damit zur Störung
der Gashebelfunktion kommen.
Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach
Starten und Entriegeln der Halbgassperre nicht
zum Stillstand, muss der Bowdenzug mit der Einstellschraube (1) nachgestellt werden. Anschließend ist wieder eine korrekte Funktion des Gashebels gewährleistet.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch drehende
Schneidwerkzeuge!
Bowdenzüge nur bei ausgeschaltetem Motor nachstellen.
Funktion nur bei liegender Sense
prüfen.
Zündkerze wechseln
1. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anziehen.
2. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen.
HINWEIS
Elektrodenabstand = 0,6 - 0,7 mm
[0.025“] .
siehe Abb. 8
Vergaser einstellen
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt.
LAGERUNG
VORSICHT!
Brand- und Explosionsgefahr!
Gerät nicht vor offenen Flammen oder
Hitzequellen lagern.
Vor einer längeren Lagerung (über den Winter) den Benzintank entleeren.
Benzintank nur im Freien entleeren.
Motor vor der Lagerung auskühlen lassen.
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen
bis er stoppt.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel
lösen.
5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum
füllen.
6. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors
das Starterseil mehrmals langsam ziehen.
7. Zündkerze wieder einschrauben.
8. Gerät gründlich reinigen und warten.
9. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
VORSICHT!
Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden
aufbewahren, in denen Benzindämpfe
mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können!
12130 H
Page 13
Wiederinbetriebnahme
WIEDERINBETRIEBNAHME
1. Zündkerze entfernen.
2. Starterseil schnell durchziehen, um verbleibendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen.
3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand überprüfen, bei Bedarf ersetzen.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
4. Gerät zum Einsatz vorbereiten.
5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung
(50:1) auffüllen.
HILFE BEI STÖRUNGEN
StörungMögliche UrsacheLösung
Motor startet nichtFalscher StartverlaufBedienungsanleitung beachten
Motor startet, aber läuft nicht
weiter
Falsche Hebelposition am
Choke
Verschmutzte, falsch eingestellte oder falsche Zündkerze
Verschmutzter Treibstoff-FilterFilter ersetzen
Falsche Hebelposition am
mit voller Leistung
Choke
Verschmutzter LuftfilterFilter reinigen oder ersetzen
Motor läuft sprunghaftVerschmutzte, falsch einge-
stellte oder falsche Zündkerze
Übermäßig viel RauchFalsche TreibstoffmischungRichtige Treibstoffmischung
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Hebel auf RUN setzen
Zündkerze reinigen / einstellen
oder ersetzen
Hebel auf RUN setzenMotor startet, aber läuft nicht
Zündkerze reinigen / einstellen
oder ersetzen
verwenden
469606_a13
Page 14
D
Garantie
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
14130 H
Page 15
Original instructions for use
15m(50ft)
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 15
The distance between the device and
other persons must be at least 15 m.
Product overview
see Figure 1
1 Cutting blade
2 Gearbox
3 Guard
4 “Bike“ grip
5 Gas lever
6 Engine ON / OFF switch
7 Gas lever lock
8 Shoulder strap
9 Air filter shroud
10 Petrol tank
11 lever “Choke / Run”
12 Primer (cold-start)
Safety and protective equipment
Emergency Stop
In the event of an emergency, swith the ignition
switch to “STOP”.
469606_a15
Page 16
en
Product description
Stone impact guard
Protects the operator from ejected objects. The
integrated cutter shortens the cutting string to the
permissible length.
CAUTION!
Risk of injury!
Safety and protective devices should not
be disabled.
Designated use
This device is intended for trimming and mowing
lawns on private premises. Using this device for
any other or additional purpose is considered contrary to its intended use.
Possible misuse
CAUTION!
The equipment is intended for domestic
use only.
SAFETY INSTRUCTIONS
Use the machine only in perfect working order.
Do not deactivate safety and protection devices
The machine must not be operated with different cutting tools or attachments.
fenders.
Always ensure stability when working.
The machine must not be operated if the ope-
rator is under the influence of alcohol, drugs
or medication.
Always operate the appliance with two hands.
Keep the handles dry and clean.
Keep body and clothing away from cutting
parts.
Keep others away from dangerous areas.
Remove foreign objects from the working
area.
Always keep the guard, string head and en-
gine free of mowing debris.
Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop
Do not leave the appliance unsupervised.
Children and other persons who are unfami-
liar with the operating instructions must not
operate the machine
Before use, check that all screws, bolts and
nuts on the device are tight.
Insert the blade guard for ever, before they
transport the device or the knife or store.
130 H
Motor type4-stroke
Displacement35.8 cm³
Power1.2 kW
Operating weight wi-
7.3 kg
thout petrol
Fuel quantity0.65 l
Sound power level107 dB(A)
Sound pressure level95 dB(A)
Vibration4.3 m/s2 K = 2.5 m/s
Cutting width blade25 cm
Motor speed max.7000 rpm
Motor speed idling2780 rpm
Ignitionelectronic
Spark plugCM5H (NGK)
DriveCentrifugal clutch
HandleBike handle
16130 H
2
Page 17
Assembly
ASSEMBLY
CAUTION!
The machine must not be put in operation before it has been assembled completely.
Installing the bike handle
see Fig. 2
1 Unscrew the star screw from the handle sup-
port.
2 Remove both half shells from the handle sup-
port.
3 Insert the bike handle into the half shells.
4 Place the bike handle and half shells on the
handle support.
5 Tighten the start screw.
Installing the safety cover
see Fig. 3
1 Place the brushcutter so that the work shaft
is pointing down.
2 Lift the stem tube and slide the guard (1)
along the bottom of the stem tube to the cor-
rect position (to the stop on the bevel gear).
3 Put down the stem tube with the guard.
4 First tighten the fixing part (2) using a screw
5 x 20 mm in hole (a) on the guard.
5 Then loosely tighten the second screw 5 x 20
mm in hole (b).
ADVICE
The fixing part (2) has a ridge inside for
hole (a). Therefore, the first screw can
immediately be tightened to the block
through hole (a) without the connection
being slanted
see Fig. 4 and 3
1 Now place the brushcutter so that the work
shaft is pointing up.
2 Tighten the guard and the fixing part using the
2 screws 5 x 35 through the holes on the re-
taining plate of the bevel gear. You may have
to correct the position of the guard because
the holes must align exactly on top of each
other.
3 Finally tighten the screw in hole (b).
Installing the cutting blade
see Fig. 5
1 Place the brushcutter so that the work shaft
is pointing up.
2 Place the cutting tool on the pressure fitting
(1).
ADVICE
The recess of the pressure fitting must fit
perfectly in the hole of the cutting blade
in order to centre the cutting blade.
3 Mount the pressure disk (2).
4 Place the rider plate (3) and turn the locking
If the locking nut (4) will not tighten properly due to frequent loosening and tightening, then it must be replaced immediately!
Check the tightness and centred position of
the cutting blade.
Mounting the line head
(Figure 7)
1. Remove the split pin and flange.
2. Insert the Allen key into the hole in the driver
plate, and screw the line head anticlockwise
onto the guide pin of the drive shaft.
3. Lock the driver plate with the Allen key in order to tighten the line head.
Adjusting the shoulder strap
see Figure 10
1. First pass the shoulder strap over your left
shoulder.
2. Hook the locking hook into the eye.
3. Perform some sweeping movements to check
the length of the shoulder strap without
turning on the motor.
The line cutting head or cutting blade
must move parallel to the ground.
469606_a17
Page 18
en
CHOKE
RUN
Fuel and Operating fluids
CAUTION!
Always use the shoulder strap when
working with the device. Only hook up
the shoulder strap once the engine is
started and idling.
FUEL AND OPERATING FLUIDS
Safety
WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only.
Only refuel in open air.
Never smoke while refilling!
Do not open the tank cap while the engine is
running or if the machine is hot.
Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap.
Always close the tank cap.
If petrol has been spilt:
Do not start the engine
Do not start the equipment
Clean the equipment
WARNING!
Never leave an engine running in an enclosed space. Toxic hazard!
STARTUP
CAUTION!
Always perform a visual check prior to
start-up.
Do not operate the machine if the blade system and/or the fastening parts are loose, damaged or worn.
Always operate the trimmer with the guard.
Always observe the operating instructions
supplied by the engine manufacturer.
Check the cutting parts for damage or cracks
before use, and exchange any damaged or
worn parts for original spare parts.
Starting the engine
WARNING!
Never leave an engine running in an enclosed space. Toxic hazard!
Before start-up, shorten the cutting string to
13 cm to avoid overloading the engine.
Observe local ordinances regarding operating times.
Choke setting:
Fig. 6
Kaltstart
CAUTION!
Risk of kickback!
Always pull the starter cord straight out.
Do not let it snap back too quickly.
see Figure 7
1. Set the ignition switch to the “Start” position.
2. Lock the gas lever.
a) Press the “Lock off” switch (2) inwards.
Then simultaneously press the gas lever
(3) and the gas lever lock (4).
b) Release the “Lock off” switch. The gas
lever latches into full throttle.
see Figure 6
3. Set the choke (1) to the “CHOKE” position.
4. Squeeze the fuel pump (2) 10 times.
5. Pull the starter cord out straight 3-4 times until
the engine starts (turns on) quickly and audibly.
6. Once the engine has started: set the choke to
“RUN”.
7. Pull out the starter cord until the engine starts.
8. If the engine fails to start, please repeat steps
1-7.
Warm start
1. ZSet the ignition switch to “Start".
2. Set the choke lever to "RUN."
3. Lock the gas lever as described under “Cold
start”.
4. Pull the starter cord quickly a maximum of 6
times – the engine starts. Keep the throttle
lever fully depressed until the engine runs
smoothly.
Engine does not start
1. Set the choke lever to "RUN."
2. Pull the starter cord 5 times.
18130 H
Page 19
Startup
If the engine still does not start
1. Wait 5 minutes and then try again with the gas
lever pressed down.
OPERATION
Always let the engine run in the upper speed
range during trimming and cutting.
Safety instructions
CAUTION!
Please observe the safety and warning
notices in this manual and on the product.
CAUTION!
During extended periods of use the vibrations can cause disorders of the
blood vessels or nervous systems of the
fingers, hands and wrists. You may experience parts of your body going numb,
twinges, pains or changes in the skin.
If such symptoms arise, please consult
your doctor!
Never hold the string head higher than knee
level when the device is in operation.
Never work on a slippery hillside or slope.
When mowing on sloping ground, always
stand downhill of the cutting device.
Never use the device in the vicinity of highly
flammable liquids or gases – Risk of fire and/
or explosion!
After contact with a foreign object:
Switch off the engine.
Examine the device for damage.
Persons who are not familiar with the trimmer should practise handling it with the engine switched off.
Avoiding recoil
CAUTION!
Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obstacles.
Dense vegetation, young trees or brushwood can
jam the cutting blade and stop it turning.
Avoid jamming by noting the direction in
which the vegetation leans and then cutting
from the opposite side.
If the cutting blade becomes entangled during
cutting:
Switch off the engine immediately.
Hold up the device so that the cutting
blade does not jump or break.
Push the caught material away.
Trimming
1. Examine the terrain and determine the desired cutting height.
2. Guide and hold the string head at the desired
height.
3. Swing the device from side to side in a
sweeping, scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the
ground.
Close trimming
1. Hold the device so that it is tilted forward at a
slight angle and moves just above the ground.
2. Always trim away from your body.
Trimming along fences and foundations
CAUTION!
Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obstacles.
1. Move the device slowly and with care, ensuring that the string does not impact with obstacles.
Trimming around tree trunks
1. Guide the device slowly and carefully around
tree trunks, ensuring that the cutting string
does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
3. Cut grass and weeds with the tip of the string
and keep the string head tilted slightly forwards.
ADVICE
Trimming along stone walls, foundations
and tree leads to increased string wear.
Mowing
1. Tilt the string head to the right at an angle of
30 degrees.
2. Move the handgrip to the desired position.
469606_a19
Page 20
en
Operation
CAUTION!
Risk of injury / damage to property
from ejected foreignobjects!
Remove foreign objects from the working
area.
Mowing with the cutting blade
When mowing with the cutting blade, the cutting
blade should be guided in a curving horizontal motion from one side to the other.
Before using the cutting blade, observe the following additionalinstructions:
Use the shoulder strap.
Check that the cutting blade is correctly fitted.
Wear protective clothing and eye protection.
Do not use weed cutter blades for cutting
brushwood and young trees.
CAUTION!
Only use original cutting blades and
accessories! Improper accessories can
lead to injuries and malfunctions of the
machine!
Non-original parts can lead to injuries
and malfunctions of the machine!
Switch off the engine
1. Release the gas lever and let the engine idle.
2. Set the ignition switch to “STOP”.
CAUTION!
Risk of injury!
The engine continues to run after it is
switched off.
Lengthening the cutting string
1. Let the engine run at full throttle and tap the
string head on the ground.
The string is lengthened automatically.
➯
ADVICE
The cutter on the guard shortens the
string to the permissible length.
Cleaning the guard
1. Switch off the device.
2. Carefully remove mowing debris with a screwdriver or similar tool
ADVICE
Clean the guard regularly to prevent the
shaft tube from overheating.
MAINTENANCE AND CARE
Air filter
CAUTION!
Never operate the device without an air
filter. Clean the air filter regularly. Exchange the filter if damaged.
1. Unscrew the star screw, take off the cover and
remove the air filter, see figure 20.
2. Clean the air filter with soap and water. Do not
use petrol!
3. Allow the air filter to dry..
4. Install the air filter in reverse sequence.
Fuel filter
CAUTION!
Never operate the device without a fuel
filter. Severe engine damage may result.
1. Completely remove the fuel cap.
2. Empty the remaining fuel into a suitable container.
3. Pull the filter out of the tank with a wire hook.
4. Remove the filter with a twisting motion.
5. Exchange the filter.
Adjusting the Bowden cables
see Figure 9
The Bowden cables of your strimmer are factory-adjusted. If the position of the “bike grip”
handle is significantly changed, this can cause the
Bowden cable to stretch, resulting in malfunctioning of the throttle.
If the cutting head does not come to a standstill
after the strimmer has been started and the half
throttle lock has been released, the Bowden cable
must be adjusted by means of the adjusting screw
(1). Correct functioning of the throttle is then assured once again.
CAUTION!
Risk of injury from rotatingcutting
head!
Only adjust Bowden cables with the
engine switched off.
Only check the function with the
strimmer lying down.
20130 H
Page 21
Maintenance and care
Spark plug
1. Tighten the spark plug with a torque of
12-15 Nm.
2. Push the spark plug connector onto the spark
plug.
ADVICE
Spark plug gap = 0,6 - 0,7 mm [0.025“] .
see Figure 8
Carburettor adjustment
The carburettor is optimally adjusted at the factory.
STORAGE
CAUTION!
Risk of fire and/or explosion!
Do not store the machine in the vicinity
of naked flames or heat sources.
Empty the fuel tank before long periods of
storage (over the winter).
Only empty the fuel tank outdoors.
Allow the engine to cool down before storage.
1. Empty the fuel tank.
2. Start the engine and let it idle until it stops.
3. Let the engine cool down.
4. Loosen the spark plug with a spark plug socket.
5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the combustion chamber.
TROUBLESHOOTING
6. Pull the starter cord slowly several times to
distribute the oil in the interior of the engine.
7. Screw the spark plug back in.
8. Thoroughly clean and service the device.
9. Store the device in a cool dry place.
CAUTION!
Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings
where the petrol fumes might come into
contact with naked flames or sparks!
RECOMMISSIONING
1. Remove the spark plug.
2. Quickly pull the starter cord to remove leftover
oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check the spark
gap. Replace if necessary.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture
(50:1).
DISPOSAL
Do not dispose of worn-out machines
or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste!
The packaging, device and accessories
are made from recyclable materials, and
must be disposed of accordingly.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSECORRECTION
Engine does not startIncorrect starting procedureObserve operating instructions
Engine starts but does not continue to run
Wrong lever position on the
choke
Dirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Set the lever to RUN
Clean, adjust or exchange the
spark plug
Fuel filter cloggedExchange the filter
with full performance
Wrong lever position on the
choke
Set the lever to RUNEngine starts but does not run
Air filter cloggedClean or exchange the filter
Motor runs spasmodicallyDirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Clean, adjust or exchange the
spark plug
Excessive smokeIncorrect fuel mixtureUse the correct fuel mixture
469606_a21
Page 22
en
ADVICE
Warranty
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without
assistance, please contact our customer service department.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws
of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled
The operating instructions have been adhered
to
Original replacement parts have been used
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use
Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)]
Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date
that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supplier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine
Technical modifications have been made to the
machine
The machine has not been used for its intended
purpose
22130 H
Page 23
Originele gebruikershandleiding
15m(50ft)
ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................23
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
Deze documentatie beschrijft een hand-held zeis
met een benzinemotor.
Symbolen op apparatuur
Opgelet! Wees extra voorzichtig bij het
hanteren.
Lees voor inbedrijfstelling!
Draag een beschermbril, een helm en
gehoorbescherming.
Draag handschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
Het lichaam en de kleding van het snijdmechanisme verwijderd houden.
Gevaar door naar buiten geslingerde
voorwerpen!
De afstand tussen de machine en derden moet minstens 15 m bedragen.
Productoverzicht
zie figuur 1
1 Snijdmessen
2 Versnellingsbak
3 Beschermkap
4 "Bike" fietsgreep
5 Gashefboom
6 Schakelaar motor “uit / aan“
7 Arret gashefboom
8 Draaggordel
9 Afdekking luchtfilter
10 Benzinetank
11 Hefboom “Choke / Run”
12 Choke (Koude start)
Veiligheidsvoorzieningen
Noodstop
Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar
op "STOP".
469606_a23
Page 24
nl
Productbeschrijving
Steenslag-beschermingsplaat
Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde
voorwerpen. Het geïntegreerde mes kort het snijddraad in tot op de toegelaten lengte.
LET OP!
Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en beschermende componenten mogen niet buiten
werking worden gesteld.
Reglementair gebruik
Deze machine is bestemd voor het trimmen en het
maaien van een gazon thuis. Elk ander, daar buiten liggend gebruik geldt als niet conform de bestemming.
Mogelijk foutief gebruik
LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel worden gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
zich in een perfecte toestand bevindt
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen
niet buiten werking stellen
De machine mag niet worden gebruikt met
andere snijdgereedschappen of aanbouwapparaten.
Geschikte werkkledij dragen:
Lange broek, vaste schoenen, handschoenen.
Helm, beschermbril, gehoorbescher-
ming.
Let bij het werken op een zekere stand.
De machine niet bedienen onder invloed van
alcohol, drugs of medicatie.
Bedien het apparaat altijd met beide handen.
De greep droog en zuiver houden.
Het lichaam en de kleding van het snijdme-
chanisme verwijderd houden.
Derden buiten de gevarenzone houden
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen
De beschermplaat, de draadkop en de motor
steeds vrij houden van maairesten.
Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen
wachten tot het snijmechanisme stilstaat
Laat het apparaat nooit zonder toezicht.
Kinderen of andere personen, die de gebruik-
saanwijzing niet kennen, mogen het apparaat
niet gebruiken
Vergewis u er voor het gebruik van, dat alle
schroeven, moeren en bouten aan het apparaat stevig vastzitten.
Plaats de beschermkap is niet altijd voor het
transport van de eenheid of het mes of de
winkel.
24130 H
Page 25
Technische gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
130 H
Motortype4-takt
Cilinderinhoud35,8 cm³
Vermogen1,2 kW
Gebruiksgewicht zon-
7,3 kg
der benzine
Brandstofhoeveelheid0,65 l
Ontstekingelektronisch
BougieCM5H (NGK)
AandrijvingCentrifugaalkoppe-
ling
GreepFietsstuurtype
MONTAGE
LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige montage worden gebruikt.
Fietsstuurgreep Bike monteren
zie Afb. 2
1 Sterschroef uit de greepsteun schroeven.
2 Beide halve schalen van de greepsteun ver-
wijderen.
3 "Bike"-fietsstuurgreep in de halve schalen
plaatsen.
4 "Bike"-fietsstuurgreep en de halve schalen op
de greepsteun plaatsen.
5 Met sterschroef vastschroeven.
Beschermkap monteren
zie Afb. 3
1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
beneden wijst.
2 Het steelbuisstuk optillen en de bescherming
(1) aan de onderkant van het steelbuisstuk in
de correcte positie schuiven (op aanslag van
tandwieloverbrenging).
3 Het steelbuisstuk met de bescherming weg-
leggen.
Niveau geluidsvermo-
107 dB(A)
gen
Geluidsdrukniveau95 dB(A)
Vibratie4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Maaibreedte blad25 cm
Max. motortoerental7000 slagen/min
Motortoerental bij sta-
2780 slagen/min
tionair
4 Het bevestigingsdeel (2) eerst met een
schroef 5 x 20 mm door het boorgat (a) aan
de bescherming vastschroeven.
5 Daarna pas de tweede schroef 5 x 20 mm
door het boorgat (b) lichtjes indraaien.
ADVICE
Het bevestigingsdeel (2) heeft binnen bij
het boorgat (a) een verhoging. Daardoor
kan de eerste schroef door het boorgat
(a) meteen op het blok worden vastgetrokken zonder dat de verbinding schuin
zit
zie Afb. 4 en 3
1 De bosmaaier vervolgens zo leggen dat de
werkas naar boven wijst.
2 Met de 2 schroeven 5 x 35 mm door de bo-
orgaten aan de houdplaat van de tandwieloverbrenging de bescherming en het bevestigingsdeel vastschroeven. De positie van de
beschermkap eventueel op voorhand corrigeren, de boorgaten moeten exact boven elkaar liggen.
3 Tot slot de schroef in het boorgat (b) vast-
draaien.
Snijmes monteren
zie Afb. 5
1 De bosmaaier zo leggen dat de werkas naar
boven wijst.
2 Het snijmechanisme op het drukstuk (1)
plaatsen.
2
469606_a25
Page 26
nl
ADVICE
Om het snijblad te centreren, moet de afzet van het drukstuk zich exact in het boorgat van het snijblad bevinden.
3 De drukschijf (2) monteren.
4 Het loopbord (3) erop plaatsen en de beveili-
gingsmoer (4) op de as draaien.
ADVICE
Let op - linkse schroefdraad - tegen de
klok in aantrekken!
Zorg ervoor dat alle delen gecentreerd
zijn!
5 De as met hulppen (5) blokkeren en de moer
vastdraaien.
LET OP!
Indien de beveiligingsmoer (4) door vaak
losmaken en vastdraaien glad geworden
is, dient deze absoluut te worden vervangen!
De vaste en gecentreerde zitting van het snijblad controleren.
Draadkop monteren
(Afbeelding 7)
1. Splitpen en flens verwijderen.
2. De inbussleutel in de boring van de meeneemschijf steken en de draadkop linksom vastdraaien op de centreerstift van de aandrijfas.
3. De meeneemschijf met de inbussleutel blokkeren om de draadkop vast te zetten.
Schoudergordel instellen
zie figuur 10
1. De schoudergordel eerst over de linkerschouder halen.
2. De vergrendelhaak in het oog haken.
3. De schoudergordellengte met enkele zwaaibewegingen controleren, zonder de motor te
laten draaien.
De draadmotorkop of het snijmes moet
evenwijdig aan de ondergrond bewegen.
LET OP!
Tijdens het werken steeds de schoudergordel gebruiken. De schoudergrordel pas na het starten van de motor, bij
onbelast lopen, inhaken.
Montage
BRANDSTOF EN VERBRUIKSSTOFFEN
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlambaar!
Benzine alleen in daarvoor bestemde reservoirs bewaren
Alleen buiten tanken
Bij het tanken niet roken
De tankdop bij lopende of warme motor niet
openen
Beschadigde tank of tankdop vervangen
De tankdop altijd goed sluiten
Wanneer er benzine is uitgelopen:
motor niet starten
ontstekingspogingen vermijden
apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten laten lopen. Vergiftigingsgevaar!
INBEDRIJFSTELLING
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele inspectie uitvoeren.
Met een los zittend, beschadigd of versleten
snijmechanisme en/of bevestigingsonderdelen mag het apparaat niet gebruikt worden.
De motor steeds gebruiken met beschermplaat.
Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant in acht nemen
Snij voor gebruik op beschadigingen of
scheuren, te vervangen als ze beschadigd of
versleten onderdelen met originele onderdelen.
Motor starten
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten laten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op
13 cm, om de motor niet te overbelasten.
Neem de specifieke voorschriften voor de gebruikstijden in uw land in acht.
26130 H
Page 27
Inbedrijfstelling
CHOKE
RUN
Instelling startklep (choke):
Afb. 6
Koude start
LET OP!
Risico op terugslag!
Het startkoord steeds recht naar buiten
trekken. Niet abrupt laten terugvliegen.
zie figuur 7
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start"
plaatsen.
2. De gashefboom vast zetten.
a) "Lock off" schakelaar (2) naar binnen
drukken. Aansluitend gelijktijdig de gashefboom (3) en de gashefboomvergrendeling (4) indrukken.
b) De "Lock off" schakelaar loslaten. De
gashefboom klikt vast op volle gas.
zie figuur 6
3. De startklep (1) in de stand "CHOKE"
plaatsen.
4. 10x op de brandstofpomp (2) drukken.
5. De starterkabel 3-4 keer recht uittrekken
tot de motor hoorbaar en kortstondig start
(ontsteekt).
6. Na het starten van de motor: De startklep op
"RUN" zetten.
7. De startkabel uittrekken tot de motor start.
8. Start de motor niet, dan de stappen 1-7 herhalen.
Warme start
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start"
plaatsen.
2. Chokehendel in de stand „RUN“ zetten.
3. De gashefboom vastnemen en de veiligheid
doordrukken.
4. Het startkoord maximaal 6 keer snel uittrekken - de motor slaat aan. De gashendel helemaal aangedrukt houden totdat de motor rustig loopt.
De motor springt niet aan
1. Chokehendel in de stand „RUN“ zetten.
2. Startkoord 5 keer uittrekken.
De motor springt nog niet aan
1. 5 minuten wachten en aansluitend nogmaals
proberen met doorgedrukte gashefboom.
BEDIENING
De motor tijdens het trimmen en het snijden
steeds laten lopen in het bovenste toerentalgebied.
Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Neem de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in deze documentatie en op
het product in acht.
LET OP!
Bij langere werken kan het door trillingen
tot storingen aan bloedvaten of van het
zenuwsysteem aan vingers, handen of
polsen komen. Slapende lichaamsdelen,
steken, pijn of huidveranderingen kunnen optreden. Wanneer een van deze
symptomen optreedt, laat u dan door
een arts onderzoeken!
Snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden
als de machine in bedrijf is.
Nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling werken.
Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder
de snijdmachine staan.
Het apparaat nooit gebruiken nabij gemakkelijk ontvlambare vloeistoffen of gassen - explosie- en/of brandgevaar!
Na contact met een vreemd voorwerp:
Motor uitschakelen.
De machine controleren op schade.
Personen, die niet vertrouwd zijn met de trimmer, moeten de omgang oefenen met uitgeschakelde motor.
Vermijden van terugslag
LET OP!
Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt
van vaste hindernissen.
Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas,
kunnen het snijdblad blokkeren en tot stilstand
brengen.
469606_a27
Page 28
nl
Bediening
Vermjd blokkeren door te kijken in welke
richting het struikgewas neigt, en het in de tegengestelde richting te snijden.
Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt:
De motor meteen utischakelen.
De machine omhoog houden, zodat het
snijdblad niet springt of breekt
Vast zittend materiaal van de snede
wegstoten
Trimmen
1. Het terrein bekijken en de gewenste snijdhoogte vastleggen.
2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen
en houden.
3. De machine in een sikkelvormige beweging
van de ene zijde naar de andere bewegen.
4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds parallel met de bodem blijft.
Laag trimmen
1. De machine met een lichte helling naar voor
voeren, zodat ze zich net boven de bodem beweegt.
2. Steeds trimmen van het lichaam weg.
Trimmen aan omheiningen en funderingen
LET OP!
Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt
van vaste hindernissen.
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder
de draad tegen hindernissen te laten kletteren.
Trimmen rond boomstammen
1. De machine voorzichtig en traag rond boomstammen voeren, zodat de snijddraad de
boomschors niet raakt.
2. Van links naar rechts rond de boomstam
maaien.
3. Gras en onkruid met de punt van de draad bewerken, en de draadkop licht naar voor hellen.
ADVICE
Trimmen aan stenen muren, funderingen, bomen leidt tot een hogere slijtage
van de draad.
Maaien
1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden
naar rechts hellen.
2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
LET OP!
Gevaar op letsels/schade aan
vorowerpen door weggeslingerdevreemde voorwerpen!
Vreemde voorwerpen uit de werkomgeving verwijderen.
Maaien met de snijdmessen
Bij het maaien met het snijdmes wordt het snijdmes in een horizontale, boogvormige beweging
van de ene zijde naar de andere gebracht.
Bij gebruik van het snijdmes bovendien op het volgendeletten:
Draaggordel gebruiken.
Het snijdblad contoleren op correcte plaats-
ing.
Beschermkledij en oogbescherming dragen.
Geen onkruid-snijdmes gebruiken voor het
snijden van struiken en jonge bomen.
LET OP!
Uitsluitend originele snijmessen en toebehoren gebruiken! Foutief toebehoren
kan letsel veroorzaken of leiden tot functionele storingen aan het apparaat!
Niet-originele onderdelen kunnen letsel
veroorzaken of leiden tot functionele storingen aan het apparaat!
Motor uitschakelen
1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop
laten lopen.
2. De onstekingsschakelaar in de stand "STOP"
zetten.
LET OP!
Gevaar op letsels!
De motor loopt na het uitschakelen na.
Verlengen snijddraad
1. De motor volgas laten lopen en de draadkop
tegen de bodem drukken.
De draad wordt automatisch verlengd.
➯
ADVICE
Het mes op de beschermplaat kort de
draad in tot de toegelaten lengte.
28130 H
Page 29
Bediening
Beschermplaat reinigen
1. De machine uitschakelen.
2. Maairesten met een schroevendraaier of iets
dergelijks voorzichtig verwijderen.
ADVICE
De beschermplaat regelmatig reinigen,
om oververhitten van de schachtbuis te
vermijden.
ONDERHOUD
Luchtfilter
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder luchtfilter. Het luchtfilter regelmatig reinigen.
Een beschadigd luchtfilter vervangen.
1. De stervormige knop verwijderen, het deksel
loshalen en het luchtfilter uitnemen, zie afbeelding 20.
2. Het luchtfilter reinigen met zeep en water. Gebruik geen benzine!
3. Laat het luchtfilter drogen.
4. Bouw het luchtfilter in omgekeerde volgorde
in.
Brandstoffilter
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder brandstoffilter. Dit kan leiden tot zware schade
aan de motor.
1. Tankdeksel volledig uitnemen
2. De aanwezige brandstof in een geschikt reservoir gieten.
3. Met een draadhaak het filter uit de tank nemen
4. Het filter met een draaibeweging afnemen.
5. Filter vervangen.
Bowdenkabels instellen
zie figuur 9
De bowdenkabels van uw Motorsense zijn in de
fabriek ingesteld. Als u de positie van het „Bike
handvat“ verandert, kan het zijn dat de bowdenkabel verlengd wordt waardoor de werking van de
gashendel gestoord wordt.
Als het snijgereedschap van de Sense na het starten en ontgrendelen van de halfgasblokkering niet
tot stilstand komt, moet de bowdenkabel met de
stelschroef (1) afgesteld worden. Daarna werkt de
gashendel weer correct.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar doordraaiend
snijgereedschap!
Bowdenkabels alleen bij uitgeschakelde motor afstellen.
Werking alleen bij liggende Sense
controleren.
Bougie
1. De bougie aanspannen met een moment van
12-15 Nm.
2. De bougiestekker op de bougie plaatsen.
ADVICE
Elektrodenafstand = 0,6 - 0,7 mm
[0.025“].
zie figuur 8
Instelling carburator
De carburator is van in de fabriek optimaal ingesteld.
OPSLAG
VOORZICHTIG!
Gevaar op brand en explosies!
De motor niet voor open vuur of warmtebronnen opslaan.
In geval van een langere opslag (tijdens de
winter) de benzinetank legen.
De benzinetank alleen in open lucht legen.
De motor voor de opslag laten afkoelen.
1. Brandstoftank ledigen.
2. De motor starten en on, belast laten draaien
tot hij stopt.
3. De motor laten afkoelen.
4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien.
5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandingsruimte gieten.
6. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte
van de motor meerdere keren traag trekken
aan de startkoord.
7. Bougie weer vast draaien.
8. De machine grondig reinigen en onderhouden.
9. De machine op en droge, koele plaats opslaan.
469606_a29
Page 30
nl
Opslag
VOORZICHTIG!
Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen bewaren, waarin benzinedampen met open
vuur of vonken in aanraking zouden kunnen komen!
TERUG IN BEDRIJF NEMEN
1. Bougie verwijderen.
2. Het startkoord snel doortrekken, om resterende olie uit de verbrandingskamer te vewijderen.
5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie
(50 : 1) vullen.
VERWIJDEREN
Afgedankte apparaten, batterijen of
accu´s niet samen met huishoudelijk
afval laten afvoeren!
Verpakking, apparaat en toebehoren
zijn vervaardigd van materialen die voor
hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze
daarom dienovereenkomstig.
HULP BIJ STORINGEN
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKHERSTELLING
Motor start nietVerkeerde wijze van startenLees de handleiding
Motor start, maar loopt niet verder
Verkeerde hefboomstand aan
de choke
Vuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Vuil brandstoffilterFilter vervangen
Verkeerde hefboomstand aan
vol vermogen.
de choke
Vuil luchtfilterFilter reinigen of vervangen
Motor loops sprongsgewijsVuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Overdreven veel rookVerkkerd brandstofmengselHet juiste brandstofmengsel ge-
ADVICE
Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u
zich tot de betrokken klantendienst.
Zet de hefboom op RUN
Bougie reinigen / instellen of
vervangen
Zet de hefboom op RUNMotor start, maar loopt niet met
Bougie reinigen / instellen of
vervangen
bruiken
30130 H
Page 31
GARANTIE
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
469606_a31
Page 32
fr
15m(50ft)
Notice d'utilisation originale
NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................32
Description du produit...................................... 32
Consignes de sécurité..................................... 33
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cette documentation décrit une faux à main avec
un moteur à essence.
Symboles apposés sur l'appareil
Attention! Faire preuve d'une prudence
particulière au cours de la manipulation.
Lire le manuel d'utilisation avant la
mise en service!
Porter des lunettes et un casque de
protection, ainsi que des protections
auditives.
Porter des gants.
Porter des chaussures de sécurité.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne
distance du dispositif de coupe.
Risque de projections!
Les tiers doivent se tenir à au moins
15 m du matériel.
Aperçu produit
voir Figure 1
1 Lame
2 Boîte de vitesse
3 Capot protecteur
4 Poignée "Bike"
5 Accélérateur
6 Interrupteur du moteur OFF / ON
7 Blocage de l'accélérateur
8 Courroie de transport
9 Couvercle du filtre à air
10 Réservoir d'essence
11 Position Choke / Run
12 Amorce (démarrage à froid)
Dispositifs de sécurité et de protection
Arrêt d'urgence
En cas d'urgence, positionner le contact
d'allumage sur STOP.
32130 H
Page 33
Description du produit
Ecran de protection contre les projections de
pierre
Protège l'utilisateur des projections. La lame intégrée raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée.
ATTENTION!
Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité
et de protection hors service.
Utilisation conforme aux fins prévues
Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses
des particuliers. Toute autre application est considérée comme non conforme aux dispositions.
Éventuelle utilisation non conforme
ATTENTION!
Cet appareil n'est pas approprié pour les
utilisations industrielles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est
dans un état technique impeccable.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection
Ce matériel ne doit pas être utilisé avec
d'autres outils de coupe ou composants.
Porter une tenue vestimentaire adaptée:
pantalons longs, chaussures fermées,
gants.
lunettes et casque de protection, protections auditives.
Pendant le travail, veiller à une position stable.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Toujours manipuler l'appareil à deux mains.
Faire en sorte que les poignées restent sè-
ches et propres.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne dis-
tance du dispositif de coupe.
Tenir les autres personnes à l'écart de la
zone de danger.
Retirer tous corps étrangers de la zone de
travail.
Faire en sorte que l'écran de protection, la
tête à fil et le moteur soient toujours exempts
de résidus d'herbe.
Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur
Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
Des enfants ou d'autres personnes ne con-
naissant pas les instructions de service ne
sont pas autorisés à utiliser l'appareil
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que
l'ensemble des vis, écrous et boulons sont
bien serrés.
Insérez le protège-lame n'est pas toujours
avant de transporter l'appareil ou le couteau
ou le magasin.
469606_a33
Page 34
fr
DONNÉES TECHNIQUES
130 H
Données techniques
Type de moteur4 temps
Cylindrée35,8 cm³
Rendement1,2 kW
Poids opérationnel
7,3 kg
sans carburant
Quantité de carburant0,65 l
Allumageélectronique
Bougie d'allumageCM5H (NGK)
TransmissionEmbrayage à force
centrifuge
PoignéePoignée « Bike »
MONTAGE
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est complètement assemblé.
Installer la poignée de vélo Bike
voir image 2
1 Dévisser la vis en étoile de la barre de la poi-
gnée.
2 Retirer les deux demi-coques de la barre.
3 Insérer la poignée de vélo « Bike » dans les
demi-coques.
4 Mettre la poignée de vélo « Bike » et les demi-
coques sur la barre.
5 Fixer à l'aide d'une vis en étoile.
Installer le capot de protection
voir image 3
1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l'arbre de travail soit dirigé vers le bas.
2 Relever le tube principal et mettre la protec-
tion (1) située sous le tube principal dans la
bonne position (butée du renvoi d'angle).
3 Retirer le tube avec la protection.
4 Visser d'abord la pièce de fixation (2) sur la
protection à l'aide d'une vis 5 x 20 mm via
l'alésage (a).
5 Ensuite, visser légèrement la deuxième vis 5
x 20 mm via l'alésage (b).
Niveau sonore107 dB(A)
Niveau de pression so-
95 dB(A)
nore
Vibration4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Largeur de coupe de la
25 cm
lame
Régime maxi. du mo-
7 000 tr/min
teur
Régime du moteur au
2 780 tr/min
ralenti
ADVICE
La pièce de fixation (2) est légèrement
surélevée à l'intérieur de l'alésage (a).
Ainsi, il est possible de dévisser la première vis du bloc via l'alésage (a) sans
que le raccordement soit en biais
voir image 4 et 3
1 Poser ensuite la débroussailleuse de ma-
nière à ce que l'arbre de travail soit dirigé vers
le haut.
2 Avec les 2 vis 5 x 35 mm, visser la protection
et la pièce de fixation via les alésages de la
tôle de fixation du renvoi d'angle. Si nécessaire, corriger la position de la protection ; les
alésages doivent être parfaitement superposés.
3 Visser définitivement les vis dans l'alésage
(b).
Monter la lame de coupe
voir image 5
1 Poser la débroussailleuse de manière à ce
que l'arbre de travail soit dirigé vers le haut.
2 Poser l'outil de coupe sur le patin de serrage
(1).
ADVICE
Pour centrer la lame de coupe,
l'épaulement du patin de serrage doit
passer précisément dans l'alésage de la
lame de coupe.
2
34130 H
Page 35
Montage
3 Monter le disque de pression (2).
4 Poser le bol glisseur (3) et visser l'écrou de
sécurité (4) sur l'arbre.
ADVICE
Attention - filetage gauche - tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre !
Veiller à ce que toutes les pièces sont
centrées !
5 Bloquer l'arbre à l'aide d'une clé (5) et visser
l'écrou
ATTENTION!
Si l'écrou de sécurité (4) serre moins
bien suite à des dévissages trop
fréquents, il faut obligatoirement le remplacer !
Contrôler la lame de coupe pour s'assurer
qu'elle bien centrée et fixe.
Installer la tête de coupe
(image 7)
1. Enlever la goupille et le flasque.
2. Introduire la clé à six pans dans l'alésage du
disque d'entraînement et visser la bobine de
fil sur la broche de guidage de l'arbre de transmission, en tournant dans le sens antihoraire.
3. Bloquer le disque d'entraînement à l'aide de la
clé à six pans afin de serrer la tête de coupe.
Régler la sangle dorsale
voir Figure 10
1. Passer d'abord la sangle dorsale par l'épaule
gauche.
2. Accrocher le crochet de fermeture dans
l'œillet.
3. Contrôler, moteur à l'arrêt, la longueur de
la sangle dorsale par quelques mouvements
oscillants.
La tête de coupe ou la lame de coupe
doivent tourner de façon parallèle au sol.
ATTENTION!
Toujours se servir de la bandoulière pendant l'utilisation du matériel. Accrocher
la bandoulière dès le démarrage du moteur, pendant qu'il tourne à vide.
CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS
Sécurité
AVERTISSEMENT!
Danger d'incendie ! L'essence est extrêmement inflammable !
Ne conserver l'essence que dans des récipients appropriés
Ne prendre de l'essence qu'à l'air libre
Ne pas fumer lorsque vous prenez de
l'essence
Ne pas ouvrir le bouchon d'essence lorsque
le moteur est en marche ou qu'il est chaud
Remplacer un réservoir ou un bouchon
d'essence endommagé
Toujours bien fermer le bouchon d'essence
Si de l'essence a coulé :
Ne pas démarrer le moteur
Ne pas essayer de l'allumer
Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à
l'intérieur. Danger d'intoxication !
MISE EN SERVICE
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant
toute mise en service.
L'appareil ne doit pas être utilisé avec un outil de coupe et/ou des pièces de fixation desserrés, endommagés ou usés.
Débroussailleuse fonctionnent toujours avec
un bouclier.
Toujours tenir compte du mode d'emploi
fourni du fabricant du moteur
Coupe avant de l'utiliser en cas de dommages ou de fissuration, remplacer s'il est
endommagé ou usé pièces avec pièces de
rechange originales.
Démarrer le moteur
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à
l'intérieur. Danger d'intoxication !
Avant de démarrer, raccourcir le fil coupant à
13 cm afin de ne pas surcharger le moteur.
469606_a35
Page 36
fr
CHOKE
RUN
Mise en service
Respecter les dispositions nationales concernant les horaires d'utilisation.
Niveaux de volets de démarrage (réglage
Choke) :
image 6
Démarrage à froid
ATTENTION!
Risque de rebond!
Tirer toujours bien droit sur le câble de
démarrage. Ne pas le laisser repartir
d’un coup.
voir Figure 7
1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner l'accélérateur.
a) Actionner l'interrupteur Lock off
(2). Actionner ensuite simultanément
l'accélérateur (3) et le verrouillage correspondant (4).
b) Relâcher l'interrupteur Lock off.
L’accélérateur se met plein gaz.
voir Figure 6
3. Positionner la commande de démarrage (1)
sur CHOKE.
4. Actionner 10 fois la pompe à carburant (2).
5. Tirer 3 à 4 fois bien droit sur le câble
de démarrage jusqu’à ce que le moteur
démarre, en peu de temps, de manière audible (s‘allume).
6. Une fois le moteur démarré : Placer la com-
mande de démarrage sur RUN.
7. Tirer sur le câble de démarrage jusqu’à ce
que le moteur démarre.
8. Si le moteur ne démarre pas, répéter les pas
1 à 7.
Démarrage à chaud
1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner le levier Choke sur RUN.
3. Arrêter l'accélérateur suivant la procédure in-
diquée pour un démarrage à froid.
4. Tirer rapidement la corde du lanceur (6 fois
au maximum) - le moteur démarre. Maintenir
la manette des gaz à fond, jusqu'à ce que le
moteur tourne régulièrement.
Le moteur ne démarre pas
1. Positionner le levier Choke sur RUN.
2. Tirer la corde du lanceur 5 fois.
Le moteur ne démarre toujours pas
1. Patienter 5 minutes et essayer une nouvelle
fois d'actionner l'accélérateur.
COMMANDE
Lors de la taille et de la coupe, laisser toujours le
moteur tourner au régime le plus élevé.
Consignes de sécurité
ATTENTION!
Respecter les consignes de sécurité et
les avertissements de cette documentation et sur le produit.
ATTENTION!
Pour des travaux de plus longue durée, les vibrations produites risquent
de perturber les vaisseaux sanguins
ou le système nerveux des doigts,
mains ou poignets. Apparition éventuelle d’engourdissements de membres du
corps, de douleurs lancinantes, de douleurs ou d’altérations de la peau. En cas
de tels symptômes, soumettez-vous à un
examen médical!
Ne jamais tenir la tête à fil au-dessus de la
hauteur des genoux lorsque le matériel est en
cours de fonctionnement.
Ne jamais travailler sur des monticules ou talus glissants ou dérapants.
Lorsqu'il s'agit de tondre en hauteur, se tenir
toujours au-dessous du dispositif de coupe.
Ne jamais utiliser l'appareil à proximité de liquides ou gaz facilement inflammables - risque d'explosion ou d'incendie !
En cas de contact avec un corps étranger:
Arrêter le moteur.
Vérifier si le matériel est endommagé.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées
avec le matériel doivent s'entraîner à sa manipulation alors que le moteur est arrêté.
36130 H
Page 37
Commande
Prévention de retour
ATTENTION!
Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d'obstacles.
La végétation dense, les jeunes arbres ou les
broussailles peuvent bloquer la lame de coupe et
entraîner un arrêt du fonctionnement.
Eviter tout blocage en observant le sens
d'inclinaison des broussailles et couper à partir du sens opposé.
En cas de coincement de la plaque de découpe lors de la coupe:
Arrêter immédiatement le moteur.
Maintenir le matériel en hauteur de ma-
nière à ce que la plaque de coupe ne
saute pas ou ne casse pas.
Le matériel coincé, déplacé par la coupe.
Taille
1. Etudier le terrain et déterminer la hauteur de
coupe souhaitée.
2. Disposer et maintenir la tête à fil à la hauteur
souhaitée.
3. Déplacer avec précaution le matériel de gauche à droite et de droite à gauche.
4. Faire en sorte que la tête à fil reste à la parallèle du sol.
Taille à la base
1. Faire avancer le matériel vers l'avant avec
une légère inclinaison de manière à ce qu'il
se déplace près du sol.
2. Se tenir toujours à bonne distance du dispositif de taille.
Taille des clôtures et des fondations
ATTENTION!
Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d'obstacles.
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution en évitant que le fil entre en contact
avec les obstacles.
Taille autour des troncs d'arbre
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution autour des troncs d'arbre de manière
à ce que le fil coupant ne touche pas l'écorce.
2. Tondre autour des troncs d'arbre de gauche
à droite.
3. Attraper l'herbe et les mauvaises herbes avec
la pointe du fil et incliner légèrement la tête à
fil vers l'avant.
ADVICE
La taille de murs en pierre, de fondations
et d'arbres entraîne une usure prématurée du fil.
Tonte
1. Incliner la tête à fil vers la droite de 30°.
2. Placer la poignée dans la position souhaitée.
ATTENTION!
Risque de dommages corporels/ma-
tériels à cause desprojections de
corps étrangers!
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
Tonte à l'aide d'une lame de coupe
En cas de tonte avec une lame de coupe, la lame
se déplace par balayage à l'horizontale et en dessinant un arc.
Avant d'utiliser la lame de coupe, respecter les instructionssuivantes:
Utiliser la courroie de transport.
Vérifier que la lame est montée correctement.
Porter des vêtements de protection et une
protection pour les yeux.
Ne pas utiliser de lames de coupe pour mau-
vaises herbes pour la coupe de broussailles
et de jeunes arbres.
ATTENTION!
N'utiliser que des lames et accessoires
d'origine ! Des accessoires non adaptés
peuvent provoquer des blessures et des
dysfonctionnements de l'appareil !
Des pièces qui ne sont pas d'origine
peuvent provoquer des blessures et des
dysfonctionnements de l'appareil !
Arrêter le moteur
1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur
tourner à vide.
2. Positionner le contact d'allumage sur STOP.
469606_a37
Page 38
fr
Commande
ATTENTION!
Risque de blessures!
Même après avoir été arrêté, le moteur
continue de tourner.
Rallongement du fil coupant
1. Laisser le moteur tourner à pleine vitesse et
faire fonctionner la tête à fil par à coups sur
le sol.
fil est automatiquement rallongé.
➯
ADVICE
La lame située au niveau de l'écran de
protection raccourcit le fil coupant à la
longueur autorisée.
Nettoyage de l'écran de protection
1. Arrêter le matériel.
2. Eliminer les résidus d'herbe à l'aide d'un tournevis ou d'un outil équivalent.
ADVICE
Nettoyer régulièrement l'écran de protection pour éviter toute surchauffe du tuyau de la tige.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Filtre à air
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel
sans filtre à air. Nettoyer régulièrement le
filtre à air. Changer le filtre endommagé.
1. Enlever la vis en étoile, enlever le couvercle
et extraire le filtre à air, voir image 20.
2. Nettoyer le filtre à air avec de l'eau savonneuse. Ne pas utiliser d'essence!
3. Laisser sécher le filtre à air.
4. Remettre le filtre à air en place en procédant
dans l'ordre inverse.
Filtre à carburant
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel
sans filtre à carburant. De graves endommagements du moteur peuvent en
résulter.
1. Retirer complètement le couvercle du réservoir.
2. Vidanger le carburant dans un récipient adapté.
3. Retirer le filtre du réservoir à l’aide d’un crochet métallique.
4. Retirer le filtre en le faisant pivoter.
5. Remplacer le filtre.
Réglage des câbles Bowden
voir Figure 9
Les câbles Bowden de votre débroussailleuse
ont été préréglés à l'usine. Si la position de la «
Poignée de vélo Bike » est fortement modifiée,
cela peut provoquer une prolongation du câble
Bowden et ainsi un défaut du fonctionnement de
l'accélérateur.
Si l'outil de coupe de la débroussailleuse ne
s'arrête pas après le démarrage et le déverrouillage de l'admission réduite de gaz, il faudra procéder au réglage du câble Bowden avec la vis de
réglage (1). Après cela, un fonctionnement correct de l'accélérateur est à nouveau garanti.
MISE EN GARDE!
Risque de blessure dûsà l'outil de
coupe enrotation!
Ne procéder au réglage des câbles
Bowden qu'après avoir coupé le moteur.
Ne contrôler le fonctionnement
qu'avec la débroussailleuse couchée par terre.
Bougies d’allumage
1. Serrer la bougie d’allumage en lui appliquant
un couple de 12-15 Nm.
2. Mettre en place le connecteur de bougies
d’allumage sur les bougies.
ADVICE
Ecart entre les électrodes des bougies
d’allumage = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
voir Figure 8
Réglage du carburateur
A sa sortie d’usine, le carburateur est réglé de manière optimale.
STOCKAGE
MISE EN GARDE!
Danger d'incendieou d'explosion!
Ne pas entreposer le matériel à proximité
de flammes à l’air libre ou de sources de
chaleur.
38130 H
Page 39
Stockage
Avant un stockage prolongé (pendant l‘hiver),
vider le réservoir à carburant.
Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air
libre.
Laisser le moteur se refroidir avant son stockage.
1. Vider le réservoir de carburant.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
3. Laisser le moteur refroidir.
4. Desserrer les bougies d’allumage à l’aide
d’une clé.
5. Mettre une cuillère à café d’huile 2 cycles
dans la chambre de combustion.
6. Pour distribuer l’huile à l’intérieur du moteur,
tirer lentement sur le câble de démarrage plusieurs fois de suite.
7. Revisser la bougie d'allumage.
8. Nettoyer soigneusement le matériel et patienter.
9. Stocker le matériel dans un lieu froid et sec.
AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE!
Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant
du carburant à l’intérieur de bâtiments où
des vapeurs d’essence risquent d’entrer
en contact de feu ou d‘étincelles!
REMISE EN SERVICE
1. Retirer les bougies d’allumage.
2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de
démarrage afin d’éliminer l’huile de la chambre de combustion.
3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier
l’écart des électrodes, remplacer au besoin.
4. Préparer l’utilisation du matériel.
5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté
carburant/huile (50: 1).
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
PROBLEMECAUSE POSSIBLECORRECTION
Le moteur ne démarre pasErreur au démarrageErreur au démarrage
Le moteur démarre mais
s'arrête
tourne pas à plein régime.
Le moteur tourne par à coupsBougies encrassées, mal ré-
Quantité excessive de fuméeMélange de carburant incorrect Utiliser un mélange de carbu-
469606_a39
Position erronée de la commande sur Choke
Bougies encrassées, mal réglées ou incorrectes
Filtre à carburant encrasséRemplacer le filtre
Position erronée de la commande sur Choke
Filtre à air encrasséNettoyer ou remplacer le filtre
glées ou incorrectes
Mettre la commande sur RUN
Nettoyer/régler les bougies ou
les remplacer
Mettre la commande sur RUNLe moteur démarre mais ne
Nettoyer/régler les bougies ou
les remplacer
rant correct
Page 40
fr
ADVICE
Garantie
En cas de panne non décrite dans ce tableau ou impossible à résoudre seul, s'adresser au
service clientèle.
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription
légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous
forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en
fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique quedans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil
Respect des instructions d‘utilisation
Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)]
Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur
la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette
déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche.
Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil
Modifications techniques de l’appareil
Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
40130 H
Page 41
Manual original de instrucciones
15m(50ft)
MANUAL ORIGINAL DE
INSTRUCCIONES
Índice
Respecto a este manual.................................. 41
Descripción del producto................................. 41
Advertencias de seguridad.............................. 42
Lea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este documento describe una hoz de mano con
un motor de gasolina.
Los símbolos del equipo
¡Atención! Tenga especial cuidado al
manejar.
Lea las instrucciones antes de la puesta!
Llevar gafas protectoras, casco de seguridad y protección para los oídos.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados
del dispositivo de corte.
Peligro debido a objetos que despedidos por el aire!
La distancia entre el aparato y otras
personas debe ser de al menos 15 m.
Vista general de las piezas
ver Figura 1
1 Cuchilla de corte
2 Caja de cambios
3 Cubierta protectora
4 Manillar "Bike"
5 Palanca del acelerador
6 Interruptor del motor "apagar / encender"
7 Bloqueo palanca del acelerador
8 Correa de transporte
9 Cubierta del filtro de aire
10 Depósito de gasolina
11 palanca "cebador / Run”
12 Primer (Arranque en frío)
469606_a41
Page 42
es
Descripción del producto
Dispositivos de seguridad y de protección
Parada de emergencia
En caso de emergencia conmutar el interruptor de
encendido a "STOP".
Cubierta protectora contra impactos de
piedra
Protege al usuario de objetos despedidos por el
aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de
corte a la longitud permitida.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos
de seguridad y de protección.
Uso acorde a los fines establecidos
Este aparato está previsto para segar y podar un
piso de césped en el sector privado. Todo otra utilización distinta a éste se considera no conforme
a lo previsto.
Aplicaciones no previstas
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe utilizarse en la industria.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto
estado técnico!
Los dispositivos de seguridad y protección no
deben inhabilitarse
No está permitido hacer funcionar el aparato
con otras herramientas de corte o aparatos
adosados.
Llevar ropa de trabajo adecuada:
Pantalones largos, calzado firme, guantes.
Casco de seguridad, gafas protectoras,
protección para los oídos.
Durante el trabajo prestar atención a estar
bien afianzado.
No usar el aparato bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Manejar el aparato siempre con ambas manos.
Mantener las empuñaduras secas y limpias.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dis-
positivo de corte.
Las terceras personas han de mantenerse le-
jos de la zona de riesgo
Los cuerpos extraños han de retirarse de la
zona de trabajo
Mantener cubierta de protección, cabezal
portahilo y motor siempre libres de restos de
hierba.
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor
Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte
No deje el aparato desatendido.
El aparato no debe utilizarse por niños u otras
personas no familiarizadas con las instrucciones de servicio
Preste atención que los tornillos, tuercas y
pernos estén firmemente asentados en el
aparato.
Inserte el protector de la hoja no es siempre
antes de transportar la unidad o el cuchillo o
tienda.
42130 H
Page 43
Datos técnicos
DATOS TÉCNICOS
130 H
Tipo de motor4 fases de trabajo
Cilindrada35,8 cm³
Potencia1,2 kW
Peso en marcha sin
7,3 kg
gasolina
Cantidad de combusti-
0,65 l
ble
Encendidoelectrónico
BujíaCM5H (NGK)
Accionamientoacoplamiento de cen-
trifugado
Manillar"Bike"
MONTAJE
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que
se haya montado por completo.
Montar el manillar tipo bicicleta
véase fig. 2
1 Destornillar el tornillo en estrella del soporte
del manillar.
2 Retirar las dos semienvolturas del soporte
del manillar.
3 Insertar el manillar de la bicicleta "Bike" en
las semienvolturas.
4 Colocar el manillar de la bicicleta "Bike" y las
semienvolturas sobre el soporte del manillar.
5 Atornillar con el tornillo en estrella.
Montar la cubierta de protección
véase fig. 3
1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia abajo.
2 Levantar el tubo del eje y desplazar la guarda
(1) de la parte inferior del tubo del eje a lo
largo hasta alcanzar la posición correcta (al
tope en el engranaje angular).
3 Colocar el tubo del eje con la guarda.
Nivel de potencia
107 dB(A)
acústica
Nivel de intensidad
95 dB(A)
acústica
Vibración4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Ancho de corte de
25 cm
hoja
Velocidad máx. del
7000 rpm
motor
Velocidad máx. del
2780 rpm
motor en vacío
4 Atornillar primero la pieza de fijación (2) con
un tornillo 5 x 20 mm por el orificio (a) en la
guarda.
5 A continuación, atornillar ligeramente el se-
gundo tornillo 5 x 20 mm por el orificio (b).
ADVICE
La pieza de fijación (2) tiene dentro al
lado del orificio (a) una elevación. Por lo
que es posible atornillar el primer tornillo
por el orificio (a) directamente al bloque
sin que la unión quede inclinada.
véase fig. 4 y 3
1 A continuación, colocar la desbrozadora de
forma que el eje de trabajo esté orientado hacia arriba.
2 Atornillar la guarda y la pieza de fijación con
los 2 tornillos 5 x 35 mm a través de los orificios en la chapa de soporte del engranaje angular. Eventualmente, corregir previamente
la posición de la guarda, los orificios deben
estar colocados uno encima del otro con precisión.
3 Apretar el tornillo en el orificio (b) definitiva-
mente.
2
469606_a43
Page 44
es
Montaje
Montaje de la cuchilla de corte
véase fig. 5
1 Colocar la desbrozadora de forma que el eje
de trabajo esté orientado hacia arriba.
2 Colocar el mecanismo de corte sobre la pieza
de presión (1).
ADVICE
Para centrar la hoja de corte, el rebajo
de la pieza de presión debe estar justo
en el orificio de la hoja de corte.
3 Montar la arandela de presión (2).
4 Colocar el plato giratorio (3) y girar la tuerca
de seguridad (4) sobre el eje.
ADVICE
Atención - rosca a la izquierda - ¡apretar
en el sentido contrario de las agujas del
reloj!
¡Observar que todas las piezas estén
centradas!
5 Bloquear el eje con espiga auxiliar (5) y apre-
tar la tuerca
¡ATENCIÓN!
En caso de que la tuerca de seguridad
(4) se haya aflojado de tanto apretarla y
soltarla, habrá que sustituirla.
Controlar el asiento fijo y centrado de la hoja
de corte.
Montar el cabezal de hilo
(Figura 7)
1. Retire el pasador y la brida.
2. Introduzca la llave hexagonal en el orificio del
disco de arrastre y atornille el cabezal de hilo
en el mandril guía del árbol de accionamiento
girando la llave a la izquierda.
3. Sujete el disco de arrastre con la llave hexagonal para apretar el cabezal de hilo.
Ajuste de la correa para hombro
ver Figura 10
1. Primero coloque la correa encima del hombro
izquierdo.
2. Sujete el gancho de cierre en el ojal.
3. Compruebe el largo de la correa para hombro
con algunos movimientos giratorios sin poner
en marcha el motor.
El cabezal cortador de hilo o la cuchilla
de corte deben estar paralelas al suelo.
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo utilizar siempre la correa para hombro. Enganchar la correa
recién después que arranque el motor,
estando éste en ralentí.
DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO LOS
NIVELES
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con alto
grado de inflamabilidad!
La gasolina sólo ha de guardarse en recipientes previstos para ello
El repostaje sólo debe realizarse al aire libre
Al repostar no debe fumarse
El cierre del depósito no debe abrirse si el
motor está funcionando o caliente
El depósito o el cierre del mismo ha de susti-
tuirse si está dañado
La tapa del depósito ha de cerrarse siempre
firmemente
Si se ha derramado gasolina:
No arranque el motor
Evite el encendido
Limpie el aparato
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en
lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxicación!
PUESTA EN SERVICIO
¡ATENCIÓN!
Realice una inspección visual, antes de
la puesta en funcionamiento.
El aparato no se puede usar con un mecanismo de corte o piezas de fijación sueltos,
defectuosos o desgastados.
Usar la desbrozadora siempre con la cubierta
protectora.
Se han de respetar siempre las instrucciones de uso del fabricante del motor que se
incluyen en el suministro
Corte antes de su uso por los daños o grietas,
cámbielo si está dañado o desgastado partes
con piezas de repuesto originales.
44130 H
Page 45
Puesta en servicio
CHOKE
RUN
Arranque del motor
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en
lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxicación!
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de hacer arrancar el motor, a fin de recargar este
último.
Tener en cuenta las disposiciones específicas del país de la horas de servicio
Niveles del cebador (ajuste del
estrangulador):
Fig. 6
Arranque en frío
¡ATENCIÓN!
¡El riesgo de reculada!
Tirar del cordón de arranque siempre derecho. No dejarlo enrollar abruptamente.
ver Figura 7
1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start".
2. Bloquear la palanca del acelerador.
a) Presionar hacia adentro el interruptor
"Lock off" (2). A continuación presionar
simultáneamente la palanca del acelerador (3) y el bloqueador de la misma (4).
b) „Soltar el interruptor "Lock off". El acele-
rador se enclava en la posición de plena
marcha.
ver Figura 6
3. Llevar el cebador (1) a la posición "CHOKE".
4. Presionar 10 veces la bomba de combustible
(2).
5. Tirar hacia afuera del cordón de arranque 3-4
veces hasta que el motor arranque (encendido) de forma audible y breve.
6. Una vez que arrancó el motor: Llevar el cebador a la posición "RUN".
7. Extraer el cordón de arranque hasta que el
motor arranque.
8. Si el motor no arranca, repita los pasos 1-7.
Arranque en caliente
1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start".
2. Ajuste la palanca del estrangulador en
"RUN".
3. Bloquear la palanca del acelerador como en
el "arranque en frío".
4. Tire rápidamente del cordón de arranque 6
veces como máximo. El motor arranca. Mantenga pulsado a fondo el acelerador hasta
que el motor marche a un ritmo tranquilo.
El motor no arranca
1. Ajuste la palanca del estrangulador en la posición "RUN".
2. Tire 5 veces del cordón de arranque.
Si el motor sigue sin arrancar
1. Esperar 5 minutos y a continuación probar
nuevamente con la palanca del acelerador
presionada a fondo.
OPERACIÓN Y MANEJO
Hacer funcionar el motor siempre en el régimen
superior de revoluciones durante las operaciones
de podado y corte.
Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN!
Respete las indicaciones de seguridad y
advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
¡ATENCIÓN!
Cuando se trabaja mucho rato, debido a
las vibraciones, pueden producirse anomalías en los vasos sanguíneos o en
el sistema nervioso en dedos, manos o
muñecas. Es posible que se duerman
partes del cuerpo o que aparezcan la
sensación de punzadas, dolores o modificaciones en la piel. ¡Si aparecen estos
síntomas, sométase a un examen médico!
Nunca mantener el cabezal portahilo por encima de la altura de la rodilla cuando el aparato esté funcionando.
Nunca trabajar en una ladera lisa y resbalosa.
En trabajos de segado en pendiente pararse
más abajo del dispositivo de corte.
469606_a45
Page 46
es
Operación y manejo
Nunca utilice el aparato cerca de gases o
líquidos fácilmente inflamables. ¡Peligro de
explosión y/o de incendio!
Al producirse contacto con un cuerpo extraño:
Apagar el motor.
Revisar si el aparato sufrió daños.
Las personas no familiarizadas con la desbrozadora deben ejercitarse primero con el
motor apagado.
Evitar rebotes
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las
proximidades de obstáculos fijos.
La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos
o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y
evitar que se mueva.
Evitar los bloqueos comprobando antes
en qué dirección crecen los matorrales y
cortando en sentido opuesto a ella.
Si la hoja de corte queda enredada:
Detener de inmediato el motor.
Sostener el aparato en la misma altura
para que la hoja de corte no salte ni se
parta.
Apartar de un empujón el arbusto.
Podar
1. Revisar el terreno y determinar la altura de
corte deseada.
2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la altura deseada.
3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando
movimientos de guadaña.
4. Mantener el cabezal portahilo siempre paralelo al suelo.
Podado bajo
1. Llevar el aparato con una leve inclinación hacia delante, de modo que se mueva ligeramente por encima del suelo.
2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.
Podar en vallados y cimientos
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las
proximidades de obstáculos fijos.
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado,
sin dejar que el hilo rebote en obstáculos.
Podar alrededor de troncos de árboles
1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado
alrededor de los troncos, de manera que el
hilo de corte no toque la corteza de árbol.
2. Segar de izquierda a derecha alrededor de
troncos de árboles.
3. Coger césped y malezas con la punta del hilo
e inclinar el cabezal portahilo ligeramente hacia adelante.
ADVICE
El podado junto a muros de piedra, cimientos y árboles lleva a un mayor desgaste del hilo.
Segar
1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en ángulo de 30 grados.
2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones/daños materiales
debido a cuerposextraños despedidos por el aire!
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
Segar con la cuchilla de corte
Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de
un lado a otro con un movimiento horizontal en
forma de arco.
Antes de emplear la cuchilla de corte debe prestarseadicionalmente atención a:
Emplear la correa de transporte.
Comprobar el correcto montaje de la hoja de
corte.
Llevar ropa de protección y protección para
los ojos.
No emplear hojas de corte para maleza para
cortar arbustos o arbolitos.
46130 H
Page 47
Operación y manejo
¡ATENCIÓN!
Únicamente utilice cuchillas de corte y
accesorios originales. El uso de accesorios incorrectos puede causar lesiones y
fallos de funcionamiento en el aparato.
El uso de piezas no originales puede
causar lesiones y fallos de funcionamiento en el aparato.
Apagar el motor
1. Soltar la palanca del acelerador y dejar funcionar el motor en ralentí.
2. Conmutar el interruptor de encendido a
"STOP".
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
El motor continúa con marcha inercial
después de apagado.
Alargar el hilo de corte
1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a
fondo y golpear brevemente el cabezal portahilo contra el piso.
El hilo se alarga automáticamente.
➯
ADVICE
La cuchilla en la cubierta protectora corta
el hilo a la longitud permitida.
Limpieza de la cubierta protectora
1. Apagar el aparato.
2. Quitar con cuidado los restos de césped con
la ayuda de un destornillador o algo similar.
ADVICE
Limpiar regularmente la cubierta protectora, a fin de evitar un sobrecalentamiento de la barra de mango.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Filtro de aire
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de aire.
Limpiar regularmente el filtro de aire. Reemplazar un filtro dañado.
1. Retire el tornillo en estrella, quite la tapa y extraiga el filtro de aire, véase fig. 20.
2. Limpiar el filtro de aire con jabón y agua. ¡No
emplear gasolina!
3. Dejar secar el filtro.
4. Colocar el filtro en secuencia inversa.
Filtro de combustible
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de combustible. Ello puede provocar daños en
el motor.
1. Quitar completamente la tapa del depósito.
2. Vaciar el combustible existente en un recipiente adecuado.
3. Extraer el filtro del depósito con la ayuda de
un gancho de alambre.
4. Sacar el filtro con un movimiento giratorio.
5. Cambiar el filtro.
Ajuste de los cables Bowden
ver Figura 9
Los cables Bowden de su segadora a motor vienen preajustados de fábrica. Si la posición de la
"empuñadura Bike" cambia mucho, puede que se
alargue el cable Bowden y, como consecuencia,
que se produzca un fallo en la función de la palanca de gas.
Si la herramienta de corte de la segadora no se
detiene después de arrancar y desenclavar el bloqueo de medio gas, el cable Bowden se debe reajustar mediante el tornillo de ajuste (1). Después
de esto queda garantizado el correcto funcionamiento de la palanca de gas.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de sufrir lesionescon las her-
ramientas decorte giratorias!
Ajustar los cables Bowden únicamente con el motor apagado.
Comprobar el funcionamiento con la
segadora en horizontal.
Bujía
1. Apretar la bujía con un par de apriete de
12-15 Nm.
2. Colocar el enchufe de la bujía en la misma.
ADVICE
Distancia de los electrodos de la bujía
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
ver Figura 8
Ajuste del carburador
El carburador viene óptimamente ajustado de
fábrica.
469606_a47
Page 48
es
Almacenamiento
ALMACENAMIENTO
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio o explosión!
No almacenar el aparato ante llamas o
fuentes de calor desprotegidas.
Antes de almacenar durante un largo período
(durante el invierno), vacíe el depósito de gasolina.
Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire
libre.
Antes de proceder al almacenamiento, deje
que el motor se enfríe.
1. Vaciar el depósito de combustible.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando
en ralentí hasta que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor.
4. Retirar la bujía con una llave para bujías.
5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiempos en la cámara de combustión.
6. Tirar lentamente del cordón de arranque varias veces para distribuir el aceite en el interior del motor.
7. Vuelva a colocar la bujía.
8. Limpiar a fondo el aparato y esperar.
9. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en
edificios en los que los vapores de gasolina puedan entrar en contacto con llamas abiertas o con chipas!
REANUDACIÓN DEL SERVICIO
1. Retirar la bujía.
2. Tirar completa y velozmente del cordón de arranque para eliminar el resto de aceite de la
cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los
electrodos y reemplazarla en caso necesario.
4. Preparar el aparato para su uso.
5. Llenar el depósito con la mezcla combustible
correcta (50:1).
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
PROBLEMAPOSIBLE CAUSACORRECCIÓN
El motor no arrancaTranscurso erróneo del arran-
El motor arranca pero no continúa funcionando
ciona a plena potencia.
El motor marcha bruscamenteBujía sucia, mal ajustada o
Demasiado humoMezcla combustible inade-
48130 H
que
Posición errónea de la palanca
en el Choke
Bujía sucia, mal ajustada o
equivocada.
Filtro de combustible sucioCambiar el filtro
Posición errónea de la palanca
en el Choke
Filtro de aire sucioLimpiar o cambiar el filtro
equivocada.
cuada
Tener en cuenta el manual de
instrucciones
Colocar la palanca en RUN
Limpiar/ajustar la bujía reemplazar
Colocar la palanca en RUNEl motor arranca pero no fun-
Limpiar/ajustar la bujía reemplazar
Emplear la mezcla combustible
correcta
Page 49
GARANTIA
ADVICE
En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase
dirigirse a nuestro respectivo servicio de atención al cliente.
GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de prescripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria.
El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unicamente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilizacion de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del
fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de
garantia.
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato
se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato
en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
469606_a49
Page 50
pt
15m(50ft)
Manual de instruções original
MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
Índice
Sobre este manual...........................................50
Descrição do produto.......................................50
Indicações de segurança................................. 51
Ler atentamente a presente documentação
antes da colocação em funcionamento. Esta
é uma pré-condição para um trabalho seguro
e um manuseamento sem problemas.
Respeitar as indicações de segurança e de
advertência existentes na presente documentação e no produto.
Esta documentação é parte integrante e permanente do produto descrito, devendo, no
acto de venda, ser entregue ao comprador.
Explicação dos símbolos
ATENÇÃO!
O cumprimento escrupuloso destas indicações de advertência pode evitar danos pessoais e/ou materiais.
ADVICE
Indicações especiais para facilitar a
compreensão e o manuseamento.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta documentação descreve uma foice de mão
com um motor a gasolina.
Símbolos no equipamento
Atenção! Tome especial cuidado ao
manusear.
Leia antes de colocar instruções!
Usar óculos de proteção, capacete e
protetor auditivo.
Usar luvas.
Usar sapatos de segurança.
Manter o corpo e as roupas distante do
mecanismo de corte.
Perigo devido a objetos ejetados do
aparelho!
Deve-se manter uma distância de pelo
menos 15 m entre o aparelho e terceiros.
Visão Geral do Produto
veja a Figura 1
1 Faca de ceifar
2 Transmissão
3 Cobertura de proteção
4 Maníplo de bicicleta "Bike"
5 Alavanca do acelerador
6 Comutador do motor "lig / desl"
7 Batente da alavanca do acelerador
8 Cinto para transporte
9 Cobertura do filtro de ar
10 Tanque de gasolina
11 Alavanca “Choke / Run”
12 Partida a frio (partida fria)
Dispositivos de segurança e de protecção
Parada de emergência
Em caso de emergência, colocar a chave de ignição em "STOP" (parar).
50130 H
Page 51
Descrição do produto
Escudo protetor contra batidas de pedras
Protege o usuário contra objetos ejetados pela
máquina. A faca integrada corta o fio de ceifa no
comprimento permitido.
ATENÇÃO!
Perigo de danos pessoais!
Não é permitido inutilizar os dispositivos
de segurança e de protecção.
Utilização adequada
Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gramados em âmbito privado. Um outro uso, que vai
além desta aplicação, é declarado inapropriado.
Possível utilização incorrecta
ATENÇÃO!
Não é permitida a utilização comercial do
aparelho.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Só usar o aparelho num estado técnico perfeito
Não desativar dispositivos de segurança e de
proteção
O aparelho não deve ser operado com outros mecanismos de corte ou aparelhos adicionais.
Usar roupas de trabalho apropriadas:
Calça comprida, sapatos seguros, luvas.
Capacete, óculos de proteção, protetor
auditivo.
Ao trabalhar, cuidar para ter uma posição segura.
Não operar o aparelho quando estiver sob influência de álcool, drogas ou medicamentos.
Operar o aparelho sempre com ambas as
mãos.
Manter os manípulos secos e limpos.
Manter o corpo e as roupas distante do me-
canismo de ceifa.
Manter outras pessoas longe da zona de pe-
rigo
Remover corpos estranhos da zona de tra-
balho
Manter o escudo de proteção, o carretel com
fio de nylon e o motor sempre livres de resíduos de ceifa.
Ao deixar o aparelho:
desligar o motor
aguardar até que a unidade de corte
pare
Não deixar o aparelho sem supervisão.
Não é permitida a utilização do aparelho por
crianças ou pessoas que não estejam familiarizadas com o manual de instruções
Antes do uso, verificar se todos os parafusos,
porcas e pinos estão firmes no aparelho.
Sempre colocar a proteção da faca antes de
transportar ou armazenar o aparelho ou a
faca.
469606_a51
Page 52
pt
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
130 H
Especificações técnicas
Modelo do motor4 tempos
Cilindrada35,8 cm³
Potência1,2 kW
Peso operacional sem
7,3 kg
gasolina
Quantidade de com-
0,65 l
bustível
Igniçãoeletrónica
Vela de igniçãoCM5H (NGK)
AcionamentoEmbraiagem centrí-
fuga
PunhoPunho "Bike"
MONTAGEM
ATENÇÃO!
O aparelho só pode ser operado após
conclusão da montagem.
Montar o punho de bicicleta "Bike"
ver fig. 2
1 Desenroscar o parafuso de estrela do su-
porte do punho.
2 Retirar as duas meio-conchas do suporte do
punho.
3 Introduzir o punho de bicicleta "Bike" nas
meio-conchas.
4 Colocar o punho de bicicleta "Bike" e as
meio-conchas no suporte do punho.
5 Apertar com parafuso de estrela.
Montar a cobertura de proteção
ver fig. 3
1 Colocar a ceifadeira motorizada de forma a
que o veio de trabalho aponte para baixo.
2 Levantar o tubo da haste e empurrar a pro-
teção (1) no lado inferior do tubo da haste
para a posição correta (até ao batente na
transmissão angular).
3 Pousar o tubo da haste com a proteção.
Nível de potência
107 dB(A)
acústica
Nível de pressão
95 dB(A)
acústica
Vibração4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Largura de corte da lâ-
25 cm
mina
Rotações máx. do mo-
7000 rpm
tor
Rotações de ralenti do
2780 rpm
motor
4 Aparafusar primeiro a peça de fixação (2) à
proteção com um parafuso de 5 x 20 mm
através do orifício (a).
5 Só depois aparafusar apenas ligeiramente o
segundo parafuso de 5 x 20 mm através do
orifício (b).
ADVICE
A peça de fixação (2) apresenta uma elevação interna junto ao orifício (a). Por
isso, o primeiro parafuso pode ser apertado através do orifício (a) logo no bloco
sem que a união fique inclinada
ver fig. 4 e 3
1 Colocar a ceifadeira motorizada de forma a
que o veio de trabalho aponte para cima.
2 Com os 2 parafusos de 5 x 35 mm aparafusar
a proteção e o elemento de fixação através
dos orifícios à chapa de retenção da transmissão angular. Se necessário, corrigir primeiro a posição da proteção; os orifícios têm
que estar exatamente sobrepostos.
3 Apertar o parafuso definitivamente no orifício
(b).
Montar a lâmina de corte
ver fig. 5
1 Colocar a ceifadeira de forma a que o veio de
trabalho aponte para cima.
2 Colocar a ferramenta de corte sobre o ele-
mento de pressão (1).
2
52130 H
Page 53
Montagem
ADVICE
Para a centragem da lâmina de corte, a
cunha do elemento de pressão tem que
estar exatamente no orifício da lâmina
de corte.
3 Montar a anilha de pressão (2).
4 Colocar a base rotativa (3) e rodar a porca de
retenção (4) sobre o veio.
ADVICE
Atenção - manivela para a esquerda apertar no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio!
Ter atenção para que todas as peças se
encontrem centradas!
5 Bloquear o veio com o pino auxiliar (5) e
apertar a porca
ATENÇÃO!
Se a porca de retenção (4) tiver ficado frouxa devido ao frequente soltar e
apertar, tem de ser substituída sem falta!
Verificar se a lâmina de corte está assente de
forma firme e centrada.
Montar a bobina de fio
(figura 7)
1. Remover a cavilha fendida e o flange.
2. Colocar a chave sextavada no orifício do
disco de arrasto e enroscar a bobina de fio
no mandril-guia do veio de acionamento rodando-a para a esquerda.
3. Travar o disco de arrasto com a chave sextavada para apertar a bobina de fio.
Ajuste da cinta de ombro
veja a Figura 10
1. Passar a cinta de ombro primeiro sobre o ombro esquerdo.
2. Encaixar os ganchos de fecho nos olhais.
3. Verificar o comprimento da cinta de ombro
com alguns movimentos oscilantes sem efetuar o arranque do motor.
A cabeça de corte do fio ou a lâmina
de corte tem de se movimentar paralelamente ao chão.
ATENÇÃO!
Sempre usar o cinto de ombros durante
o trabalho. Engatar o cinto de ombros só
depois de dar a partida no motor.
OS NÍVEIS DE COMBUSTÍVEL E FLUIDO
Segurança
AVISO!
Perigo de incêndio! A gasolina é altamente inflamável!
Guardar a gasolina apenas nos recipientes
previstos para a mesma
Abastecer gasolina apenas ao ar livre
Não fumar durante o abastecimento
Não abrir o tampão do depósito com o motor
quente ou em funcionamento
Substituir o depósito ou o tampão danificado
Fechar sempre bem o tampão do depósito
Em caso de gasolina extravasada:
não ligar o motor
evitar quaisquer tentativas de ignição
limpar o aparelho
AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento
em espaços fechados. Perigo de intoxicação!
COMISSIONAMENTO
ATENÇÃO!
Antes da colocação em funcionamento,
fazer sempre um controlo visual.
O aparelho não pode ser utilizado com ferramenta de corte e/ou peças de fixação soltas,
danificadas ou gastas.
Sempre operar a ceifadeira motorizada com
o escudo de proteção.
Cumprir sempre o manual de instruções fornecido pelo fabricante do motor
Corte antes do uso por danos ou rachaduras, substitua-o se danificado ou desgastado
peças com peças de reposição originais.
Ligar o motor
AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento
em espaços fechados. Perigo de intoxicação!
Antes de dar partida, encurtar o fio de ceifar
em 13 cm, a fim de não sobrecarregar o motor.
469606_a53
Page 54
pt
CHOKE
RUN
Comissionamento
Observar os regulamentos específicos do
país para as horas de operação
Níveis da borboleta de arranque (regulação
do choke):
Fig. 6
Partida fria
ATENÇÃO!
Risco de retrocesso!
Sempre puxar o cordão de partida diretamente para fora. Não deixá-lo retornar
abruptamente.
veja a Figura 7
1. Posicionar a chave de ignição em "Start".
2. Fixar a alavanca do acelerador.
a) Pressionar a chave "Lock off" (2) para
dentro. A seguir, pressionar simultaneamente a alavanca do acelerador (3) e a
trava da alavanca do acelerador (4).
b) Soltar a chave "Lock off". A alavanca do
acelerador trava na velocidade máxima.
veja a Figura 6
3. Posicionar o afogador (1) em "CHOKE".
4. Pressionar 10x a bomba de combustível (2).
5. Puxar o cordão de arranque 3 a 4 vezes em
linha reta para fora, até que o motor dê partida
(ignição) de forma breve e audível.
6. Após a partida do motor: posicionar o afoga-
dor em "RUN".
7. Puxar o cordão de arranque para fora até o
motor dar partida.
8. Se o motor não arrancar, repetir os passos 1
a 8.
Partida a quente
1. Posicionar a chave de ignição em "Start".
2. Colocar a alavanca da borboleta em "RUN".
3. Encostar a alavanca do acelerador como em
"Partida fria".
4. Puxar rapidamente o cordão de arranque, no
máximo, 6 vezes - o motor efetua o arranque.
Manter a alavanca do acelerador totalmente
pressionada até o motor trabalhar uniformemente.
MMotor não dá partida
1. Colocar a alavanca da borboleta na posição
"RUN".
2. Puxar o cabo de arranque 5 vezes.
Se o motor não der partida novamente
1. Aguardar 5 minutos e tentar novamente com
a alavanca do acelerador no máximo.
OPERAÇÃO
Ao aparar e ceifar grama, sempre deixar o motor
rodar no limite superior da velocidade.
Indicações de segurança
ATENÇÃO!
Respeitar as indicações de segurança
e de advertência existentes na presente
documentação e no produto.
ATENÇÃO!
Em trabalhos prolongados, as vibrações
podem ter efeito prejudicial às artérias
ou ao sistema nervoso de dedos, mãos
ou punhos. Pode ocorrer que membros
possam adormecer, sentir pontadas, dores ou alterações na pele. Em caso de
surgirem tais indícios, consultar um médico!
Jamais manter o carretel de fio de nylon
acima da altura dos joelhos quando o aparelho estiver em funcionamento.
Jamais trabalhe num declive liso, escorregadio ou num barranco.
Durante trabalhos em declives, sempre permanecer abaixo do dispositivo de cor.
Nunca utilizar o aparelho perto de fluidos ou
gases facilmente inflamáveis. Perigo de explosão e/ou incêndio!
Após contato com um corpo estranho:
Desligar o motor.
Inspecionar a existência de danos no
aparelho.
Pessoas que não estiverem familiarizadas
com o aparador, deveriam manuseá-lo com
o motor desligado.
54130 H
Page 55
Operação
Evitar coices
ATENÇÃO!
Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximidades de obstáculos sólidos.
Uma vegetação densa, árvores jovens ou brenhas podem bloquear a faca de ceifar e causar a
sua paragem.
Evitar bloqueio, estando atento em qual direção a brenha se inclina e cortando do lado
oposto.
Quando a lâmina de ceifar se emaranhar ao
ceifar:
Imediatamente desligar o motor.
Manter o aparelho à altura para que a
lâmina de ceifar não rache ou quebre.
Expelir o material emaranhado da ceifa.
Aparar
1. Inspecionar o terreno e determinar a altura de
corte desejada.
2. Posicionar o carretel de fio na altura desejada
e mantê-lo aí.
3. Oscilar o aparelho de um lado para o outro
em movimentos de foice.
4. Manter o carretel de fio sempre paralelo ao
solo.
Corte rente
1. Conduzir o aparelho com uma leve inclinação
para a frente, de forma a movê-lo rente sobre
o solo.
2. Sempre aparar no sentido do corpo para fora.
Aparar junto a cercas e fundamentos
ATENÇÃO!
Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximidades de obstáculos sólidos.
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente,
sem deixar que o fio colida com obstáculos.
Aparar em torno de troncos
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente
em torno de troncos, de forma que o fio de
ceifar não toque o córtice.
2. Ceifar a grama da esquerda para a direita em
torno de troncos.
3. Captar gramas e ervas com a ponta do fio
e inclinar o carretel de fio levemente para a
frente.
ADVICE
Aparar grama junto a muros de pedra,
fundamentos e árvores causa um desgaste elevado do fio.
Ceifar a grama
1. Inclinar o carretel de fio num ângulo de
30 graus para a direita.
2. Colocar o manípulo na posição desejada.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento/danos materiais
por meio de corposestranhos ejetados pelo aparelho!
Remover corpos estranhos da área de
trabalho.
Ceifar com faca de ceifar
Ao ceifar com faca de ceifar, a faca de ceifar é
conduzida em um movimento horizontal curvado
de um lado para o outro.
Antes de empregar a faca de ceifar, observar adicionalmente:
Usar o cinto de transporte.
Verificar a montagem correta da faca de cei-
far.
Usar roupas e óculos de proteção.
Não empregar as lâminas para ceifar ervas
para ceifar brenhas e árvores jovens.
ATENÇÃO!
Utilizar apenas lâminas de corte e acessórios de origem! Os acessórios errados
podem provocar ferimentos e avarias no
aparelho!
As peças que não são de origem podem
provocar ferimentos e avarias no aparelho!
Desligar o motor
1. Soltar a alavanca do acelerador e deixar o
motor rodar a vazio.
2. Colocar a chave de ignição em
"STOP" (parar).
469606_a55
Page 56
pt
Operação
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento!
O motor segue rodando por inércia.
Estender o fio de ceifar
1. Deixar o motor rodar em velocidade máxima
e tocar o carretel com fio de nylon no solo.
O fio será estendido automaticamente.
➯
ADVICE
A faca no escudo de proteção encurta o
fio no comprimento permitido.
Limpar o escudo protetor
1. Desligar o aparelho.
2. Remover cuidadosamente os resíduos da
ceifa com uma chave de fenda ou similar.
ADVICE
Limpar regularmente o escudo protetor
para evitar um aquecimento excessivo
do tubo do eixo.
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Filtro de ar
ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de
ar. Limpar o filtro de ar regularmente.
Trocar o filtro, caso esteja danificado.
1. Retirar o parafuso de estrela, a tampa e o filtro
de ar, ver figura 20.
2. Limpar o filtro de ar com água e sabão. Não
usar gasolina!
3. Deixar o filtro de ar secar.
4. Montar o filtro de ar na seqüência inversa.
Filtro de combustível
ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de
combustível. Severos danos de motor
podem ser a conseqüência.
1. Extrair completamente a tampa do tanque.
2. Esvaziar o combustível em um recipiente
apropriado.
3. Extrair o filtro do tanque com ajuda de um
gancho de arame.
4. Extrair o filtro girando-o.
5. Substituir o filtro.
Ajustar os cabos Bowden
veja a Figura 9
Los cabos Bowden da sua motorroçadora estão
pré-ajustados de origem. Se a posição do "punho
de bicicleta" for alterada significativamente, tal
pode resultar no prolongamento do cabo Bowden
e na consequente falha da função do acelerador.
Se a ferramenta de corte da roçadora não se imobilizar após o arranque e desbloqueio do bloqueio
de meia velocidade, é necessário reajustar o cabo
Bowden com o parafuso de ajuste (1). De seguida
está novamente garantido o funcionamento correcto do acelerador.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentosatravés de ferra-
mentasde corte em rotação!
Reajustar os cabos Bowden apenas
com o motor desligado.
Verificar o funcionamento apenas
com a roçadora apoiada.
Vela de ignição
1. Apertar a vela de ignição com um torque de
12-15 Nm.
2. Colocar o plugue da vela sobre a vela.
ADVICE
Espaço entre os eletrodos da vela de ignição = 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
veja a Figura 8
Ajuste do carburador
O carburador tem um ajuste de fábrica ideal.
ARMAZENAMENTO
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio ou de explosão!
Não armazenar o aparelho na frente de
chamas ou fontes de calor.
Esvaziar o tanque de gasolina antes de um
armazenamento prolongado (durante o inverno).
Apenas esvaziar o tanque de gasolina ao ar
livre.
Deixar o motor esfriar antes do armazenamento.
1. Esvaziar o tanque de combustível.
2. Dar partida no motor e deixá-lo rodar a vazio
até que ele pare.
3. Deixar o motor esfriar.
4. Soltar a vela de ignição com um chave de
vela.
56130 H
Page 57
Armazenamento
5. Encher uma colher de chá com óleo de 2 tempos na câmara de combustão.
6. Para distribuir o óleo no interior do motor, puxar o cordão de arranque lentamente várias
vezes.
7. Voltar a enroscar a vela de ignição.
3. Limpar a vela de ignição, verificar o espaçamento do eletrodo e, se necessário, trocar a
vela.
4. Preparar o aparelho para serviço.
5. Encher o tanque com a mistura correta de
combustível e óleo (50:1).
8. Limpar bem o aparelho e fazer manutenção.
9. Armazenar o aparelho em um lugar fresco e
seco.
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio!
Não guardar a máquina abastecida em
recintos, nos quais os vapores de gasolina possam entrar em contato com fogo
aberto ou faíscas!
ELIMINAÇÃO
Não proceder à eliminação de aparelhos, das baterias e das pilhas inutilizados juntamente com o lixo doméstico!
A embalagem, o aparelho e os acessórios são fabricados com materiais recicláveis e devem ser eliminados de forma
correspondente.
RECOLOCAÇÃO EM SERVIÇO
1. Remover a vela de ignição.
2. Puxar o cordão de arranque rapidamete, a
fim de remover o óleo residual da câmara de
combustão.
AJUDA PARA DETECTAR E ELIMINAR AVARIAS
PROBLEMAPOSSÍVEL CAUSACORREÇÃO
O motor não dá partidaProcedimento de partida incor-
reto
O motor dá partida mas pára de
funcionar
Posição incorreta do afogadorColocar a alavanca em "RUN"
Vela de ignição suja, com
ajuste incorreto ou vela incorreta
Filtro de combustível sujoSubstituir o filtro
Posição incorreta do afogadorColocar a alavanca em "RUN"O motor dá partida mas não
funciona com potência máxima.
Filtro de ar sujoLimpar ou substituir o filtro
O motor roda irregularmenteVela de ignição suja, com
ajuste incorreto ou vela incorreta
Fumaça em excessoMistura incorreta do combustí-
vel
ADVICE
Em caso de falhas que não constam nesta tabela ou que você não consiga eliminar, favor
dirigir-se à nossa assistência técnica autorizada.
Observar o manual do usuário
Limpar / ajustar a vela de ignição ou trocá-la
Limpar / ajustar a vela de ignição ou trocá-la
Usar a mistura correta
469606_a57
Page 58
pt
GARANTIA
GARANTIA
Eliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apresentagao de reclamagoes, procedendo a respetiva reparagao ou substituigao, conforme considerarmos
mais adequado. O prazo maximo e determinado de acordo com a legislagao em vigor no pals em que
o aparelho foi adquirido.
A nossa garantia e valida apenas nos seguintes casos:
cumprimento do presente manual de instrugoes
manuseamento correto
utilizagao de pegas sobresselentes originais
Excluise da garantia:
danos na pintura causados pelo desgaste natural
pegas de desgaste indicadas na lista de pegas sobresselentes entre parenteses [xxx xxx (x)]
motores de combustao (neste caso aplicam-se as disposigoes da garantia do respetivo fabricante
do motor)
O periodo de vigencia da garantia tem inlcio na data de aquisigao pelo primeiro consumidor final. A data
no recibo de compra e determinante. Apresente esta declaragao e o recibo de compra original ao seu
distribuidor ou a um servigo de assistencia tecnica autorizado. O direito a reclamagoes pelo comprador
contra o vendedor nao e alterado por esta declaragao.
A garantia expira nos seguintes casos:
tentativas de reparagao por iniciativa propria
alteragoes tecnicas por iniciativa propria
utilizagao impropria
58130 H
Page 59
Libretto di istruzioni originale
15m(50ft)
LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE
Indice
Riguardo questo manuale................................59
Descrizione del prodotto.................................. 59
Indicazioni di sicurezza.................................... 60
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questa documentazione descrive una falce a
mano con motore a benzina.
Simboli presenti sull'apparecchio
Attenzione! Procedere con cautela durante l'uso.
Prima della messa in funzione leggere
il manuale delle istruzioni!
Portare occhiali protettivi, casco e protezione acustica.
Portare dei guanti.
Portare delle calzature di sicurezza.
Mantenere corpo ed abiti a debita distanza dalla falciatrice.
Pericolo dovuto alla proiezione di oggetti!
La distanza fra l'apparecchio e terzi
deve essere di almeno di 15 m.
Panoramica prodotto
vedere Figura 1
1 Lama tagliente
2 Cambio di velocità
3 Cofano protettivo
4 Manubrio tipo "Bike"
5 Leva del gas
6 Interruttore motore "disattivato / attivato“
7 Arresto leva del gas
8 Cinghia per trasporto
9 Coperchio filtro aria
10 Serbatoio della benzina
11 Leva “Choke / Run”
12 Primer (Avvio a freddo)
Dispositivi di sicurezza e protezione
Arresto di emergenza
In caso di emergenza, mettere l'interruttore di accensione su "STOP".
469606_a59
Page 60
it
Descrizione del prodotto
Schermo protettivo contro le proiezioni di
pietre
Proteggere l'operatore contro l'eventuale proiezione di oggetti. La lama integrata accorcia il filo
tagliente alla lunghezza ammessa.
ATTENZIONE!
Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza
e di protezione.
Impiego conforme agli usi previsti
Questo apparecchio è destinato alla rifilatura ed
alla falciatura di aree a prato rasato di tipo privato.
Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio
è previsto è da considerarsi come non conforme.
Possibile uso errato
ATTENZIONE!
L'apparecchio non può essere usato nel
settore industriale.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette
condizioni tecniche
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di
protezione
Non attivare l'apparecchio con altri utensili da
taglio od apparecchi annessi.
Portare un abbigliamento adeguato:
pantaloni lunghi, calzature robuste, guanti.
casco, occhiali di protezione, protezione
acustica.
Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di
alcool, droghe o medicinali.
Utilizzare l'apparecchio sempre con ent-
rambe le mani.
L'impugnatura deve essere sempre asciutta
e pulita.
Mantenere corpo ed abiti a debita distanza
dalla falciatrice.
Tenere lontane le altre persone dall'area di
pericolo.
Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro
Mantenere lo schermo protettivo, la campana
porta-filo ed il motore liberi da residui di falciatura.
Se si abbandona l'apparecchio:
Spegnere il motore
Attendere che il dispositivo di taglio si ar-
resti
Non lasciare incustodito l'apparecchio
I bambini o le altre persone che non co-
noscono le istruzioni per l'uso, non devono
usare l'apparecchio
Prima dell'uso verificare attentamente che le
viti, i dadi e le coppiglie siano ben fissati
sull'apparecchio.
Inserire il coprilama non è sempre prima di
trasportare l'unità o il coltello o negozio.
60130 H
Page 61
Dati tecnici
DATI TECNICI
130 H
Motore4 tempi
Cilindrata35,8 cm³
Potenza1,2 kW
Peso effettivo senza
7,3 kg
benzina
Quantità di carburante 0,65 l
Accensioneelettronica
CandelaCM5H (NGK)
AzionamentoInnesto centrifugo
ImpugnaturaImpugnatura "Bicy-
cle"
MONTAGGIO
ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in funzione solo quando è stato completamente montato.
Montare l'impugnatura "Bycicle"
vedere fig. 2
1 Svitare la vite con manopola dal manicotto
dell'impugnatura.
2 Rimuovere i due semigusci dal manicotto
dell'impugnatura.
3 Inserire l'impugnatura "Bicycle" nei semigu-
sci.
4 Inserire l'impugnatura "Bicycle" e i semigusci
sul manicotto dell'impugnatura.
5 Avvitare saldamente con la vite con mano-
pola.
Montare la calotta protettiva
vedere fig. 3
1 Disporre il decespugliatore in modo che
l'albero di lavoro sia rivolto verso il basso.
2 Sollevare il tubo dell'asta e far scorrere la
protezione (1) sul lato inferiore nella corretta
posizione (fino all'arresto contro l'ingranaggio
angolare).
3 Deporre il tubo dell'asta con la protezione.
Rumorosità107 dB(A)
Livello di pressione
95 dB(A)
acustica
Vibrazioni4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Larghezza di taglio
25 cm
lama
Numero di giri motore
7000 giri/min.
max.
Numero di giri motore
2780 giri/min.
al minimo
4 Innanzitutto avvitare l'elemento di fissaggio
(2) alla protezione con una vite 5 x 20 mm attraverso il foro (a).
5 Quindi girare leggermente solo la seconda
vite 5 x 20 mm attraverso il foro (b).
ADVICE
L'elemento di fissaggio (2) presenta un
innalzamento all'interno, vicino al foro
(a). Quindi è possibile serrare la prima
vite attraverso il foro (a) direttamente sul
blocco, senza che il collegamento risulti
storto
vedere fig. 4 e 3
1 Deporre quindi il decespugliatore in modo
che l'albero di lavoro sia rivolto verso l'alto.
2 Avvitare la protezione e l'elemento di fissag-
gio con le 2 viti 5 x 35 mm attraverso i fori
sulla placca di arresto dell'ingranaggio angolare. Se necessario, prima correggere la posizione della protezione, i fori devono andare
a sovrapporsi con precisione.
3 Fissare definitivamente la vite nel foro (b).
Montare la lama tagliente
vedere fig. 5
1 Deporre il decespugliatore in modo che
l'albero di lavoro sia rivolto verso l'alto.
2 Appoggiare l'attrezzo di taglio sul tassello di
spinta (1).
2
469606_a61
Page 62
it
ADVICE
Per il centraggio della lama di taglio la
sporgenza del tassello di spinta deve essere precisamente nel foro della lama.
3 Montare la rondella di spinta (2).
4 Applicare la piastra (3) e il dado di fissaggio
(4) sull'albero.
ADVICE
Attenzione - filetto sinistro - serrare in
senso antiorario!
Accertarsi che tutte le parti siano centrate!
5 Bloccare l'albero con il perno ausiliario (5) e
stringere il dado
ATTENZIONE!
Se la tenuta del dado di fissaggio (4)
viene compromessa da frequenti operazioni di apertura e chiusura è assolutamente necessario sostituire il pezzo!
Verificare il serraggio e il centraggio della
lama di taglio.
Montare la testina
(Figura 7)
1. Rimuovere coppiglia e flangia.
2. Inserire la chiave a testa esagonale nel foro
del disco di trascinamento e avvitare la testina
sul perno di guida dell'albero motore girando
verso sinistra.
3. Per stringere la testina bloccare il disco di trascinamento con la chiave esagonale.
Regolare la tracolla
vedere Figura 10
1. Far passare la tracolla prima sulla spalla sinistra.
2. Appendere il gancio di fissaggio all'anello.
3. Verificare la lunghezza della tracolla con alcuni movimenti oscillanti senza avviare il motore.
Testina o lama tagliente devono correre
parallelamente a terra.
ATTENZIONE!
Durante i lavori utilizzare sempre la
cinghia. Agganciare la cinghia soltanto
dopo l'avvio del motore, mentre gira al
minimo.
Montaggio
CARBURANTE E MEZZI DI ESERCIZIO
Sicurezza
AVVISO!
Pericolo di incendio! La benzina è altamente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori
per essa previsti
Fare rifornimento solo all'aperto
Non fumare durante il rifornimento
Non aprire il tappo del serbatoio quando il
motore è acceso o caldo
Sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio
se danneggiati
Chiudere sempre bene il tappo del serbatoio
Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore
Evitare tentativi di accensione
Pulire l'apparecchio
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in ambienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento
eseguire sempre un controllo visivo.
L'apparecchio non può essere utilizzato se
presenta attrezzo di taglio e/o elementi di fissaggio allentati, danneggiati o usurati.
Utilizzare la decespugliatrice sempre con lo
schermo protettivo.
Attenersi sempre alle istruzioni di servizio del
costruttore del motore.
Taglio prima dell'uso per danni o crepe, sostituire se danneggiati o usurati parti con ricambi originali.
Avviare il motore
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in ambienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
Prima dell'avviamento, accorciare il filo tagliente a 13 cm, per non sovraccaricare il motore.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzionamento
62130 H
Page 63
Messa in funzione
CHOKE
RUN
Livelli del regolatore dell'alimentazione
(regolazione choke):
Fig. 6
Avviamento a freddo
ATTENZIONE!
Pericolo di contraccolpo!
Tirare la corda starter tenendola sempre
diritta. Non rilasciarla in modo repentino.
vedere Figura 7
1. Mettere l'interruttore di accensione in posizione "Start".
2. Fissare la leva del gas.
a) Premere l'interruttore "Lock off" (2) verso
l'interno. Infine, premere simultaneamente la leva del gas (3) e il blocco leva
del gas (4).
b) Liberare l'interruttore "Lock off". La leva
del gas si incastra in posizione gas massimo.
vedere Figura 6
3. Mettere la valvola di avviamento (1) in posizione "CHOKE".
4. Premere 10 volte la pompa di alimentazione
(2).
5. Tirare la cordina di avviamento per 3-4 volte in
linea retta fino a sentire che il motore si avvia
per qualche istante.
6. Dopo l'avvio del motore: Mettere la valvola di
avviamento su "RUN".
7. Tirare la cordina di avviamento fino a far avviare il motore.
8. Se il motore non si avvia, ripetere i passaggi
da 1 a 7.
Avvio a caldo
1. Mettere l'interruttore di accensione su "Start".
2. Portare la leva choke su "RUN".
3. Arrestare la leva del gas come per l'"avvio a
freddo".
4. Tirare rapidamente la fune di avviamento al
massimo 6 volte - il motore si avvia. Tenere
completamente premuta la leva del gas fino a
che il motore funziona tranquillamente.
Il motore non si accende
1. Portare la leva choke in posizione "RUN".
2. Tirare la fune di avviamento 5 volte.
Se il motore continua a non accendersi
1. Attendere 5 minuti e poi riprovare tenendo la
leva del gas premuta.
OPERAZIONE
Durante la rifilatura e la trinciatura, far sempre girare il motore nella zona di regime superiore.
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Osservare le norme di sicurezza e le avvertenze contenute nella presente documentazione e presenti sul prodotto.
ATTENZIONE!
Le vibrazioni provocate da lavori prolungati possono causare disturbi ai vasi
sanguigni o al sistema nervoso a livello
di dita, mani o polsi. Possono inoltre verificarsi fenomeni quali: intorpidimento di
parti del corpo, bruciori, dolori o alterazioni cutanee. All'insorgere dei primi
segnali, consultare uno specialista!
Non sollevare mai la campana porta-filo sopra il ginocchio mentre l'apparecchio è in funzione.
Non lavorare mai su un pendio od una pendenza liscia o scivolosa.
Durante lavori di falciatura su pendii, mantenersi sempre in basso rispetto al dispositivo di
taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio nelle vicinanze di liquidi o gas facilmente infiammabili
- Pericolo di esplosione e/o incendio!
Dopo il contatto con un corpo estraneo:
Spegnere il motore.
Controllare se il motore presenta danni.
Chi non abbia esperienza con il trimmer, deve
dapprima praticarne l'uso a motore spento.
Evitare il colpo di ritorno
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vicinanza di ostacoli fissi.
469606_a63
Page 64
it
Vegetazione spessa, piccoli alberi o cespugli
possono bloccare la lama tagliente e provocarne
l'arresto.
Evitare l'inceppamento osservando
l'inclinazione del cespuglio e tagliandolo partendo dalla parte opposta all'inclinazione.
Se la lama tagliente si incastra durante il taglio:
arrestare immediatamente il motore.
mantenere l'apparecchio sollevato in
modo che la lama tagliente non salti e
non si rompa.
rimuovere il materiale incastratosi dal taglio.
Rifilatura
1. Verificare il terreno e definire la lunghezza di
taglio desiderata.
2. Portare la campana porta-filo all'altezza desiderata e mantenere in posizione.
3. Far oscillare l'apparecchio da destra a sinistra
e viceversa come se fosse una falce.
4. Mantenere sempre la campana porta-filo parallela al suolo.
Rifilatura bassa
1. Spostare l'apparecchio in avanti, inclinandolo
leggermente in modo che si sposti appena sopra il suolo.
2. Rifilare sempre allontanando l'apparecchio
dal corpo.
Rifilatura su recinti e fondazioni
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vicinanza di ostacoli fissi.
1. Spostare l'apparecchio lentamente e con prudenza evitando di urtare il filo contro ostacoli.
Rifilatura intorno a tronchi d'albero
1. Spostare l'apparecchio con prudenza e lentamente intorno al tronco d'albero in modo che
il filo tagliente non tocchi la corteccia.
2. Rifilare intorno al tronco d'albero da sinistra
verso destra.
3. Catturare erba ed erbacce con la punta del
filo ed inclinare la campana porta-filo leggermente in avanti.
Operazione
ADVICE
La rifilatura a livello di muri di pietra,
fondazioni, alberi provoca un'usura maggiore del filo.
Falciatura
1. Inclinare la campana porta-filo di 30 gradi a
destra.
2. Posizionare l'impugnatura secondo la propria
preferenza.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni/danni materiali do-
vuti alla proiezionedi corpi estranei!
Rimuovere corpi estranei dalla zona di
lavoro.
Falciatura con la lama tagliente
Durante la falciatura con la lama tagliente,
spostare la lama tagliente eseguendo movimenti
orizzontali, leggermente curvi.
Prima dell'inserimento della lama tagliente fare
inoltreattenzione a:
Utilizzare la cinghia di trasporto.
Controllare che la lama tagliente sia montata
correttamente.
Portare abiti protettivi ed una protezione per
gli occhi.
Non inserire lame taglienti per erbacce per ta-
gliare cespugli o piccoli alberi.
ATTENZIONE!
Utilizzare solo lame e accessori originali! Accessori sbagliati possono comportare infortuni e disturbi del funzionamento dell'apparecchio!
Parti non originali possono comportare
infortuni e disturbi del funzionamento
dell'apparecchio!
Spegnere il motore
1. Rilasciare la leva del gas e lasciar girare il motore al minimo.
2. Mettere l'interruttore di accensione su
"STOP".
ATTENZIONE!
Pericolo dilesioni!
Il motore continua a girare dopo l'arresto.
64130 H
Page 65
Operazione
Allungare il filo tagliente
1. Lasciar il motore girare a pieno gas e picchiettare la campana porta-filo sul suolo.
Il filo si allunga automaticamente.
➯
ADVICE
La lama sullo schermo protettivo accorcia il filo alla lunghezza ammessa.
Pulire lo schermo protettivo
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Con prudenza, eliminare i residui della falciatura con un cacciavite o simile.
ADVICE
Pulire regolarmente lo schermo protettivo per evitare un surriscaldamento del
tubo asta.
MANUTENZIONE E CURA
Filtro aria
ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza filtro aria. Pulire regolarmente il filtro aria. Se il filtro aria è danneggiato, sostituirlo.
1. Rimuovere la vite con manopola, togliere il
coperchio e sfilare il filtro dell'aria, ved. figura
20.
2. Pulire il filtro aria con sapone e acqua. Non
usare benzina!
3. Lasciare che il filtro aria si asciughi.
4. Rimontare il filtro aria nel senso inverso dello
smontaggio.
Filtro carburante
ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza filtro carburante. Ne potrebbero risultare danni al motore.
1. Rimuovere completamente il coperchio del
serbatoio.
2. Svuotare il carburante contenuto nel serbatoio in un recipiente adeguato.
3. Con un gancio in filo metallico estrarre il filtro
dal serbatoio.
4. Rimuovere il filtro effettuando un movimento
rotatorio.
5. Sostituire il filtro.
Regolazione dei cavi bowden
vedere Figura 9
I cavi bowden del decespugliatore sono regolati in fabbrica. La forte modifica della posizione
dell'impugnatura a manubrio di bicicletta può
causare l'allungamento del cavo bowden e quindi
il danneggiamento del funzionamento della leva
dell'acceleratore.
In caso il dispositivo di taglio del decespugliatore non dovesse arrestarsi quando si disinnesta
il blocco di semi-accelerazione, occorre regolare
nuovamente il cavo bowden con la vite di regolazione (1). È così assicurato il corretto funzionamento della leva dell'acceleratore.
CAUTELA!!
Pericolo di ferimentocon gli organi di
taglio inrotazione!
Regolare i cavi bowden solo a motore spento.
Controllare il funzionamento solo
dopo avere poggiato il decespugliatore a terra.
Candela
1. Serrare la candela ad una coppia di serraggio
di 12-15 Nm.
2. Collegare il connettore candela alla candela.
ADVICE
Distanza degli elettrodi della candela
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
vedere Figura 8
Regolazione carburatore
Il carburatore è stato regolato in maniera ottimale
in fabbrica.
CONSERVAZIONE
CAUTELA!!
Pericolo di incendio o esplosione!
Non immagazzinare l'apparecchio in
vicinanza di fiamme libere o sorgenti di
calore.
Prima di uno stoccaggio prolungato (durante
l'inverno) svuotare il serbatoio di benzina.
Svuotare il serbatoio di benzina solo all'aria
aperta.
Far raffreddare il motore prima di procedere
allo stoccaggio.
1. Svuotare il serbatoio carburante.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare al minimo
fino all‘arresto.
3. Lasciar raffreddare il motore.
469606_a65
Page 66
it
Conservazione
4. Allentare la candela con una chiave per candele.
5. Vuotare un cucchiaino da caffè di olio per motori 2 tempi nella camera di combustione.
6. Tirare lentamente e più volte la corda starter
per distribuire l‘olio all‘interno del motore.
7. Riavvitare la candela.
8. Effettuare una pulizia ed una manutenzione
attente dell‘apparecchio.
9. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo
fresco ed asciutto.
CAUTELA!!
Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente
benzina all'interno di edifici dove i vapori
di benzina potrebbero entrare in contatto
con fiamme libere o scintille!
RIMESSA IN SERVIZIO
1. Rimuovere la candela.
2. Tirare velocemente la corda starter per eliminare l’olio residuo dalla camera di combustione.
3. Pulire la candela, verificare la distanza fra gli
elettrodi, sostituire se necessario.
4. Preparare l’apparecchio all’impiego.
5. Rifornire il serbatoio della miscela carburante-olio corretta (50:1).
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Il confezionamento, il dispositivo e gli accessori sono stati prodotti con materiali
riciclabili, pertanto devono essere smaltiti
di conseguenza.
AIUTO IN CASO DI ANOMALIE
PROBLEMACAUSA POSSIBILECORREZIONE
Il motore non si avviaProcedura di avviamento errata Attenersi alle istruzioni per l'uso
Il motore si avvia, ma non continua a girare
gira a massima potenza.
Il motore gira in modo irregolare Candela sporca, mal regolata o
Eccesso costante di fumoMiscela carburante scorrettaUtilizzare la miscela carburante
ADVICE
In caso di guasti non contemplati in questa tabella o che vi sia impossibile riparare, contattare
il nostro servizio clienti.
Posizione errata sul chokeMettere la leva su RUN
Candela sporca, mal regolata o
inadatta
ZPulire / regolare la candela o
sostituirla
Filtro carburante sporcoSostituire il filtro
Posizione errata sul chokeMettere la leva su RUNIl motore si accende, ma non
Filtro aria sporcoPulire o sostituire il filtro
Pulire / regolare la candela o
inadatta
sostituirla
corretta
66130 H
Page 67
Garanzia
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi
di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il
termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato
acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusivamentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio
rispetto delle istruzioni per l’uso
utilizzo di pezzi di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura
Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]
Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino
originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto.
Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti
del venditore.
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio
modifiche tecniche dell’apparecchio
utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
469606_a67
Page 68
sl
15m(50ft)
Prevod originalnih navodil
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
Kazalo vsebine
Spremna beseda k priročniku.......................... 68
Opis izdelka......................................................68
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
Nosite zaščitna očala, čelado in zaščito
za ušesa.
Nosite rokavice.
Nosite zaščitne čevlje.
Telo in obleko držite stran od rezil.
Nevarnost zaradi predmetov, ki jih
meče ven!
Razdalja med napravo in tretjimi osebami mora biti najmanj 15 m.
Pregled izdelka
glej sliko 1
1 Rezilo
2 Menjalnik
3 Zaščitni pokrov
4 “Bike“ držalo na kolesu
5 Plinska ročica
6 Stikalo motor “izklop / vklop“
7 Zaklep ročica za plin
8 Nosilni pas
9 Pokrov zračnega filtra
10 Rezervoar za bencin
11 Ročica “Choke / Run”
12 Primer (Hladnega zagona)
OPIS IZDELKA
Ta dokumentacija opisuje ročni koso z bencinskim motorjem.
Simboli na napravi
Pozor! Posebna previdnost pri uporabi.
Varnostne in zaščitne naprave
Ustavitev v sili
V nujnem primeru preklopite stikalo za vžig na
„STOP“.
Ščitnik pred letečim kamenjem
Ščiti uporabnika pred proč letečimi predmeti.
Vgrajeno rezilo skrajša rezalno nit na dopustno
dolžino.
Pred zagonom preberite navodila za
uporabo!
68130 H
Page 69
Opis izdelka
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete
onesposobiti.
Uporaba v skladu z določili
Ta naprava je namenjena striženju in košnji travnatih površin na privatnem območju. Druga, to
presegajoča uporaba ne velja kot skladna z določili.
Možna napačna raba
POZOR!
Naprave ne smete uporabljati za industrijske namene.
VARNOSTNA OPOZORILA
Izdelek uporabljajte le v tehnično brezhibne
stanju
Ne izklapljajte varnostnih in zaščitnih naprav
Naprave ne smete uporabljati z drugimi rezal-
nimi orodji ali priključki.
TEHNIČNI PODATKI
130 H
Nosite primerno delovno obleko:
Dolge hlače, trdno obutev, rokavice.
zaščitno čelado, zaščitna očala, zaščito
za sluh.
Pri delu poskrbite za stabilen položaj.
Naprave ne uporabljajte, kadar ste pod vpli-
vom alkohola, drog ali zdravil.
Napravo vodite vedno z obema rokama.
Držala morajo biti suha in čista.
Telo in obleko držite stran od rezil.
Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti.
Iz delovnega območja odstranite tujke.
Ščitniki, glava z nitjo in motor naj bodo vedno
očiščeni ostankov košnje.
Preden zapustite napravo:
Izklopite motor
Počakajte, da se rezila zaustavijo
Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, ne smejo uporabljati naprave
Pred uporabo se prepričajte, če so vsi vijaki,
matice in sornike na napravi trdno priviti.
Vstavite ščitnik rezila ni vedno pred prevo-
zom enoto ali nož ali skladiščenje.
Tip motorja4-taktni
Gibna prostornina35,8 cm³
Moč1,2 kW
Obratovalna teža brez
7,3 kg
bencina
Količina goriva0,65 l
Vžigelektronski
SvečkaCM5H (NGK)
Raven zvočne moči107 dB(A)
Raven zvočnega tlaka95 dB(A)
Vibracije4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Širina reza lista25 cm
Najv. število obratov
7000 obr./min.
motorja
Število obratov mo-
2780 obr./min.
torja v prostem teku
Pogoncentrifugalna sklopka
Ročajdvoročni (t.i. bike)
ročaj
469606_a69
2
Page 70
sl
MONTAŽA
POZOR!
Napravo smete uporabljati šele po uspešno izvedeni montaži.
Namestitev kolesarskega ročaja bike
glejte sl. 2
1 Odvijte zvezdast vijak iz opornika ročaja.
2 Snemite obe polovični čaši iz opornika ročaja.
3 Položite kolesarski ročaj "bike" v polovični
čaši.
4 Nastavite kolesarski ročaj "bike" in polovični
čaši na opornik ročaja.
5 Privijte z zvezdastim vijakom.
Namestitev ščitnika
glejte sl. 3
1 Motorno koso položite tako, da je delovno
vreteno obrnjeno navzdol.
2 Privzdignite cev ročaja in zaščito (1) potisnite
vzdolž spodnje strani cevi ročaja v pravilni po-
ložaj (do omejila na kotnem prenosniku).
3 Cev ročaja z zaščito odložite.
4 Pritrdilni del (2) najprej privijte z vijakom 5 x
20 mm skozi izvrtino (a) na zaščito.
5 Nato samo rahlo privijte drugi vijak 5 x 20 mm
skozi izvrtino (b).
ADVICE
Pritrdilni del (2) ima na notranji strani izvrtine (a) vzboklino. Zato je mogoče prvi
vijak zategniti skozi izvrtino (a) neposredno na blok, ne da bi povezava sedla
poševno
glejte sl. 4 in 3
1 Motorno koso nato položite tako, da je del-
ovno vreteno obrnjeno navzgor.
2 Z 2 vijakoma 5 x 35 mm skozi izvrtini na
nosilni pločevini kotnega prenosnika privijte
zaščito in pritrdilni del. Pred tem po potrebi
popravite položaj zaščite, izvrtini morata biti
natanko ena nad drugo.
3 Vijak v izvrtini (b) dokončno zategnite.
Namestitev noža
glejte sl. 5
1 Motorno koso položite tako, da je delovno
vreteno obrnjeno navzgor.
2 Rezalno orodje namestite na pritisni del (1).
Montaža
ADVICE
Za centriranje rezalnega lista mora biti
nastavek pritisnega dela natančno v izvrtini rezalnega lista.
Pozor - levi navoj - zategnite v nasprotni
smeri urinega kazalca!
Pazite, da bodo vsi deli centrirani!
5 Gred zablokirajte s pomožnim zatičem (5) in
zategnite matico
POZOR!
Če se je varnostna matica (4) zaradi pogostega odvijanja in privijanja zrahljala,
jo je treba obvezno zamenjati!
Preverite, da je rezilni list trdno in centrirano
nameščen.
Namestitev glave z nitko
(slika 7)
1. Odstranite razcepko in prirobnico.
2. Šestrobni ključ vstavite v izvrtino sojemalne
plošče in privijte glavo z nitko v levo na vodilni
nastavek pogonske gredi.
3. Sojemalno ploščo blokirajte s šestrobnim
ključem, da zategnete glavo z nitko.
Nastavljanje ramenskega pasu
glej sliko 10
1. Ramenski pas si povlecite najprej čez levo
ramo.
2. Zaporni kavelj obesite v ušesce.
3. Dolžino ramenskega pasu preverite z nekaj
nihajočimi premiki, ne da bi zagnali motor.
Glava z nitko ali nož morata biti vzporedna s tlemi.
POZOR!
Med delom vedno uporabljajte ramenski
pas. Ramenski pas zataknite šele po zagonu motorja, v prostem teku.
GORIVA IN NIVO TEKOČIN
Varnost
OPOZORILO!
Nevarnost požara! Bencin je zelo vnetljiv!
70130 H
Page 71
Zagon
CHOKE
RUN
Bencin smete shranjevati samo v ustreznih
predvidenih posodah
Gorivo dolivajte samo na prostem
Med dolivanjem goriva ne kadite
Ne odpirajte pokrovčka za gorivo, če je motor
vroč ali če deluje
Zamenjajte poškodovani rezervoar za gorivo
ali pokrovček rezervoarja
Pokrovček rezervoarja vedno trdno privijte
Če pride do iztekanja bencina:
Ne vžigajte motorja
Ne izvajajte poizkusov vžiga
Očistite napravo
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem
prostoru. Nevarnost zastrupitve!
ZAGON
POZOR!
Pred zagonom opravite vedno kontrolni
pregled.
Naprave ni dovoljeno uporabljati z zrahljanim, poškodovanim ali obrabljenim rezilom
in/ali pritrdilnimi deli.
Motorno koso vedno uporabljajte s ščitnikom.
Vedno upoštevajte priložena navodila za
uporabo proizvajalca motorjev
Rezanje pred uporabo za škodo ali pokanje,
zamenjajte, če so poškodovane ali obrabljene dele z originalnimi nadomestnimi deli.
Vžig motorja
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem
prostoru. Nevarnost zastrupitve!
Rezalno nit pred zagonom skrajšajte na
13 cm, da ne pride do preobremenitve motorja.
Upoštevajte predpise o času uporabe, ki veljajo za državo
Stopnje lopute za hladni zagon (nastavitev za
hladni zagon):
sl. 6
Hladni zagon
POZOR!
Nevarnost udarca nazaj!
Vrv zaganjalnika vedno izvlecite naravnost navzven. Ne dovolite, da nenadoma
skoči nazaj.
glej sliko 7
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start".
2. Pritrdite ročico za plin.
a) Stikalo „Lock off“ (2) potisnite noter. Ob
tem istočasno pritisnite ročico za plin (3)
in njen zapah (4).
b) Spustite stikalo „Lock off“. Ročica za plin
zaskoči v položaju za polni plin.
glej sliko 6
3. Startno loputo (1) postavite na pozicijo
„CHOKE“.
4. Črpalko za gorivo (2) 10x pritisnite.
5. Vrv zaganjalnika izvlecite 3-4 krat naravnost,
dokler se motor slišno in kratkočasno ne
zažene (prižge).
6. Po zagonu motorja: Startno loputo nastavite
na „RUN“.
7. Zaganjalno vrv vlecite, dokler se motor ne
zažene.
8. Če se motor ne zažene, ponovite korake 1-7.
Topli zagon
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start”.
2. Ročico za hladni zagon prestavite v položaj
"RUN".
3. Ročico za plin zapahnite kot pri „Hladnem za-
gonu“.
4. Zaganjalno vrvico hitro povlecite največ 6-krat
– motor se zažene. Ročico za plin pritiskajte
do konca, dokler motor ne teče mirno.
Motor se ne zažene
1. Ročico za hladni zagon prestavite v položaj
"RUN".
2. 5-krat povlecite zaganjalno vrvico.
Če se motor še vedno ne zažene
1. Počakajte 5 minut in zatem poskusite z do
konca pritisnjeno ročico za plin.
UPRAVLJANJE
Motor med striženjem in rezanjem vedno pustite
teči v zgornjem območju števila vrtljajev.
469606_a71
Page 72
sl
Upravljanje
Varnostna opozorila
POZOR!
Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
POZOR!
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride
do motenj na krvnih žilah ali živčnem
sistemu prstov, rok ali ročnih sklepov.
Lahko pride tudi do zaspanosti delov
telesa, zbadanja, bolečin ali sprememb
kože. V primeru ustreznih znakov naj vas
pregleda zdravnik!
Glave z nitjo med obratovanjem naprave nikoli ne držite v višini kolen.
Nikoli ne delajte na gladkem, spolzkem pobočju.
Pri košnji na strmih pobočjih vedno stojte pod
rezalno napravo.
Naprave nikoli ne uporabljate v bližini lahko
vnetljivih tekočin ali plinov - nevarnost eksplozije in/ali požara!
Po stiku s tujkom:
Izključite motor.
Preverite, če je naprava poškodovana.
Osebe, ki ne poznajo striženja, naj postopek
vadijo pri ugasnjenem motorju.
Izogibanje povratnemu udarcu
POZOR!
Nevarnost telesne poškodbe za-
radi nenadzorovanega povratnega
udarca!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir.
Gosta vegetacija, mlada drevesa ali goščava
lahko blokirajo rezalni list in ga ustavijo.
Blokadi se izognite tako, da upoštevate, v katero stran se goščava nagiba in režete z nasprotne strani.
Če se rezalni list med rezanjem zaplete:
motor takoj izključite.
napravo nikoli ne držite v višino, da re-
zalni list ne izskoči ali se zlomi.
ujet material med rezanjem odrinite.
Striženje
1. Preverite teren in nastavite želeno višino rezanja.
2. Glavo z nitjo postavite na želeno višino in jo
pridržite.
3. Napravo zanihajte od strani do strani.
4. Glava z nitjo vedno držite vodoravno s tlemi.
Nizko striženje
1. Napravo vodite z rahlim nagibom naprej, tako
da se premika tesno nad tlemi.
2. Strizite vedno proč od telesa.
Striženje žive meje in temeljev
POZOR!
Nevarnost telesne poškodbe za-
radi nenadzorovanega povratnega
udarca!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir.
1. Napravo vodite počasi in previdno, ne da bi z
nitjo zadeli ob ovire.
Striženje okoli debel
1. Napravo okrog debel vodite počasi in previdno, tako da nit ne zadane ob drevesno
skorjo.
2. Okrog debel kosite z leve proti desni.
3. Travo in plevel zajemite s koncem niti in glavo
z nitjo rahlo nagnite naprej.
ADVICE
Striženje po kamnitih zidovih, temeljih,
drevesih povzroča večjo obrabo niti.
Košnja
1. Glavo z nitjo nagnite na desno pod kotom
30 stopinj.
2. Držalo postavite v želen položaj.
POZOR!
Nevarnost poškodb/poškodovanja
predmetov zaradi pročletečih tujkov!
Iz delovnega območja odstranite tujke.
Košnja z rezilom
Pri košnji z rezilom se rezilo vodoravno, v loku
premika z ene strani na drugo.
Dodatna opozorila pred uporabo rezila:
Uporabljajte nosilni pas.
Preverite, če je rezalni list pravilno na-
meščen.
72130 H
Page 73
Upravljanje
Nosite zaščitno obleko in zaščito za oči.
Za rezanje goščave in mladih dreves ne upor-
abljajte rezalnih listov za plevel.
POZOR!
Uporabljajte samo originalne nože in dodatno opremo! Zaradi napačne opreme
lahko pride do poškodb in motenj delovanja naprave!
Zaradi neoriginalnih delov lahko pride do
poškodb in motenj delovanja naprave!
Izključite motor
1. Popustite ročico za plin in pustite motor teči v
prostem teku.
2. Stikalo za vžig pomaknite na „STOP“.
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Motor po izklopu še vedno teče.
Podaljšanje rezalne niti
1. Motor pustite teči s polnim plinom, glavo z
nitjo pa položite na tla.
Nit se samodejno podaljša.
➯
ADVICE
Nož na ščitniku nit skrajša na dopustno
dolžino.
Čiščenje ščitnika
1. Napravo izključite.
2. Ostanke košnje z izvijačem ali podobnim previdno odstranite.
ADVICE
Ščitnik redno čistite, da se izognete pregrevanju cevi ročaja.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Zračni filter
POZOR!
Naprave ne uporabljajte brez zračnega
filtra. Zračni filter redno čistite. Poškodovane filtre zamenjajte.
2. Zračni filter očistite z milom in vodo. Ne uporabljajte bencina!
3. Pustite, da se zračni filter posuši.
4. Zračni filter vgradite po obratnem postopku.
Filter za gorivo
POZOR!
Naprave ne uporabljajte brez filtra za gorivo. Posledica so lahko težke okvare
motorja.
1. Pokrovček rezervoarja v celoti odstranite.
2. Gorivo iztočite v ustrezno posodo.
3. Z žičnatim kavljem potegnite filter iz rezervoarja.
4. Filter snemite s krožnim premikom.
5. Filter zamenjajte.
Nastavite žicovode
glej sliko 9
Žicovodi motorne kose imajo tovarniške prednastavitve. Če je položaj „Bike Fahrradgriffs“ močno
spremenjen, lahko pride do podaljšanja žicovoda,
kar lahko povzroči motnje v delovanju ročice za
plin.
Če rezilo kose po zagonu in sprostitvi polplinske
zaporne naprave ne preide v stanje mirovanja, je
žicovod potrebno ponastaviti z nastavitvenim vijakom (1). S tem ponovno zagotovite pravilno delovanje ročice za plin.
PREVIDNO!
Nevarnost poškodbzaradi vrtljivih
delovorodij!
Žicovode ponastavljajte la, kadar je
motor izklopljen.
Delovanje preverjajte, kadar je kosa
v ležečem položaju.
Vžigalna svečka
1. Vžigalno svečko privijte z navorom 12-15 Nm.
2. Stikalo za vžigalne svečke postavite na
svečko.
ADVICE
Razmik elektrod vžigalnih svečk
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
glej sliko 8
Nastavitev uplinjača
Uplinjač je iz delavnice optimalno nastavljen.
SKLADIŠČENJE
PREVIDNO!
Nevarnost požara in/ali eksplozije!
Naprave ne skladiščite ob odprtem ognju
ali ob virih vročine.
469606_a73
Page 74
sl
Skladiščenje
Pred daljšim skladiščenjem (pozimi) spraznite bencinski rezervoar.
Bencinski rezervoar praznite le na odprtem.
Pustite, da se motor pred skladiščenjem sh-
ladi.
1. Izpraznite rezervoar za gorivo.
2. Zaženite motor in ga pustite teči v prostem
teku, dokler se ne ustavi.
3. Pustite, da se motor shladi.
4. Vžigalno svečko sprostite s ključem za
svečke.
5. V zgorevalni prostor dolijte čajno žličko dvotaktnega olja.
6. Za razdeljevanje olja v notranjosti motorja
večkrat počasi potegnite vrv zaganjalnika.
7. Znova privijte vžigalno svečko.
8. Napravo temeljito očistite in oskrbite.
9. Napravo skladiščite na hladnem, suhem prostoru.
PREVIDNO!
Nevarnost požara!
Stroja z natočenim gorivom ne hranite v
stavbah, v katerih bencinske pare lahko
pridejo v stik z odprtim ognjem ali iskrami!
PONOVNI ZAGON
1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Vrv zaganjalnika na hitro potegnite, da odstranite preostalo olje iz zgorevalne komore.
3. Očistite vžigalno svečko, preverite razmik
elektrod, po potrebi zamenjajte.
4. Napravo pripravite za delovanje.
5. Rezervoar napolnite s pravilno mešanico goriva in olja (50 : 1).
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
POMOČ PRI MOTNJAH
PROBLEMMOŽEN VZROKPOPRAVA
Motor se ne zaženeNapačen potek zagonaUpoštevajte navodilo za upor-
Motor se zažene, ampak ne
teče naprej
Motor se zažene, ampak ne
teče s polno zmogljivostjo.
Motor teče skokovitoUmazana, napačno nameščena
Prekomerna količina dimaNapačna mešanica gorivauporabite pravilno mešanico
Napačna pozicija ročice na
choke
Umazana, napačno nameščena
ali napačna vžigalna svečka
Umazan filter za gorivoFilter zamenjajte
Napačna pozicija ročice na
choke
Umazan zračni filterFilter očistite ali zamenjajte
ali napačna vžigalna svečka
abo
Ročico prestavite na RUN
(obratovanje)
Svečko očistite / nastavite ali
zamenjajte
Ročico prestavite na RUN
(obratovanje)
Svečko očistite / nastavite ali
zamenjajte
goriva
74130 H
Page 75
Garancija
ADVICE
Pri motnjah, ki v tej tabeli niso navedene ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo
pristojno službo za stranke.
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za
reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastaralni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka
upoštevanju navodil za uporabo
uporabi originalnih nadomestnih delov
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe
obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)]
Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem
računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem
pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do
prodajalca nedotaknjene.
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka
tehničnih spremembah pri izdelku
nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
469606_a75
Page 76
hr
15m(50ft)
Originalne upute za uporabu
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Sadržaj
Uz ovaj priručnik.............................................. 76
Opis proizvoda................................................. 76
Prilikom rada pripazite na sigurnu udaljenost
od uređaja.
Uređaj ne koristite pod utjecajem alkohola,
droga ili lijekova.
Uvijek rukujte uređajem s obje ruke.
Ručke moraju biti suhe i čiste.
Tijelo i odjeću držite dalje od rezača.
Držite treće osobe daleko od područja opas-
nosti.
Uklonite strana tijela iz radnog područja.
Zaštitni oklop, glavu s nitima i motor očistite
od ostataka košnje.
Prilikom napuštanja uređaja obavite sljedeće:
Isključivanje motora
Pričekajte da se rezni mehanizam do
kraja zaustavi
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora.
Djeca ili druge osobe koje nisu upoznate s
uputama za rad ne smiju koristiti ovaj uređaj
Pazite da prije uporabe svi vijci, matice i svor-
njaci na uređaju budu dobro pričvršćeni.
Umetnite plošni branič nije uvijek prije trans-
porta jedinicu ili nož ili trgovini.
130 H
Tip motora4-taktni
Radni obujam35,8 cm³
Snaga1,2 kW
Radna težina bez ben-
7,3 kg
zina
Količina goriva0,65 l
Paljenjeelektroničko
SvjećicaCM5H (NGK)
Razina zvučne snage107 dB(A)
Razina zvučnog tlaka95 dB(A)
Vibracije4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Širina reza lista25 cm
Broj okretaja motora
7000 okr/min
maks.
Broj okretaja motora u
2780 okr/min
slobodnom hodu
Pogoncentrifugalna spojka
Ručkaručka "Bike"
469606_a77
2
Page 78
hr
MONTAŽA
POZOR!
Uređaj se smije staviti u pogon tek nakon
što je do kraja montiran.
Montiranje upravljača
vidi sliku 2
1 Odvrnite zvjezdasti vijak iz postolja ručke.
2 Obje poluljuske skinite s postolja ručke.
3 "Bike" upravljač postavite u poluljuske.
4 "Bike" upravljač i poluljuske postavite na pos-
tolje ručke.
5 Zategnite pomoću zvjezdastog vijka.
Montirajte zaštitnu haubu
vidi sliku 3
1 Motornu kosu postavite tako da radna oso-
vina pokazuje prema dolje.
2 Podignite cijev drške i zaštitu (1) na donjoj
strani cijevi gurnite u ispravan položaj (na
graničnik kutnog prijenosnika).
3 Cijev drške odložite zajedno sa zaštitom.
4 Pričvrsni dio (2) najprije vijkom 5 x 20 mm
kroz rupu (a) čvrsto spojite na zaštitu.
5 Tek tada drugi vijak 5 x 20 mm kroz rupu (b)
samo lagano zavrnite.
ADVICE
Pričvrsni dio (2) s unutrašnje strane kraj
rupe (a) posjeduje povišenje. Zbog toga
se prvi vijak kroz rupu (a) može odmah
zategnuti na bloku bez da spoj stoji koso
vidi slike 4 i 3
1 Motornu kosu postavite tako da radna oso-
vina pokazuje prema gore.
2 Pomoću 2 vijka 5 x 35 mm kroz rupe na limu
držača kutnog prijenosnika zategnite zaštitu i
pričvrsni dio. Eventualno prethodno podesite
položaj zaštite. Rupe se moraju točno podu-
darati.
3 Vijak u rupi (b) zategnite do kraja.
Montaža reznog noža
vidi sliku 5
1 Motornu kosu postavite tako da radna oso-
vina pokazuje prema gore.
2 Rezni mehanizam postavite na pritisni komad
(1).
Montaža
ADVICE
Za centriranje reznog lista, razmak pritisnog komada mora biti točno u otvoru reznog lista.
Pozor - lijevi navoj - zatežite suprotno od
smjera kazaljke na satu!
Pazite da je ploča centrirana!
5 Osovinu blokirajte pomoću klina (5) i zateg-
nite maticu
POZOR!
Ako se sigurnosna matica (4) zbog
čestog skidanja i zatezanja lagano skida,
obavezno je treba zamijeniti!
Učvrstite i centrirajte, provjerite nasjedanje
reznog lista.
Montirajte glavu s reznom niti
(slika 7)
1. Uklonite rascjepku i prirubnicu.
2. Utaknite imbus ključ u provrt pogonskog diska
i glavu rezne niti privijte na trn za vođenje pogonskog vratila okrećući ključ ulijevo.
3. Zabravite pogonski disk imbus ključem kako
biste zategnuli glavu s reznom niti.
Namještanje ramenog pojasa
vidi sliku 10
1. Rameni pojas najprije potegnite preko lijevog
ramena.
2. Zakvačite zapornu kuku u ušicu.
3. Provjerite rameni pojas uz pomoć nekoliko
kretnji bez pokretanja motora.
Glava s reznom niti ili rezni nož moraju
se kretati paralelno uz tlo.
POZOR!
Tijekom rada obavezno koristite pojas
za nošenje. Pojas za nošenje pričvrstite
tek nakon pokretanja motora, u praznom
hodu.
78130 H
Page 79
Goriva i razine tekućine
CHOKE
RUN
GORIVA I RAZINE TEKUĆINE
Sigurnost
UPOZORENJE!
Opasnost od požara! Benzin je lako zapaljiv!
Čuvajte benzin isključivo u odgovarajućim
spremnicima
Benzin točite samo na otvorenom
Dok točite benzin nemojte pušiti
Nemojte otvarati čep spremnika ako je motor
u pogonu ili ako je vruć
Ako su spremnik ili čep spremnika oštećeni,
zamijenite ih
Uvijek dobro zatvorite poklopac spremnika
Ako je iscurio benzin:
nemojte uključivati motor
nemojte pokušavati s paljenjem
očistite uređaj
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zatvorenim prostorijama. Opasnost od trovanja!
PUŠTANJE U RAD
POZOR!
Uvijek obavite vizualni pregled prije puštanja u rad.
Uređaj se ne smije koristiti s labavim, oštećenim ili istrošenim reznim alatom i/ili
pričvrsnim dijelovima.
Motornu kosu koristite isključivo sa zaštitnim
oklopom.
Uvijek se pridržavajte uputa za rukovanje motorom proizvođača motora koje ste dobili s uređajem
Rezanje prije uporabe za štetu ili pucanja, zamijeniti ako je oštećen ili istrošen dijelove originalnih rezervnih dijelova.
Pokretanje motora
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zatvorenim prostorijama. Opasnost od trovanja!
Rezne niti prije pokretanja skratite na 13 cm
kako se motor ne bi preopteretio.
Pridržavajte se lokalnih odredbi o radnom
vremenu.
Stupnjevi namještanja čoka:
Slika 6
Hladno pokretanje
POZOR!
Rizik od udarca!
Uže za pokretanje uvijek povucite ravno
prema van. Ne vraćajte ga naglo natrag.
vidi sliku 7
1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Blokiranje poluge za gas.
a) Pritisnite blokadnu sklopku (2) prema
unutra. Nakon toga istovremeno pritisnite polugu gasa (3) i blokadu poluge
gasa (4).
b) Otpustite blokadnu sklopku. Poluga gasa
uglavljuje se na punom gasu.
vidi sliku 6
3. enite zaklopku za pokretanje (1) u položaj
„CHOKE".
4. Pritisnite crpku za gorivo (2) 10x.
5. Uže elektropokretača ravno povlačite 3-4
puta dok se motor čujno I kratkovremeno ne
pokrene (upali).
6. Nakon pokretanja motora: postavite zaklopku
za pokretanje u položaj „RUN“.
7. Uže za pokretanje povlačite dok se motor ne
pokrene.
8. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake
1-7.
Toplo pokretanje
1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Postavite polugu čoka na „RUN“.
3. Blokirajte polugu gasa kako je opisano u od-
jeljku „Hladno pokretanje“.
4. Uže pokretača brzo povucite najviše 6 puta,
nakon čega će motor proraditi. Polugu za gas
držite pritisnutu do kraj sve dok motor ne
počne mirno raditi.
Motor se ne pokreće
1. Postavite polugu čoka na „RUN“.
2. Povucite uže pokretača 5 puta.
469606_a79
Page 80
hr
Puštanje u rad
Ako se motor ponovno ne pokrene
1. Pričekajte 5 minuta i nakon toga pokušajte ponovno s pritisnutom polugom gasa.
OPERACIJA
Tijekom košnje i rezanja motor ostavite da radi
uvijek u gornjem području broja okretaja.
Sigurnosne napomene
POZOR!
Pridržavajte se sigurnosnih napomena
i upozorenja u ovoj dokumentaciji i na
proizvodu.
POZOR!
Kod duljih radova može zbog vibracija
doći do smetnji krvotoka ili živčanog sustava u prstima, šakama ili zglobovima
ruku. Također može doći do utrnulosti dijelova tijela, bockanja, bolova ili promjena kože. U slučaju odgovarajućih znakova pregledajte se kod liječnika!
Glavu s nitima nikada ne dižite iznad visine
koljena dok je uređaj u uporabi.
Nikada ne radite na glatkoj, skliskoj kosini ili
uzvišenju.
Kod košnje na kosini, obavezno stanite ispod
naprave za rezanje.
Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapaljivih tekućina ili plinova - Postoji opasnost od
eksplozije i požara!
Nakon dodira sa stranim tijelom:
Isključite motor.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Osobe koje ne znaju rukovati kosilicom trebaju vježbati uz isključeni motor.
Izbjegavanje trzaja
POZOR!
Opasnost od ozljede od nekontrolira-
nog povratnog udarca!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih
prepreka.
Gusto raslinje, mlada stabla ili grmlje mogu blokirati rezni list i zaustaviti ga.
Izbjegavajte blokadu. Pripazite na smjer
rasta grmlja i režite sa suprotne strane.
Ako se rezni list zaglavi tijekom rezanja:
Smjesta isključite motor.
Držite uređaj u podignutom položaju,
kako rezni list ne bi poskočio ili se slomio.
Uklonite zaglavljeni materijal s lista.
Rezanje
1. Pregledajte teren i ustanovite željenu visinu
rezanja.
2. Vodite glavu s nitima na željenoj visini i držite
je u tom položaju.
3. Uređaj sigurnim pokretima okrećite s jedne na
drugu stranu.
4. Glavu s nitima uvijek držite paralelno prema
tlu.
Nisko rezanje
1. Uređaj vodite uz neznatno nakošenje prema
naprijed, tako da se kreće gotovo uz tlo.
2. Uvijek režite dalje od tijela.
Rezanje oko ograda i betonskih dijelova
POZOR!
Opasnost od ozljede od nekontrolira-
nog povratnog udarca!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih
prepreka.
1. Uređaj vodite polako i oprezno, te ne dopustite da nit udari o prepreke.
Rezanje oko stabala
1. Uređaj vodite oprezno i polako oko stabla tako
da rezne niti ne dodirnu rub stabla.
2. Kosite slijeva nadesno oko stabla.
3. Travu i korov zahvatite vrhovima niti, a glavu
s nitima neznatno nakosite prema naprijed.
ADVICE
Rezanje oko kamenih zidova, betonskih
dijelova i stabala uzrokuje veće trošenje
niti.
Košnja
1. Nakosite glavu s nitima za 30 stupnjeva
udesno.
2. Postavite ručku u željeni položaj.
80130 H
Page 81
Operacija
POZOR!
Opasnost od ozljeda/materijalnih oš-
tećenja zbogizbačenih stranih tijela!
Uklonite strana tijela iz radnog prostora.
Košnja reznim nožem
Prilikom košnje reznim nožem, rezni nož se pomiče vodoravnim, lučnim pokretima od jedne do
druge strane.
Prije uporabe reznog noža dodatno pripazite:
Koristite pojas za nošenje.
Provjerite je li rezni list ispravno montiran.
Nosite zaštitnu odjeću i naočale.
Rezne listove za korov ne koristite za rezanje
grmlja i mladih stabala.
POZOR!
Upotrebljavajte samo originalna sječiva i
pribor! Pogrešan pribor može dovesti do
ozljeda i smetnji u radu uređaja!
Neoriginalni dijelovi mogu dovesti do
ozljeda i funkcijskih smetnji na uređaju!
Isključivanje motora
1. Otpustite polugu gasa i ostavite da motor radi
u praznom hodu.
2. Okrenite sklopku za paljenje u položaj
„STOP“.
POZOR!
Opasnostod ozljeda!!
Motor radi neko vrijeme nakon isključivanja.
Produljivanje reznih niti
1. Ostavite motor u punom gasu i pritisnite glavu
s nitima na pod.
Niti se automatski produljuju.
➯
ADVICE
Nože na zaštitnom oklopu skraćuje niti
na dopuštenu duljinu.
Čišćenje zaštitnog oklopa
1. Isključite uređaj.
2. Odvijačem ili sličnim alatom oprezno uklonite
ostatke od košnje.
ADVICE
Redovito čistite zaštitni oklop kako biste
izbjegli pregrijavanje cijevi osovine.
ODRŽAVANJE I NJEGA
Filtar za zrak
POZOR!
Uređaj nikada ne koristite bez filtra za
zrak. Redovito čistite filtar za zrak. Zamijenite oštećeni filtar.
1. Uklonite zvjezdasti vijak, skinite poklopac i izvadite filtar za zrak, vidi sliku 20.
2. Očistite filtar za zrak u sapunjavoj vodi. Ne koristite benzin!
3. Ostavite da se filtar za zrak osuši.
4. Ugradite filtar za zrak obrnutim redoslijedom.
Filtar za gorivo
POZOR!
Uređaj nikada ne koristite bez filtra za
gorivo. Posljedica mogu biti teška oštećenja motora.
1. Potpuno skinite poklopac spremnika.
2. Postojeće gorivo ispustite u prikladnu posudu.
3. Žičanom kukom izvucite filtar iz spremnika.
4. Skinite filtar okretanjem.
5. Zamijenite filtar.
Namještanje Bowdenovog kabela
vidi sliku 9
Bowdenovi kabeli na Vašoj motornoj kosilici su
tvornički prednamješteni. Ukoliko se položaj „Bike
ručke bicikla“ jako promijeni, može doći do izduženja Bowdenovog kabela a time i do smetnje
u funkciji ručice gasa.
Ako se nakon pokretanja i deblokiranja zaponca
na polovici gasa rezni alat kosilice ne zaustavi,
potrebno je naknadno podesiti Bowdenov kabel
pomoću vijka za podešavanje (1). Nakon toga je
ponovno osigurano pravilno funkcioniranje ručice
gasa.
OPREZ!
Opasnost od ozljedezbog rotirajućih
reznihalata!
Bowdenove kabele podešavajte
samo dok je motor isključen.
Ispitajte funkciju samo dok je kosilica u ležećem položaju.
469606_a81
Page 82
hr
Održavanje i njega
Svjećica
1. Stegnite svjećicu zakretnim momentom od
12 do 15 Nm.
2. Postavite utikač svjećice na svjećicu.
ADVICE
Razmak elektroda svjećice = 0,6 - 0,7
mm [0.025“].
vidi sliku 8
Namještanje rasplinjača
Rasplinjač je optimalno namješten u tvornici.
SKLADIŠTENJE
OPREZ!
Opasnost od požara ili eksplozije!
Uređaj ne držite ispred otvorenog plamena ili izvora topline.
Prije duljeg skladištenja (zimi) ispraznite
spremnik za benzin.
Spremnik za benzin praznite samo na otvorenom.
Pustite da se motor prije skladištenja ohladi.
1. Ispraznite spremnik goriva.
2. Pokrenite motor i ostavite ga da radi u praznom hodu dok se ne zaustavi.
3. Ostavite da se motor ohladi.
4. Otpustite svjećicu ključem za svjećice.
5. Ulijte jednu žličicu ulja za dvotaktne motore u
komoru za sagorijevanje.
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
6. Radi raspodjele ulja u unutrašnjosti motora,
nekoliko puta polako povucite uže za pokretanje.
7. Ponovno uvrnite svjećicu.
8. Temeljito očistite i održavajte uređaj.
9. Uređaj spremite na hladno i suho mjesto.
OPREZ!
Opasnost od požara!
Stroj s natočenim gorivom ne čuvajte
u zgradama u kojima benzinske pare
mogu doći u dodir s otvorenim plamenom ili iskrama!
PONOVNO PUŠTANJE U RAD
1. Izvadite svjećicu.
2. Snažno povucite uže za pokretanje kako bi se
uklonilo ulje iz komore za sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu, provjerite razmak elektroda
i prema potrebi je zamijenite.
Istrošene uređaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
PROBLEMMOGUĆI UZROKRJEŠENJE
Motor se ne pokreće.Neispravan postupak pokre-
Pročitajte upute za rukovanje.
tanja.
Motor se pokreće, ali dalje ne
radi.
Pogrešan položaj poluge na
čoku.
Prljava, pogrešno stavljena ili
neispravna svjećica.
Postavite polugu na RUN.
Očistite/namjestite svjećicu ili je
zamijenite.
Prljav filtar za gorivo.Zamijenite filtar.
punom snagom.
Pogrešan položaj poluge na
čoku.
Postavite polugu na RUN.Motor se pokreće, ali ne radi
Prljav filtar za zrak.Očistite ili zamijenite filtar.
Motor radi skokovito.Prljava, pogrešno stavljena ili
neispravna svjećica.
Očistite/namjestite svjećicu ili je
zamijenite.
82130 H
Page 83
Jamstvo
PROBLEMMOGUĆI UZROKRJEŠENJE
Prekomjerno stvaranje dima.Pogrešna smjesa goriva.Koristite ispravnu smjesu go-
riva.
ADVICE
Nastalu li neispravnosti koje ne možete ispraviti pomoću ove tablice ili koje ne možete sami
ispraviti, obratite se našem ovlaštenom tehničkom servisu.
JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za
nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj.
Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja
pridržavanje uputa za uporabu
uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova.
motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom
računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o
jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju
na temelju nedostataka
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja
tehničke izmjene uređaja
neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)
469606_a83
Page 84
pl
15m(50ft)
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ
INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 84
Opis produktu...................................................84
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
Ta dokumentacja opisuje ręcznego kosę z silnikiem benzynowym.
Symbole na urządzeniu
Uwaga! Zachować szczególną ostrożność przy obsłudze.
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Nosić okulary ochronne, hełm
ochronny, stosować środki ochrony słuchu.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne.
Nie dopuszczać osób postronnych do
niebezpiecznego obszaru.
Niebezpieczeństwo spowodowane
przedmiotami wyrzucanymi z dużą siłą!
Odstęp pomiędzy urządzeniem i osobami postronnymi musi wynosić co najmniej 15 m.
Przegląd produktów
patrz rysunek 1
1 Nóż tnący
2 Skrzynia biegów
3 Pokrywa ochronna
4 Uchwyt „rowerowy”
5 Dźwignia przepustnicy
6 Przełącznik silnika „wył / wł”
7 Blokada dźwigni przepustnicy
8 Pas do noszenia
9 Pokrywa filtra powietrza
10 Zbiornik benzyny
11 Dźwignia „przymknięta / otwarta”
12 Pompka zastrzykowa (Zimnego startu)
Urządzenia zabezpieczające i ochronne
Zatrzymanie awaryjne
W sytuacji awaryjnej włącznik zapłonu przestawić
do pozycji „STOP”.
84130 H
Page 85
Opis produktu
Osłona zabezpieczająca przed uderzeniem
kamieni
Chroni użytkownika przez przedmiotami wyrzucanymi z dużą siłą. Wbudowany nóż skraca linkę
tnącą na odpowiednią długość.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo urazu!
Instalacje zabezpieczające nie mogą
być wyłączane.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie służy do przycinania i koszenia
domowych trawników. Inne wykorzystanie urządzenia jest niezgodne z przeznaczeniem.
Możliwe nieprawidłowe użycie
UWAGA!
Urządzenia nie wolno stosować do
celów komercyjnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenia wolno używać tylko w nienagannym stanie technicznym.
Nie usuwać instalacji bezpieczeństwa i urządzeń ochronnych
Nie wolno eksploatować urządzenia z innymi
narzędziami tnącymi lub dobudowanymi urządzeniami.
Należy nosić odpowiednią odzież roboczą:
długie spodnie, pełne obuwie, rękawice.
hełm ochronny, okulary ochronne, środki
ochrony słuchu.
Podczas pracy zwrócić uwagę na pewne
oparcie.
Urządzenia nie obsługiwać pod wpływem alkoholu, środków odurzających lub leków.
Urządzenie należy obsługiwać zawsze
dwiema rękami.
Mechanizm tnący utrzymywać z dala od ciała
i odzieży.
Nie dopuszczać osób postronnych do niebezpiecznego obszaru.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru zagrożenia.
Usuwać ciała obce z obszaru roboczego.
Z osłony, głowicy linki i silnika zawsze usu-
wać skoszoną trawę.
W przypadku pozostawienia urządzenia:
Wyłączyć silnik
Odczekać, aż mechanizm tnący zat-
rzyma się
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Dzieciom lub innym osobom, które nie zapoz-
nały się z instrukcją obsługi, nie wolno używać urządzenia
Przed rozpoczęciem użytkowania należy
sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki i
trzpienie w urządzeniu są prawidłowo osadzone.
Włóż osłona tarczy nie zawsze jest przed
transportem urządzenia ani noża lub sklepu.
469606_a85
Page 86
pl
DANE TECHNICZNE
130 H
Dane techniczne
Typ silnika4-suwowy
Pojemność skokowa35,8 cm³
Moc1,2 kW
Masa robocza7,3 kg
Ilość paliwa0,65 l
Zapłonelektroniczny
Świeca zapłonowaCM5H (NGK)
Napędsprzęgło odśrodkowe
UchwytUchwyt typu „Bike”
MONTAŻ
UWAGA!
Urządzenie można uruchomić dopiero
po całkowitym złożeniu.
Montaż uchwytu rowerowego „Bike”
patrz rys. 2
1 Wykręcić śrubę gwiaździstą ze wspornika
uchwytu.
2 Zdjąć obie półpanewki ze wspornika uch-
wytu.
3 Założyć do półpanewek uchwyt rowerowy
„Bike”.
4 Założyć uchwyt rowerowy „Bike” i półpanewki
na wspornik uchwytu.
5 Przykręcić za pomocą śruby gwiaździstej.
Montaż pokrywy ochronnej
patrz rys. 3
1 Ułożyć kosę silnikową w taki sposób, aby
wałek roboczy był skierowany na dół.
2 Podnieść trzpień rurowy i przesunąć osłonę
(1) na dole trzpienia rurowego na właściwą
pozycję (aż do przekładni kątowej).
3 Odłożyć trzpień rurowy z osłoną
4 Element mocujący (2) najpierw przykręcić
śrubą 5 x 20 mm przez otwór (a) w osłonie.
5 Następnie jedynie lekko wkręcić drugą śrubę
5 x 20 mm przez otwór (b).
Poziom mocy akus-
107 dB(A)
tycznej
Poziom ciśnienia
95 dB(A)
akustycznego
Drgania4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Szerokość koszenia
25 cm
(ostrze)
Prędkość obrotowa
7000 obr./min
silnika maks.
Prędkość obrotowa
2780 obr./min
silnika – bieg jałowy
ADVICE
Element mocujący (2) wewnątrz przy otworze (a) posiada podwyższenie. Dlatego też pierwszą śrubę przełożoną
przez otwór (a) można od razu dokręcić
do oporu, nie powodując skrzywienia
elementu mocującego
patrz rys. 4 i 3
1 Ułożyć kosę silnikową w taki sposób, aby
wałek roboczy był skierowane do góry.
2 Za pomocą 2 śrub 5 x 35 mm przez otwory
w blaszanej płytce mocującej przekładni kątowej przykręcić osłonę i element mocujący.
Ewentualnie uprzednio skorygować położenie osłony; otwory muszą się dokładnie pokrywać.
3 Dokręcić śrubę w otworze (b).
Montaż noża tnącego
patrz rys. 5
1 Ułożyć kosę silnikową w taki sposób, aby
wałek roboczy był skierowane do góry.
2 Założyć narzędzie tnące na element docis-
kowy (1).
ADVICE
W celu wyśrodkowania ostrza odsadzenie elementu dociskowego musi się znaleźć dokładnie w otworze ostrza.
Uwaga – lewy gwint – dokręcać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara!
Zwrócić uwagę na wyśrodkowanie elementów!
5 Zablokować wał trzpieniem pomocniczym (5)
i dokręcić nakrętkę
UWAGA!
Jeśli nakrętka zabezpieczająca (4)
wskutek częstego odkręcania i przykręcania stanie się luźna, należy ją koniecznie wymienić!
Sprawdzić, czy ostrze jest prawidłowo zamocowane i wyśrodkowane.
Montaż głowicy linki
(rys. 7)
1. Zdemontować zawleczkę i kołnierz.
2. Włożyć klucz imbusowy w otwór w tarczy
zabierakowej, po czym przykręcić głowicę
linki na trzpień prowadzący wału napędowego ruchem w lewo.
3. Unieruchomić tarczę zabierakową za pomocą
klucza imbusowego, aby móc dokręcić głowicę linki.
Regulacja pasa naramiennego
patrz rysunek 10
1. W pierwszej kolejności wsunąć pas naramienny na lewe ramię.
2. Zamocować karabińczyk w uchu.
3. Sprawdzić długość pasa naramiennego przed
rozruchem silnika, wykonując kilka kołyszących ruchów.
Głowica linki lub nóż tnący muszą pracować w położeniu równoległym do podłoża.
UWAGA!
Podczas pracy zawsze używać pasa
naramiennego. Pas naramienny zaczepić dopiero po uruchomieniu silnika,
podczas pracy na biegu jałowym.
PALIWA I POZIOM PŁYNÓW
Bezpieczeństwo
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna
jest substancją wysoce łatwopalną!
Benzynę przechowywać tylko w przeznaczonych do tego celu pojemnikach
Tankowanie tylko na wolnym powietrzu
Podczas tankowania palenie wzbronione
Nie otwierać korka wlewu paliwa przy pracu-
jącym lub gorącym silniku
Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek
wlewu paliwa
Zamykać zawsze pokrywę zbiornika
Gdy dojdzie do rozlania benzyny:
Nie uruchomiać silnika
Unikać prób zapłonu
Wyczyścić urządzenie
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w
pomieszczeniach zamkniętych. Niebezpieczeństwo zatrucia!
URUCHOMIENIE
UWAGA!
Przed rozpoczęciem użytkowania należy zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową.
Używanie urządzenia z poluzowanym, uszkodzonym bądź zużytym narzędziem tnącym
i/lub poluzowanymi, uszkodzonymi bądź zużytymi elementami mocującymi jest zabronione.
Podkaszarkę eksploatować zawsze z osłoną.
Zawsze przestrzegać załączonej instrukcji
obsługi producenta silnika
Cięcie przed użyciem do uszkodzenia lub
pęknięcia, należy wymienić w razie uszkodzenia lub zużyte części z oryginalnych części
zamiennych.
Uruchamianie silnika
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w
pomieszczeniach zamkniętych. Niebezpieczeństwo zatrucia!
Przed uruchomieniem należy skrócić linkę
tnącą do długości 13 cm w celu odciążenia
silnika.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących pór, w czasie których można użytkować urządzenie.
469606_a87
Page 88
pl
CHOKE
RUN
Uruchomienie
Stopnie rozwarcia (ustawienia) przepustnicy:
rys. 6
Zimny start
UWAGA!
Ryzyko odrzutu!
Linkę rozrusznika należy zawsze ciągnąć prosto. Nie dopuścić do nagłego zwinięcia.
patrz rysunek 7
1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”.
2. Ustalić pozycję dźwigni przepustnicy.
a) Przełącznik „Lock off” (2) wcisnąć do
środka. Następnie jednocześnie wcisnąć
dźwignię przepustnicy (3) i blokadę dźwigni przepustnicy (4).
b) Zwolnić przełącznik „Lock off”. Dźwignia
gazu ustawi się na pełen gaz.
patrz rysunek 6
3. Klapę powietrza (1) ustawić w pozycji
„PRZYMKNIĘTA”.
4. Pompę paliwa (2) wcisnąć 10 razy.
5. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika 3–4 razy
na wprost, aż silnik się uruchomi (zapali).
6. Po uruchomieniu silnika: Klapę powietrza
ustawić w pozycji „OTWARTA”.
7. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika, aż silnik
się uruchomi.
8. Jeśli silnik się nie uruchamia, powtórzyć czyn-
ności 1–7.
Ciepły start
1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”.
2. Ustawić dźwignię przepustnicy w położeniu
„PRACA”.
3. Dźwignię przepustnicy unieruchomić tak, jak
w przypadku zimnego startu.
4. Pociągnąć linkę rozrusznika maks. 6-krotnie
– silnik uruchomi się. Trzymać dźwignię gazu
wciśniętą do oporu do momentu ustabilizowania się pracy silnika.
Silnik nie uruchamia się
1. Ustawić dźwignię przepustnicy w położeniu
„PRACA”.
2. Pociągnąć 5-krotnie linkę rozrusznika.
Jeżeli silnik w dalszym ciągu nie uruchamia
się
1. odczekać 5 minut, a następnie powtórzyć
próbę przy wciśniętej dźwigni przepustnicy.
OBSŁUGA
Podczas przycinania i koszenia eksploatować silnik zawsze w górnym zakresie prędkości obrotowej.
Wskazówki bezpieczeństwa
UWAGA!
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek
ostrzegawczych zawartych w niniejszej
dokumentacji oraz tych znajdujących się
na produkcie.
UWAGA!
W przypadku dłuższej pracy, na skutek wibracji może dojść do zaburzeń
naczyń krwionośnych lub układu nerwowego w takich miejscach, jak palce, dłonie lub nadgarstki. Mogą wystąpić drętwienia różnych części ciała, ostry ból lub
zmiany skórne. W przypadku pojawienia
się tych symptomów należy udać się do
lekarza!
Podczas pracy urządzenia nie utrzymywać
głowicy linki ponad poziomem kolan.
Nie pracować na śliskich pagórkach lub zboczach.
Podczas koszenia na zboczu stać zawsze
poniżej urządzenia tnącego.
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych gazów lub cieczy – niebezpieczeństwo wybuchu i/lub pożaru!
Po zetknięciu z ciałami obcymi:
Wyłączyć silnik.
Sprawdzić urządzenie pod kątem usz-
kodzeń.
Osoby, które nie są obeznane z kosiarką, powinny przećwiczyć obchodzenie się z urządzeniem przy wyłączonym silniku.
88130 H
Page 89
Obsługa
Unikanie odrzutu
UWAGA!
Ryzyko urazu wskutek niekontrolo-
wanego odbicia!
Nie używać noża tnącego w pobliżu
stałych przeszkód.
Gęsta roślinność, młode drzewa lub krzewy mogą
zablokować i zatrzymać tarczę tnącą.
Unikać zablokowania, zwracając uwagę na
kierunek pochylenia krzewów oraz tnąc od
przeciwnej strony.
Jeżeli podczas cięcia tarcza tnąca zostanie
zatrzymana przez zaplątany przedmiot:
natychmiast wyłączyć silnik.
utrzymać urządzenie na wysokości, aby
tarcza tnąca nie odskoczyła lub została
złamana.
wyrzucić zaplątany materiał.
Przycinanie
1. Sprawdzić uchwyt i ustalić żądaną wysokość
cięcia.
2. Głowicę linki poprowadzić i utrzymać na
żądanej wysokości.
3. Urządzenie przesuwać na boki w sposób podobny do ruchu wykonywanego sierpem.
4. Głowicę linki utrzymywać cały czas równolegle do podłoża.
Niskie przycinanie
1. Lekko pochylone urządzenie przesuwać do
przodu tak, aby poruszało się w niewielkiej
odległości od podłoża.
2. Przycinać zawsze z dala od ciała.
Przycinanie przy ogrodzeniach i fundamentach
UWAGA!
Ryzyko urazu wskutek niekontrolo-
wanego odbicia!
Nie używać noża tnącego w pobliżu
stałych przeszkód.
1. Urządzenie prowadzić powoli i ostrożnie, nie
uderzając linką w przeszkody.
Przycinanie wokół pni drzew
1. Urządzenie ostrożnie i powoli prowadzić wokół pnia drzewa tak, aby linka tnąca nie dotykała kory drzewa.
2. Kosić wokół pnia drzewa od strony lewej do
prawej.
3. Trawę i chwasty dotknąć końcówką linki i pochylić głowicę linki lekko do przodu..
ADVICE
Przycinanie przy murach, fundamentach
i drzewach prowadzi do zwiększonego
zużycia linki.
Koszenie
1. Głowicę linki pochylić w prawo pod kątem
30 stopni.
2. Uchwyt ustawić w żądanej pozycji.
UWAGA!
Wyrzucane z dużą siłą ciała
obce mogą spowodowaćobrażenia ciała/straty materialne!
Z obszaru roboczego usunąć ciała obce.
Koszenie za pomocą noża tnącego
Podczas koszenia noż tnący wykonuje w płaszczyźnie poziomej ruch po łuku od jednej do drugiej
strony.
Przed użyciem noża tnącego dodatkowo zwrócić
uwagęna:
Użycie pasa.
Sprawdzenie tarczy tnącej pod kątem prawi-
dłowego montażu.
Stosowanie odzieży ochronnej i okularów
ochronnych.
Tarcz tnących przeznaczonych do chwastów
nie stosować do przycinania krzewów i młodych drzew.
UWAGA!
Stosować tylko oryginalne noże tnące
i akcesoria! Używanie nieodpowiednich
akcesoriów może prowadzić do obrażeń
i usterek urządzenia!
Używanie nieoryginalnych części może
prowadzić do obrażeń i usterek urządzenia!
Wyłączyć silnik
1. Zwolnić dźwignię przepustnicy i pozostawić
silnik na biegu jałowym.
2. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji
„STOP”.
469606_a89
Page 90
pl
Obsługa
UWAGA!
Niebezpieczeństwozranienia!
Po wyłączeniu silnik jeszcze pracuje.
Wydłużenie linki tnącej
1. Silnik przełączyć na pełne obroty i głowicę
linki zetknąć z podłożem.
Linka zostanie automatycznie wy-
➯
dłużona.
ADVICE
Nóż w osłonie skraca linkę na odpowiednią długość.
Czyszczenie osłony
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Skoszoną trawę ostrożnie usunąć śrubokrętem lub podobnym narzędziem.
ADVICE
Osłonę czyścić regularnie, aby uniknąć
przegrzania rurki rękojeści.
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
Filtr powietrza
UWAGA!
Nie eksploatować urządzenia bez filtra
powietrza. Filtr powietrza należy regularnie czyścić. Uszkodzony filtr powietrza
wymienić.
2. Filtr powietrza umyć mydłem i wodą. Nie używać benzyny!
3. Filtr powietrza pozostawić do wyschnięcia.
4. Filtr powietrza zamontować w odwrotnej kolejności.
Filtr paliwa
UWAGA!
Nie eksploatować urządzenia bez filtra paliwa. Może to doprowadzić do
poważnych uszkodzeń silnika.
1. Wyjąć zamknięcie zbiornika.
2. Paliwo wlać do odpowiedniego pojemnika.
3. Drucianym haczykiem wyciągnąć filtr ze
zbiornika.
4. Filtr wyjąć ruchem obrotowym.
5. Wymienić filtr.
Regulacja cięgien elastycznych
patrz rysunek 9
Cięgna elastyczne kosy spalinowej zostały wyregulowane fabrycznie. W razie znaczącej zmiany
położenia „manetki“, może dojść do rozciągnięcia
cięgna elastycznego i tym samym do usterki działania funkcji przyspieszania.
Gdy narzędzie tnące kosy po uruchomieniu silnika i odryglowaniu blokady półgazu nie powróci
w położenie spoczynkowe, należy śrubą regulacyjną (1) wyregulować cięgno elastyczne. Regulacja ma na celu przywrócenie prawidłowego działania dźwigni przyspieszenia.
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwoodniesienia
obrażeń oobracające się narzędziatnące!
Cięgna elastyczne regulować
wyłącznie przy wyłączonym silniku.
Przed sprawdzeniem działania
wyłączyć kosę.
Świeca zapłonowa
1. Świecę zapłonową dokręcić momentem
12-15 Nm.
2. Wtyczkę świecy zapłonowej nałożyć na
świecę.
ADVICE
Przerwa iskrowa świecy zapłonowej
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
patrz rysunek 8
Ustawianie gaźnika
Gaźnik jest fabrycznie optymalnie wyregulowany.
SKŁADOWANIE
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo poparzenia lub
eksplozji!
Nie należy przechowywać urządzenia w
pobliżu otwartego ognia lub źródeł wysokiej temperatury.
W przypadku dłuższego przechowywania
(przez zimę) opróżnić zbiornik benzyny.
Opróżniać zbiornik benzyny tylko na zewnątrz.
Przed przechowaniem odczekać, aż silnik
ostygnie.
90130 H
Page 91
Składowanie
1. Opróżnić zbiornik paliwa.
2. Silnik uruchomić i pozostawić na biegu jałowym, aż się zatrzyma.
3. Silnik pozostawić do ostygnięcia.
4. Świecę zapłonową odkręcić kluczem do
świec.
5. Do komory spalania wlać łyżeczkę oleju do
silników 2-suwowych.
6. Aby rozprowadzić olej wewnątrz silnika, kilkakrotnie powoli pociągnąć linkę rozrusznika.
PONOWNE URUCHOMIENIE
1. Usunąć świecę zapłonową.
2. Szybko przeciągnąć linkę rozrusznika, aby
usunąć z komory spalania pozostały olej.
3. Oczyścić świecę zapłonową, sprawdzić przerwę iskrową, w razie potrzeby wymienić
świecę.
4. Urządzenie przygotować do użycia.
5. Zbiornik napełnić prawidłową mieszanką paliwa i oleju. (50:1).
7. Ponownie przykręcić świecę zapłonową.
8. Urządzenie dokładnie oczyścić i poddać konserwacji.
9. Urządzenie przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie przechowywać zatankowanej maszyny w budynkach, w których opary ben-
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i akcesoria
zostały wyprodukowane z przetwarzalnych materiałów i należy je odpowiednio utylizować.
zyny mogą mieć kontakt z otwartym
ogniem lub iskrą!
POMOC W PRZYPADKU USTEREK
PROBLEMMOŻLIWA PRZYCZYNAŚRODEK ZARADCZY
Silnik nie uruchamia się.Nieprawidłowy przebieg pro-
cesu uruchamiania.
Silnik uruchamia się, ale nie
kontynuuje pracy.
Nieprawidłowa pozycja dźwigni
zasysacza
Zanieczyszczona, nieprawidłowo ustawiona lub nieprawidłowa świeca zapłonowa
Zanieczyszczony filtr paliwaWymienić filtr
Silnik uruchamia się, ale nie
pracuje z pełną mocą.
Nieprawidłowa pozycja dźwigni
zasysacza
Zanieczyszczony filtr powietrza Oczyścić lub wymienić filtr.
Niestabilna praca silnikaZanieczyszczona, nieprawi-
dłowo ustawiona lub nieprawidłowa świeca zapłonowa
Nadmierna ilość dymuNieprawidłowa mieszanka pali-
wowa
ADVICE
W przypadku zakłóceń nieujętych w niniejszej tabeli lub zakłóceń, których nie można usunąć
samodzielnie, należy się zwrócić do właściwego serwisu naszej firmy.
Zastosować się do treści zawartych w instrukcji obsługi
Dźwignię ustawić na tryb pracy
(RUN)
Oczyścić/wyregulować lub wymienić świecę zapłonową.
Dźwignię ustawić na tryb pracy
(RUN)
Oczyścić/wyregulować lub wymienić świecę zapłonową.
Stosować prawidłową mieszankę paliwową.
469606_a91
Page 92
pl
Gwarancja
GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem
poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do dochodzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w
którym urządzenie zostało zakupione.
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem,
przestrzegania instrukcji obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem,
części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)]
silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obowiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych należy zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządzenia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu
obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia
roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia
dokonania zmian technicznych w urządzeniu
nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub
komunalnej).
92130 H
Page 93
Originální návod k použití
15m(50ft)
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 93
Popis výrobku...................................................93
Bezpečnostní upozornění................................ 94
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější pochopení a manipulaci s přístrojem.
Noste ochranné brýle, ochrannou
helmu a chrániče sluchu.
Noste rukavice.
Noste bezpečnostní obuv.
Tělo a oblečení udržujte mimo dosah
řezného mechanismu.
Nebezpečí hrozící od vymrštěných
předmětů!
Vzdálenost mezi zařízením a dalšími
subjekty musí činit minimálně 15 m.
Přehled výrobku
viz obr. 1
1 řezací nůž
2 převodovka
3 ochranný kryt
4 rukojeť jízdního kola "bike"
5 páčka plynu
6 vypínač motor "vypnout / zapnout"
7 aretace páčky plynu
8 nosný popruh
9 kryt vzduchového filtru
10 palivová nádrž
11 páčka "sytič / chod"
12 primer (spouštění za studena)
POPIS VÝROBKU
Tato dokumentace popisuje ruční kosu s benzínovým motorem.
Symboly na přístroji
Pozor! Obzvláštní opatrnost při manipulaci.
Bezpečnostní a ochranná zařízení
Nouzové zastavení
V případě nouze přepněte spínač zapalování na
„STOP“.
ochranný štít proti odletujícímu kamení
Chrání uživatele před odmršťovanými předměty.
Vestavěný nůž zkracuje řeznou strunu na přípust-
nou délku.
Před uvedením do provozu si přečtěte
provozní návod!
469606_a93
Page 94
cs
Popis výrobku
POZOR!
Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení
nesmí být zrušena.
Použití v souladu s určením
Toto zařízení je určeno k vyžínání a sečení zatravněných pozemků pro osobní potřebu. Jiné
použití překračující tento rámec platí za použití
neodpovídající určení.
Možné chybné použití
POZOR!
Přístroj je zakázáno provozovat v řemeslné oblasti použití.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Používejte přístroj jen v technicky bezvadném stavu
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být
vyřazena z provozu
Zařízení se nesmí provozovat s jinými řeznými nástroji nebo přídavnými zařízeními.
Noste účelné pracovní oblečení:
dlouhé kalhoty, pevnou obuv, rukavice.
noste ochrannou helmu, ochranné brýle,
chránič sluchu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Při práci dbejte na bezpečný postoj.
Zařízení neobsluhujte pod vlivem alkoholu,
drog nebo léků.
Přistroj ovládejte vždy oběma rukama.
Rukojeť udržujte suchou a čistou.
Tělo a oblečení udržujte mimo dosah řez-
ného mechanismu.
V ohrožené oblasti se nesmí zdržovat cizí
osoby.
Odstraňte cizí tělesa z pracovní oblasti.
Ochranný štít, strunovou hlavu a motor
udržujte trvale prosté zbytků z procesu
sečení.
Při opuštění přístroje:
Vypněte motor
Počkejte na zastavení řezacího ústrojí
Přístroj nenechávejte bez dohledu.
Děti a jiné osoby, které neznají návod k obs-
luze, nesmí tento přístroj používat
Před použitím přístroje dbejte na pevné do-
tažení všech šroubů, matek a čepů.
Vložte kryt kotouče není vždy před transpor-
tem přístroje nebo nůž či obchod.
130 H
Typ motoru4taktní
Zdvihový objem35,8 cm³
Výkon1,2 kW
Provozní hmotnost bez
7,3 kg
benzínu
Množství paliva0,65 l
Zapalováníelektronické
Zapalovací svíčkaCM5H (NGK)
Hladina akustického
107 dB(A)
výkonu
Hladina akustického
95 dB(A)
tlaku
Vibrace4,3 m/s2 K = 2,5 m/s
Pracovní šířka listu25 cm
Otáčky motoru max.7000 ot/min
Otáčky motoru volno-
2780 ot/min
běh
Pohonodstředivá spojka
RukojeťBike
94130 H
2
Page 95
Montáž
MONTÁŽ
POZOR!
Přístroj je dovoleno provozovat až po
skončení celé montáže.
Montáž rukojeti Bike
viz obr. 2
1 Vyšroubujte hvězdicový šroub z opěry ruko-
jeti.
2 Sundejte obě poloviny držáku z opěry ruko-
jeti.
3 Do polovin držáku vložte rukojeť Bike.
4 Rukojeť Bike a poloviny držáku nasaďte na
opěru rukojeti.
5 Dotáhněte hvězdicový šroub.
Montáž ochranného krytu
viz obr. 3
1 Položte motorovou kosu tak, aby pracovní
hřídel ukazovala směrem dolů.
2 Nadzvedněte prodloužení tyče a chránič (1)
na spodní straně prodloužení tyče podélně
posuňte do správné pozice (na doraz na úhl-
ovém převodu).
3 Prodloužení tyče s chráničem odložte.
4 Upevňovací díl (2) nejprve přišroubujte šrou-
bem 5 x 20 mm skrz otvor (a) na chrániči.
5 Teprve potom jen lehce zašroubujte druhý
šroub 5 x 20 mm skrz otvor (b).
ADVICE
Upevňovací díl (2) má uvnitř u otvoru
(a) vyvýšení. Proto může být první šroub
skrz otvor (a) rovnou dotažen na doraz,
aniž by spojení sedělo šikmo
viz obr. 4 a 3
1 Potom položte motorovou kosu tak, aby pra-
covní hřídel ukazovala směrem nahoru.
2 Pomocí 2 šroubů 5 x 35 mm skrz otvory v
přídržném plechu úhlového převodu přišrou-
bujte chránič a upevňovací díl. Případně pře-
dem upravte polohu chrániče, otvory musí být
přesně nad sebou.
3 Definitivně dotáhněte šroub v otvoru (b).
Montáž řezného nože
viz obr. 5
1 Položte motorovou kosu tak, aby pracovní
hřídel ukazovala směrem nahoru.
2 Řezný nástroj položte na přítlačný díl (1).
ADVICE
Pro vystředění řezného listu musí být
osazení přítlačného dílu přesně v otvoru
řezného listu.
3 Namontujte přítlačný díl (2).
4 Nasaďte talíř (3) a na hřídel našroubujte po-
jistnou matici (4).
ADVICE
Pozor – levý závit – dotahujte proti směru
hodinových ručiček!
Dbejte na to, aby všechny díly byly vystředěny!
5 Zablokujte hřídel pomocným kolíkem (5) a
matici dotáhněte.
POZOR!
Pokud má pojistná matice (4) kvůli častému povolování a utahování lehký chod,
musí být bezpodmínečně vyměněna!
Zkontrolujte vystředění a pevné dotažení řezného listu.
Montáž strunové hlavy
(obr. 7)
1. Odstraňte závlačku a přírubu.
2. Zasuňte šestihranný klíč do otvoru unášecího
kotouče a našroubujte strunovou hlavu na vodicí trn hnací hřídele otáčením doleva.
Následně stlačte současně páčku plynu
(3) a závoru páčky plynu (4).
b) Uvolněte spínač „lock off“. Páčka plynu
je zaaretována na plném plynu.
viz obr. 6
3. Nastavte startovací klapku (1) do polohy
"CHOKE".
4. Palivové čerpadlo (2) stiskněte 10x.
5. Startovací lanko vytáhněte 3-4krát, až do
slyšitelného a krátkého nastartování motoru
(zapalování).
6. Po spuštění motoru: Startovací klapku nas-
tavte na "RUN".
7. Startovací lanko vytahujte až do nastartování
motoru.
8. Pokud se motor nenastartuje, zopakujte kroky
1-7.
Teplý start
1. Nastavte spínač zapalování do polohy "Start".
2. Nastavte páčku sytiče na „RUN“.
3. Páčku plynu aretujte stejně jako u "studeného
startu".
4. Za startovací lanko rychle zatáhněte ma-
ximálně 6x – motor naskočí. Páčku plynu
držte naplno stlačenou, až motor běží klidně.
Motor nenaskakuje
1. Nastavte páčku sytiče na pozici „RUN“.
2. Za startovací lanko 5x zatáhněte.
Jestliže motor znovu nenaskočí
1. Počkejte 5 minut a poté proveďte další pokus
s páčkou plynu nastavenou na maximum.
96130 H
Page 97
Obsluha
OBSLUHA
Motor nechávejte při vyžínání a sečení vždy běžet
v horní části otáčkového rozpětí.
Bezpečnostní upozornění
POZOR!
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny v této dokumentaci a na výrobku.
POZOR!
Při pracování po delší dobu může dojít v
důsledku vibrací k výskytu poruch cév a
nervové soustavy v oblasti prstů, rukou a
zápěstí, k brnění v částech těla, pichlavými bolestem, bolestem nebo změnám
pokožky. V případě takových náznaků
vyhledejte lékaře!
Strunovou hlavu nikdy nezvedejte nad výšku
kolen, je-li zařízení v provozu.
Nikdy nepracujte na hladkém, kluzkém hrbolu nebo stráni.
Při sečení na svahu vždy stůjte o něco níž,
než kde se nachází řezný mechanismus.
Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti lehce
zápalných kapalin nebo plynů – nebezpečí
výbuchu a/nebo požáru!
Po kontaktu s cizím tělesem:
Vypněte motor.
Zkontrolujte, zda není zařízení poško-
zeno.
Osoby, které nejsou s křovinořezem obeznámeny, by si měly zacházení s ním trénovat při
vypnutém motoru.
Zabránění zpětného rázu
POZOR!
Nebezpečí úrazu z nekontrolovaného
zpětného rázu!
Řezací nůž nepoužívejte v blízkosti pevných překážek.
Hustý porost, mladé stromky nebo křoví mohou
zablokovat řezný list a stroj zcela zastavit.
Předcházejte blokování tak, že se podíváte,
kterým směrem se křoví ohýbá, a budete ho
řezat z protilehlé strany.
Když řezný list uvízne při řezání:
ihned vypněte motor.
zařízení držte ve výšce, aby řezný list
neodskočil nebo se nezlomil.
odstraňte materiál zachycený v řezu
Vyžínání
1. Prohlédněte si terén a stanovte požadovanou
výšku sečení.
2. Strunovou hlavu veďte a udržujte v požadované výšce.
3. Zařízením pohybujte jako srpem ze strany na
stranu.
4. Strunovou hlavu udržujte vždy paralelně k
zemi.
Nízké vyžínání
1. Zařízení veďte v mírném náklonu dopředu
tak, aby se pohybovalo těsně nad zemí.
2. Vždy vyžínejte při pohybu od těla.
Vyžínání u plotů a betonových základů
POZOR!
Nebezpečí úrazu z nekontrolovaného
zpětného rázu!
Řezací nůž nepoužívejte v blízkosti pevných překážek.
1. Zařízení veďte pomalu a opatrně a nenechávejte strunu narážet na překážky.
Vyžínání kolem kmenů stromů
1. Zařízení voďte kolem kmenů stromů opatrně
a pomalu tak, aby se řezná struna nedotkla
kůry stromu.
2. Kolem kmenů stromů vyžínejte zleva doprava.
3. Trávu a plevely zachycujte koncem struny,
přitom držte strunovou hlavu nakloněnou
mírně dopředu.
ADVICE
Vyžínání u kamenného zdiva, betonových základů a stromů vede ke zvýšenému opotřebení struny.
Sečení
1. Strunovou hlavu nakloňte doprava v úhlu
30 stupňů.
2. Rukojeť nastavte do požadované polohy.
469606_a97
Page 98
cs
Obsluha
POZOR!
Nebezpečí úrazu / poškození věcí od-
mršťovanými cizímitělesy!
Odstraňujte z pracovní zóny cizí předměty.
Sečení řezacím nožem
Při sečení řezacím nožem je řezací nůž veden po
vodorovné obloukovité dráze z jedné strany na
druhou.
Před použitím řezacího nože dbejte dodatečně
nanásledující body:
Používejte nosný popruh.
Zkontrolujte správnou montáž řezného listu.
Noste ochranný oděv a chraňte si oči.
K vyřezávání křoví a mladých stromků ne-
používejte řezné listy na plevel.
POZOR!
Používejte pouze originální řezný nůž a
příslušenství! Špatné příslušenství může
vést ke zranění a poruchám ve fungování přístroje!
Neoriginální díly mohou vést ke zranění
a poruchám ve fungování přístroje!
Vypněte motor
1. Uvolněte páčku plynu a nechte motor běžet
naprázdno.
2. Nastavte spínač zapalování do polohy
"STOP".
POZOR!
Nebezpečí úrazu!
Motor po vypnutí ještě dobíhá.
Prodloužení řezné struny
1. Motor nechte běžet na plný plyn a strunovou
hlavou se dotkněte země.
Struna se automaticky prodlouží.
➯
ADVICE
Nůž na ochranném štítu zkracuje strunu
na přípustnou délku.
Čištění ochranného štítu
1. Zařízení vypněte.
2. Opatrně odstraňte zbytky sečení šroubovákem nebo podobným nástrojem..
ADVICE
Ochranný štít čistěte pravidelně, abyste
předešli přehřívání trubkového držadla.
PÉČE A ÚDRŽBA
Vzduchový filtr
POZOR!
Zařízení nikdy neprovozujte bez vzduchového filtru. Vzduchový filtr pravidelně čistěte. Poškozený filtr vyměňte.
1. Sejměte hvězdicový šroub, sejměte kryt a vyjměte vzduchový filtr, viz obr. 20.
4. Vzduchový filtr namontujte v opačném pořadí
zpět.
Čistič paliva
POZOR!
Zařízení nikdy neprovozujte bez čističe
paliva. Následkem mohou být vážné
škody na motoru.
1. Úplně vyjměte víko palivové nádrže.
2. Přítomné palivo vypusťte do vhodné nádoby.
3. Drátěným hákem vyjměte filtr z nádrže.
4. Filtr vytáhnete otáčivým pohybem.
5. Vyměňte filtr.
Nastavení bovdenů
viz obr. 9
Bovdeny Vaší motorové kosy jsou přednastaveny
výrobcem. Změníte-li značně polohu „rukojeti kolového typu“, může dojít k prodloužení bovdenu a
tím k poruše funkce plynové páky.
Pokud se střihací nástroj kosy po nastartování
a odblokování poloplynové uzávěrky nezastaví,
je třeba bovden nastavit pomocí seřizovacího
šroubu (1). Pak bude opět zaručena správná
funkce plynové páky.
2. Nástrčku zapalovací svíčky nasaďte na zapalovací svíčku.
ADVICE
vzdálenost elektrod zapalovací svíčky
= 0,6 - 0,7 mm [0.025“].
viz obr. 8
Seřízení karburátoru
Karburátor je optimálně nastaven z výroby.
ULOŽENÍ
UPOZORNĚNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru nebo výbu-
chu!
Zařízení neukládejte v blízkosti otevřeného ohně nebo zdrojů tepla.
Před delším uskladněním (přes zimu) vypusťte benzínovou nádrž.
Benzínovou nádrž vypouštějte ve venkovních
prostorách.
Motor nechte před uskladněním vychladnout.
1. Vyprázdněte palivovou nádrž.
2. Nastartujte motor a nechte jej běžet naprázdno, dokud se nezastaví.
3. Nechte motor vychladnout.
4. Klíčem na zapalovací svíčky povolte zapalovací svíčku.
5. Do spalovacího prostoru nalejte čajovou
lžičku dvoutaktního oleje.
POMOC PŘI PORUCHÁCH
6. Aby se olej rozvedl po vnitřku motoru, zatáhněte několikrát pomalu za startovací lanko.
7. Našroubujte zpět zapalovací svíčku.
8. Zařízení důkladně očistěte a proveďte
údržbu.
9. Zařízení uložte na suché místo, kde nemrzne.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí požáru!
Natankovaný stroj se nesmí nacházet v
budovách, kde výpary benzínu se mohou dostat do kontaktu s ohněm nebo jiskrami!
OPAKOVANÉ UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Vyjměte zapalovací svíčku.
2. Rychle zatáhněte za startovací lanko, abyste
odstranili zbývající olej ze spalovací komory.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku, zkontrolujte vzdálenost elektrod, v případě potřeby vyměňte.
4. Zařízení připravte k použití.
5. Palivovou nádrž naplňte správnou směsí paliva a oleje (50 : 1).
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů a je
nutné je likvidovat příslušným způsobem.
PROBLÉMMOŽNÁ PŘÍČINANÁPRAVA
Motor nestartujeChybný startovací postupDodržujte návod k obsluze
Motor nastartuje, ale dále neběží
chybná pozice páčky sytičepřesuňte páčku do polohy RUN
znečištěná, chybně nastavená
nebo chybná zapalovací svíčka
zapalovací svíčku vyčistěte /
nastavte nebo vyměňte
znečištěný čistič palivačistič vyměňte
chybná pozice páčky sytičepřesuňte páčku do polohy RUNMotor nastartuje, ale neběží na
plný výkon.
motor běží trhaněznečištěná, chybně nastavená
znečištěný vzduchový filtrFiltr vyčistěte nebo vyměňte
zapalovací svíčku vyčistěte /
nebo chybná zapalovací svíčka
nastavte nebo vyměňte
469606_a99
Page 100
cs
Záruka
PROBLÉMMOŽNÁ PŘÍČINANÁPRAVA
nadměrné množství kouřechybná palivová směspoužívejte správnou palivovou
směs
ADVICE
U poruch, které nejsou uvedeny v této tabulce nebo které nedokážete odstranit sami, se laskavě
obraťte na náš příslušný zákaznický servis.
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro
nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta
je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem
dodržování návodu k obsluze
použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením
díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)]
Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dokladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o
koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají
zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje
technických úprav přístroje
použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
100130 H
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.